Fanatic Diptych: Laura Henriksen and Courtney Bush in Conversation

 . 

We, Laura Henriksen and Courtney Bush, are fanatics. Being fangirls is central to our practice as poets and as people, and since we happen to be rabid fans of one another, we are excited to have this occasion to discuss our new books.  Here we talk about the world we want, the one we believe is possible, and how elements of that world can be built in poems.

In her debut collection Laura’s Desires (Nightboat Books, $17.95), Laura Henriksen forges her way toward a liberation of desire in two long, essayistic poems that joyously “show their work,” carefully unfolding thought, memory, and something like expert testimony. She consults a chorus of voices from literature and pop culture as well as family and friends, braiding their insights into the poems and breaking them down with her own.

Courtney Bush’s second collection, I Love Information (Milkweed Editions, $16), winner of the 2022 National Poetry Series, contains poems that run language along the strange border between belief and learning, drawing from her experience working as a preschool teacher witnessing and mirroring the way children build and unbuild the world in their imagination and in their rapidly expanding access to language.

In an ideal world, our books would have their own conversation that we could listen in on, but until we write books powerful enough to do that, we get to talk to each other about them. Our interview takes the form of a diptych, following the form of Laura’s book, placing Control alongside Divine Messages.

Control


CB:
I see Laura’s Desires as a massive, intricate Medieval diptych. On one panel, you have dreams. On the other, movies, or really, one movie: Variety by Bette Gordon. They’re both painted with the same hand, the same vocabulary. And the panels are not panels, of course, but long, essayistic poems that use the movie and the dream to explore, among so many other things, the poet’s relationship to desire. One common denominator dreams and movies share is the limited relationship we can have with them as the viewer. We have no conscious control of their narrative progression, their images, their intention. 

LH: I’m so glad you brought up control, because one way I want to branch off immediately is by asking you to talk about destiny. I feel like we are both very concerned with whether fate is real, whether or not “everything happens for a reason.” What difference does that make for you?  

CB: I say in my poems all the time, “fate is real.” My “fate is real” thing comes from this time in my life when I felt confident that life was total chaos, total disorder. I was very young. But then I had this realization that if the disorder were truly total, it would include something as structural and ordered as fate, somewhere, if only by accident. I remember talking to a poet friend about it back then and he commented if fate weren’t real, at least sometimes, the 19th-century novel wouldn’t exist. No one would make that up if it didn’t exist. An outlandish thing to say—about as outlandish as “fate is real”—but something that feels true. I think of “fate” as a narrative structure, something made of language. I don’t think of it much outside of language, but by recognizing language’s capacity to articulate order, there is a realness to it.

In “Laura’s Desires” (the poem) you write:

                              I grew up
a believer, splashing around in the pool
of God’s omnipotent omnibenevolence,
singing about the font of blessings,
asking it to bind my heart, secure
in the warmed and softened
predetermination of “God has a plan
for your life.” I gave up this belief . . .

You go on to describe the end of that belief in God’s power and benevolence. You write a beautiful scene involving a questionable sighting of a mysterious horse on Fulton Street during which that belief falls away. What’s left isn’t the freedom I might’ve expected, but a feeling of further entrapment in a situation that did not have to be this way. There are real stakes here, this question of whether or not there is a reason for everything. Can you talk about that also?

LH: First I want to go back real quick and say thank you for describing my book as an intricate Medieval diptych. I was so excited to get to ask you about fate, because I’ve been so moved by your investigation of it, that I breezed right past the fact that you described my book in exactly the way I have thought of it.

I had the strong feeling in reading your books, first Every Book Is About The Same Thing (Newest York Arts Press, 2022) and then I Love Information, that I wished I had read them a long time ago, before I wrote Laura’s Desires—like I wish I had them next to me the night of the mysterious horse, for many reasons, one of them being the blessing of your revelation that inside of perfect chaos there must also be fate, a fate that isn’t exactly secular but also isn’t exactly divine.

All believers sooner or later must face this question—if God is all good, all powerful, and all knowing, how can the world be so bad? Some people hold those contradictions, some people can’t. I couldn’t, and it was such an existential problem for me, losing through God’s absence also the possibility of any sense of order, because when you’ve come to rely on “everything happens for a reason” as the only available response to suffering, then suddenly you are left speechless in pain’s wake. It returns us to the question of control we started with, and as is often the case with control, it becomes a question of cruelty or indifference.

When I’m thinking about how it did not have to be this way, what I mean is that this was not inevitable—there is no logical necessity requiring that some people feast and some people starve, literally, that this happens because of structures that were invented and that only continue because they are violently enforced. Part of what is empowering about this knowledge is that it demonstrates that it will not always be this way, and part of what is devastating is that it requires confronting the reality that it is this way for a reason, even if that reason isn’t “God’s plan” but the requirements of settler colonization as a global curse.

So the stakes are, yes, absolutely, extremely high. Because if the “reason” doesn’t emanate from some untouchable realm of Heaven, but is instead from, for example, the fucking White House, then we are not powerless against it, not at all. We are in fact responsible for it, and as such we have a responsibility to remake it. I don’t mean to be so vague by saying “it” here, I mean all systems of oppression and injustice—I mean Palestine will be free, and when Palestine is free, we will be free too.

CB: Your book is called Laura’s Desires. You are Laura. I know the title serendipitously comes from within the cinematic universe of Variety, but I admire the way your book about personal desire is so communal. Desire in this book is filtered through the voices of many other artists and thinkers. It makes me remember we are all here learning from each other, making work for each other. In “Dream, Dream, Dream,” the meditation on dreaming and dreaming’s relation to conscious desire always starts by looking outward. Each new part of the poem turns toward what some other work of art says about dreams and moves inward from there. The first five sections, for example, stem from the ideas of your bad babysitter, Selena, Frank Ocean, and Oscar Wilde. Can you tell me about that gesture, what it did for the language and the thinking?

LH: Oh, it made it so much more possible! I find writing and thinking just so hard, not remotely relaxing, and as such, I feel like I’m always looking for engines for poems, any possible source of energy to sustain them beyond my own totally unreliable creativity. (I wonder if this is relatable to you, because I get the impression that you are just constantly writing and making things, which delights me.) With “Dream Dream Dream,” the engine was a list of dream pieces I kept adding to; I would just fill it in as I went along. I love writing prompts, and I love taking workshops—ideally I would do all my writing sitting next to other people who are also writing and use their beauty of focus to bolster my own—so writing in this way where every section touches something else offered me a version of that social, communal force.

What engines do you find or make for your poems? I think often about your vision of a poem that can think, which to me seems like the ultimate poem-engine in terms of offering some kind of spark that allows for a poem to continue endlessly—not to get religious again, but sort of in that prayer-without-ceasing style.

CB:  The engine gets started easily. Sometimes a phrase pops into my head from seemingly nowhere, and if it sounds like it belongs to the same constellation of some things I’ve been thinking about, the poem starts, and then, yes, I try to get the poem to think, which I think means to follow itself and lead itself. I have always loved the prayer-without-ceasing concept, without ever being religious, because of how it reminds me of thought. Thinking never stops. I write long poems, maximalist maybe, and I have a much harder time stopping them than keeping them moving. I like the idea that there is no structural obligation to end a sentence, and I think of poems that way too: Within the language, there’s nothing saying stop. If the poem thinks, it doesn’t have to stop. We are the ones who stop. 

I want to know about the process of writing your 100-page poem about a single movie. It feels like an exercise in handing over the reins, a way of giving up some control of the poem to a pre-existing narrative. How much did you know or envision about the poem before you started writing it? How many times have you seen the movie? How many times had you seen it before you started writing the poem? What was the research like? Tell me everything.

LH: Totally! I mean, I have this trick I’ve always loved to employ (sort of in the style of your brilliant device of writing poems named “Katelyn” when you don’t have a title), which is to suddenly summarize the plot of a movie in the middle of a poem. You can just do that whenever you want to, and it will improve your poem, it’s so fun. I am someone who is completely enchanted by narrative, but, to this point at least, I have demonstrated no facility at actually crafting a story. That hasn’t really been a problem, though, because there are already so many stories. I don’t need to make a new one. 

I had actually only seen Variety one time before I began writing the poem, and I watched it one more time, very slowly, while writing it, and then once more before I started editing it. But really, the movie is so vibrant and present that it just immediately copies itself in its entirety onto your brain, so you can just rewatch it whenever you want to. It offered this incredible poem-engine, because whenever I didn’t know how to go on, I would just go back to summarizing the story of the movie, and it’s so capacious that summarizing even one moment would open up a million portals, and I didn’t have to do anything but tumble through them and try to offer some traces of what that tumbling felt like, and what it taught me.

As for research, I did more than I’d ever done for anything! I read the notes from the Barnard conference where Variety screened, and I read so many interviews and reviews, both from that early ‘80s moment and from the intervening decades. I have spent a lot of my life in the East Village, but I never really thought I would write such an East Village poem, because it’s so heavy with different meanings to different people. I think it was only through doing this research that it was possible for me to really talk about what it’s like to live here.

You describe this moment where an interlocutor says that when they read your poems, they have the feeling that everything in them really happened, that it’s all true. It’s not until that moment, according to the poem, that it occurs to you that it would be possible to include things that didn’t happen. I feel so interested in the ways you are a storyteller. Part of the profound pleasure I experience in reading your work is very close to the pleasure I experience in reading novels, but you remain perhaps resistant to invention or fabrication. I wonder if you could talk a bit about the relationship between telling stories and telling the truth. “Telling” is such a central part of your work as I experience, as in “I want to tell you what a sword is.”

CB: I do think of my poems as being written about my actual life or “the truth,” but at the same time, there are moments that I haven’t lived but that are still “true.” I am thinking now, for example, about these two lines in the book—one is “I illustrated a book on horse surgery with my closest friend,” and one is something like “I painted Merritt Parkway.” The first is a biographical detail about Hilma af Klint, whose show I saw when I wrote these poems. And Willem deKooning painted “Merritt Parkway.” Now, those things didn’t happen to me, but I read about them, and incorporated them into my consciousness, and they are lodged in there, and they are important to me as bits of language, as bits of maybe a more impersonal truth, one that is polyvocal at times, because we incorporate each other’s fragments, and so I like to tell those things as part of the truth, which is more complicated than just “what happened to me.” My life includes lots of other information that has nothing to do with me, is unaware of my existence, and I love that.

Divine Messages


LH:
I am extremely fascinated by your relationship to language, which seems simultaneously skeptical, or fully aware of language’s limitations (“We are not made alive to sentences alone”), and also ecstatic-religious (“I received a revelation, I will have no other worry”). In reading your poems, which I would describe as visionary, I find myself thinking of the relationship between the message and the messenger, and the ways in which a poem is possibly both at once. It’s like the poem is both the angel and what the angel says, and the poet is the lucky or unlucky mortal who has to deal with the news. Although in phrasing it that way, I think I’m misstating how active the poet’s role is as receiver, when really what I’m hoping you’ll talk to me about is something like animating force—the animating force of language itself, of language organized into poems, of the poet organizing, of the poet and reader both being reorganized by the poem.

CB: I never thought about language as something with its own properties until I took a class called “Nonsense” with the playwright Mac Wellman. We talked about Wittgenstein’s ideas about language. I remember this idea that you don’t learn a language; you learn how to use it—that language is a set of strange tools that one learns to use by watching others play with the tools and by playing with them on one’s own. That idea made language seem both more simple and much more mystical to me. It certainly reorganized my understanding of humans’s relationship to it. Before, I thought language came from us, that it was ours. But now I see it as something independent, complex beyond our imagination, with which we form relationships by experimenting with it. In that same course, we learned how difficult it was to write “nonsense” by attempting to do it. The reading mind almost refuses not to organize language into some kind of sense. And if it’s that hard to process language in a way that would not incite “sense,” it must be extremely functional. There was/is also the popular idea of language being a failure. So many poems are like, “Oh woe is me, if only language could express my feeling, my idea!” But it’s like, no, language works great—that’s not a language issue, that’s on you, babe.

LH: Totally! It’s not language that’s failing us, but rather the incredible pressure we are under as beings in language to simplify complexity by organizing meaning too quickly, relying on too many assumptions—this need to make sense of things, to complete stories instead of letting them remain unresolved and mysterious. I think poetry does a lot to counter that tendency, to invite a different kind of clarity. Speaking of storytelling and failure, did you grow up religious?

CB: I didn’t grow up religious, but I was surrounded by the trappings of Catholicism. My grandparents were very Catholic and so was the community I was raised in as a young child. Catholic fishermen of Slavic descent. They had weird Catholic stuff going on that most Catholics I meet don’t even know about. My mom, for example, was vowed to the Virgin Mary for seven years because she had severe asthma. This meant that she was signed over as the property of the Virgin Mary to be healed. The priest and my grandparents negotiated a term of seven years, so she could only wear baby blue and white for seven years. She was like one of those twins from The Shining, but all alone. I was always interested in the lore. Saint Anthony would help you find things. What, why? Saints should have better things to do.

I want to ask you about devotion as it relates to the composition of your book. The two long poems are unrelenting in their project. They do not fragment, self-negate, or veer from their course. Both poems make their aims clear to the reader. I felt that the voice was one of dedication, responsibility. Does that ring true for you as the writer? Like there was something you were driving toward, and if so, is that a kind of faith?

LH: What a strange and radiant being your mom is! I love this story of her as the solitary Shining twin. I also love the moment in I Love Information where she uses a loaf of bread and some mismatched M&Ms to make a bunny to celebrate Easter with you and her recently dead boyfriend’s sons. Full mystical, wow.

Yes, that absolutely has the ring of truth for me. I have all these devotional tendencies I need to put somewhere, and so into the poems they go—and also into a transcendental belief in friendship, which I think is another thing our poems have in common. The only way I could continue writing these poems, the only way that I could keep driving towards what I wanted to drive towards, was to tell myself that I could keep them secret if I wanted to. Any clarity or transparency that is achieved was possible because I assured myself that if it needed to be a private clarity, I was the one who would get to make that decision. I could enter the portal and not tell anyone what I found.

But then, once I accumulated all this language, the temptation to test it is irresistible—I wanted to open it up and see if it can transmit to others something like what it transmitted to me. So the reader becomes more and more present as the poems go on, because it becomes more and more clear that the comfort of secrecy was only ever a tool, and gradually it is replaced by a different faith in something else—not the comfort of secrecy but the vulnerability of pursuing questions and desires in public.

CB: I love that so much. To return to the subject of skepticism, which I think falls squarely into discussions of the divine, I don’t find in your poem a skepticism of language or what the poet wants to do with it. In fact, you say, “I know that’s not why I write, or / I don’t think so, I’m just trying / to think some things through . . .” I love how unbothered this comes across. What the poet is skeptical about, though, is memory. The poems classify memory as something close to fantasy, and they are again unbothered by whether the memory is “true.” But the poem is wonderfully full of memories. Can you tell me about how memories, untrustworthy as they are in this poem, are also useful?

LH: This helps me return to your first question about dreams and movies as narrative devices to which we as viewers, if we want to have a good time, can only submit. We get to abdicate our sense of control and just be transported by the force of the movie, the dream, which is extremely sexy. And memories are not completely unlike that, because our control over them is far from unrestricted—we have the experiences we have, we have the memories we have, which are versions of our experiences, and then we have to negotiate and collaborate with them, in all of their complex and painful untrustworthiness, if they’re going to teach us anything worth writing about.

I’ve been using the word “portal,” which is a concept you helped me to understand—that the importance of portals (which are often memories) is not where they take you, but the possibility that you could stay inside them forever, in this in-between state. I’m interested in the relationship between the portal and the message, where it isn’t necessarily about the safe delivery of the message, but the place between departure and arrival. I find this quite transformative, and I wonder if you could speak more to this idea of life inside the portal, and any connections you perceive between the portal and the message.

CB: I first started thinking of the portal while reading In Search of Lost Time. I mean, that’s what all those hundreds of pages are about. There are all the famous “madeleine” moments where the narrator is transported by a sense memory through time and then picks up the story from a different place. My favorite instance of it is in the last book, where the narrator is an old man, and he rolls his ankle in the Guermantes’ driveway, and the rolling of the ankle sends him back to a place we realize is the moment when the narrator started writing the books, conceived of the project itself. It’s insane, and maybe that’s a misunderstanding of what happened, but it’s my understanding, and it was a “holy shit” moment for me as a reader. So I just thought it would be cool to spend any amount of time and produce any amount of language in that space between the two realities, but I don’t know. I hate to say it, but I don’t think it’s possible to do anything in there, or at the very least it’s not something you can force your way into. It’s unlocked by a kind of fatal sense memory, an unavoidable loop, which is why it’s so fun and maddening for me to imagine. You can’t do anything there, and you can’t get there on purpose. But the desire, of course, is what matters, and where the language you do end up with comes from. 

Click below to purchase these book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Summer 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

VOLUME 29, NUMBER 2, SUMMER 2024 (#114)

To purchase issue #114 using Paypal, click here.
To become a member and get quarterly issues of Rain Taxi delivered to your door, click here.

INTERVIEWS

Mark Dowie: Surrender to the Creation  |  interviewed by Mike Dillon
Stacey Levine: Some Kind of Laughing Gas  |  interviewed by Ted Pelton
Ben Tanzer: Lying Is So Much Easier  |  interviewed by Rachel Robbins
Jessica Jacobs: These Striving Hymns of Contranyms  |  interviewed by Tiffany Troy

FEATURES

A Look Back: A Primer For Forgetting: Getting Past the Past  |  Lewis Hyde  |  by Abeer Hoque
The New Life  |  a comic by Gary Sullivan
Considering Charles Simic (1938–2023)  |  by Mike Schneider

PLUS: Cover art by Kristin Schue

NONFICTION REVIEWS

No Harmless Power  |  Charlie Allison  |  by Paul Buhle
The Geography of the Imagination: Forty Essays  |  Guy Davenport  |  by Eric Bies
The Male Gazed: On Hunks, Heartthrobs, and What Pop Culture Taught Me About (Desiring) Men  |  Manuel Betancourt  |  by Jackson Wyatt
He, Leo: The Life and Poetry of Lew Welch  |  Ewan Clark  |  by Patrick James Dunagan
No Judgment: On Being Criticial  |  Lauren Oyler  |  by Evan Youngs
Muse of Fire: World War I as Seen Through the Lives of the Soldier Poets  |  Michael Korda  |  by Chris Barsanti
Aid State: Elite Panic, Disaster Capitalism, and the Battle to Control Haiti  |  Jake Johnston  |  by Doug MacLeod
Measure’s Measures: Poetry and Knowledge  |  Michael Boughn  |  by Bruce Holsapple

COMICS REVIEW

The Beautiful Idea  |  N.O. Bonzo   |  by Paul Buhle

CHAPBOOK REVIEW

The Mating Calls // of a // Specter  |  Kelly Gray  |  by Ali Beheler

FICTION REVIEWS

For Now, It Is Night  |  Hari Krishna Kaul  |  by Alex Lanz
Neighbors and Other Stories |  Diane Oliver  |  by George Longenecker
You, Me, and Ulysses S. Grant: A Farcical Biography  |  Brad Neely  |  by Mark Dunbar
The In-Betweeners  |  Khem Aryal  |  by Gemini Wahhaj

POETRY REVIEWS

Modern Poetry  |  Diane Seuss  |  by John Bradley
Theophanies  |  Sarah Ghazal Ali  |  by Joanna Acevedo
Razzle Dazzle: New and Selected Poems 2002–2022  |  Major Jackson  |  by Beth Brown Preston
Being Reflected Upon  |  Alice Notley  |  by Patrick James Dunagan
The Life of Tu Fu  |  Eliot Weinberger  |  by Jon Cone
The Inventor: A Poet’s Transcolonial Autobiography  |  Eileen R. Tabios  |  by William Allegrezza
The Asking: New and Selected Poems  |  Jane Hirshfield  |  by George Longenecker
A Geography That Does Not Hurt Us  |  Carla Sofia Ferreira  |   by Alex Gurtis
The Ridge  |  Robert Bringhurst  |  by Greg Bem
Hatch   |  Jenny Irish  |  by Matthew Duffus

Kristin Schue

Kristin Schue is a mixed media artist from St. Paul, MN who explores discarded ephemera and vintage material. Often using snippets of old newspapers, elements of old books, photographs and anything that has a bit of weathering she combines these found materials with contemporary elements to assemble new stories. She hopes viewers find something strange, yet familiar among the quirk, wit and wonder embedded in her work. You can see her works at the Northrup King Building in the NE Minneapolis Arts District and at kschue.com.

Title: Tale of Sorrow
Size: 4” x 2 ⅞” 
Medium: wood, resin, book pages, beads, swarovski crystals, gold foil

Praiseworthy

Alexis Wright
New Directions ($22.95)

by Simon Webster

In the opening pages of Praiseworthy, the latest novel by Australian author Alexis Wright, we meet Cause Man Steel, a raving dreamer performing his anxieties for the “clergy-oriented” people of the titular town. Cause—variously referred to as Widespread, for the breadth of his ideas, and Planet, for their cosmic nature—is a step ahead of the game. These are “cataclysmic times,” he preaches, but Praiseworthy people are survivors with “a sovereign world view.” The choir has heard this one before, but Cause is offering more than survival; he promises the townspeople they will “ride straight through the century on the back of the burning planet” and live to tell the tale.

The catastrophe that sets Cause in motion is a haze “full of broken ancestors breathing . . . virus air.” As the haze settles over Praiseworthy, the townspeople try everything to banish it:  They punch at it, play it Dvořák and Bach, lobby for its Constitutional exclusion. They curse it. They build a giant hologram scarecrow. They appeal to God and to the white government—Hail Marys and a Hail Mary. Resigned to its permanence, they promote it as a tourist attraction.

Eventually, the haze splits, metastasizing in the lungs of Ice Pick, the town’s mayor—a “rhapsodically self-proclaimed king of orators.” Possessed by the haze, Ice becomes “obsessed by whiteness”—his skin, even his eyeballs, turn white, and he covers his body with a “labyrinth of Casper the Ghost tattoos.” Ice warns his constituents that government help (in the form of explosives to blow up the haze) will never arrive if they “do not assimilate and be white,” and—with an eye on the upcoming election—promises to build “the new Praiseworthy into an all-bustling, all-glitter . . . Aboriginal world metropolis.”

But if Ice is a man of words, Cause is a man of action. Knowing that survival has always been an economic question, he looks backwards to look forwards, and decides to bet on donkeys; when global transportation systems collapse, he’ll be there with his carbon-neutral transport conglomerate. But his fleet needs a lodestar, a “Jesus donkey . . . the colour of an Apollo spaceship,” as was revealed to him in a dream. Cause feels called to greatness, like Genghis Khan, and for a few hundred pages, we follow him on his picaresque journey: Don Quixote in search of his ass.

It’s the family, of course, that suffers. Cause’s wife, Dance, has dreams too, and no “desire for being a stand-in for [him] as the social pariah of the community.” Their eldest son, Aboriginal Sovereignty—named for the words Cause most liked saying—is a seventeen-year-old amateur boxer and dancer; Tommyhawk, their youngest at eight, believes that Aboriginal parents are heartless and that all Aboriginal men are pedophiles—and acts accordingly. When his brother falls in love with his promise wife, who is only fifteen, Tommyhawk reports him, and Aboriginal Sovereignty is arrested for raping a minor.

Epic in scope, Praiseworthy is split into ten sections. The second opens with Aboriginal Sovereignty walking into the sea—“flat out disappearing into the mighty shark-infested ocean”—and continues for over a hundred pages as Tommyhawk, hiding nearby in a whale skeleton and eating a bag of chips, impatiently wills his brother on, a harrowing inversion of the story of Cain and Abel. Suicide by drowning is common in Praiseworthy, especially among the kids: “It was like a pied piper thing, somebody’s spirit coming up from the sea at night and talking rubbish to those children.” The sea has become a tomb, and fishermen involuntary “corpse hunters.” Shouldering Ecclesiastical pain, the people of Praiseworthy know that “wave after wave of their eternal tides of grief [will] end up plonking Aboriginal Sovereignty right back in the midst of the breathing heart and soul of the traditional country.”

Alexis Wright is a member of the Waanyi nation of the southern highlands of the Gulf of Carpentaria; she grew up in Cloncurry, a small town in northwestern Queensland about a thousand miles from the capital. She published her first novel in 1997 and in the quarter-century since has written furiously about violence, cruelty, injustice, and hopelessness in a humane, generous, and hopeful manner. As in her other works, church and state loom large in Praiseworthy, and are cast against the permanence of country. There are “sixty thousand lightning bolts in every dry storm,” an allusion to the “sixty thousand year plus cultural history of Aboriginal survival.” At a slight breeze, the churches of Praiseworthy topple “like a line of dominoes.”

In all of Wright’s books, language does power’s bidding. Praiseworthy people use “God words for renovating their Dreamtime cathedrals” and know “being literate in government affirmative action jargon talk” is essential. The colonial “gaol” is retained, and signs outlining the prohibition of liquor, pornography, and pedophiles in Praiseworthy are written in English—a language ignored by the old fishing people. Yet in the face of country, language recedes:

The old men and women eternally searching for the return of Aboriginal Sovereignty were bequeathed to nothingness, other than to a consciousness of interconnectedness where relatives were all life, and further related to ancestral creators, and further related back into deep time, and across all country places of land, sea, and skies.

The impassiveness of country is total. The seagulls “never once landed on any of these signs . . . nor had a single lizard, ant, or any other animal like a snake bothered twisting itself around a government signpost.” A few pages later, thunder roars, and forks of lightening “hit every single one of the signs . . . like a circle of firecrackers lit up on a cake.”

Still, language is persistent, and in Ice Pick, word becomes flesh. “See this piece of paper? That’s me . . . You are looking at the bodily incarnate of this piece of paper. I am the Commonwealth Government of Australia’s forward plan for Praiseworthy.” For Ice, assimilation is the key, and he implores his constituents to leave grief behind and embrace figures, multiplication, economics; follow him into the future and he will “make the ark pure again.” Aboriginal Sovereignty is the ultimate target:

He was being personified by the imagination of the nation-state, the dull dirty lens of Australian folk law. Yep! He was the ethnological story. He fed the hunger. Fattened the mudslinger’s narrative of racial vilification. He was the paedophile savage. You know what happens when you throw enough mud? Hallelujah! . . . The national narrative strengthened at the total cost of billions of dollars to hold back the tide of black justice through a simple illusion of fear, the dreaded uprising of the soul, the spirit of black savages attacking Australian domesticity. Nothingness achieved again, and again. Where was the light? Where was the flame to see the way?

Praiseworthy, a big novel in every sense, ranges from deep in the sea to the “dusty rivers of stars in the Milky Way” as well as across time and “through all the known spatial realities.” There are references to Borges and Calvino, Kafka and Krasznahorkai, as well as to a Waanyi language dictionary, Livy’s History of Rome, the operas of Belshazzar and Offenbach, Puccini’s Madama Butterfly, Donne and Shakespeare, Greek, Chinese, and Japanese mythologies, pop culture high and low, various oral traditions, and the Bible, again and again. It’s not tidy, and that’s the point—because it contains all of country, the “atmosphere, cosmos, stars, heavens, lands, seas, flora and fauna,” this latest outing from an exemplary Australian writer refutes domesticity and affirms sovereignty unapologetically. 

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

The Private Life of Lord Byron

Antony Peattie
Unbound ($45)

by Allan Vorda

Previous biographies of Lord Byron, including Leslie Marchand’s three-volume set in 1957, have seemingly covered and dissected every inch of the English poet’s fascinating and mythical life, which ended when he was only thirty-six. In the introduction to The Private Life of Lord Byron, Antony Peattie tells us to expect something completely different.

Recent studies of Byron have focused on his bisexuality, but Peattie investigates “two other areas (which may be related to one another): his intermittent eating disorder and his obsession with fatherhood.” Peattie’s unique approach draws on less-studied biographical facts—for example, that Byron suffered from bulimia nervosa and anorexia nervosa: “Considering his diet, what he ate, what he didn’t eat, when and why, yields insights into Byron’s love life and his intentions in his masterpiece, Don Juan.” Peattie tracks some of the reasons why Byron dieted, including battles with his obese mother, a misshapen foot that required him to walk with a metal plate in his boot, a prescription from a physician for a daily diet of six biscuits and soda water, and his relentless romantic and sexual pursuits. 

Byron’s issues with his father were complicated. He rarely saw Captain “Mad Jack” Byron, who was often at sea; when on land, he was a womanizer and gambler. He left his wife and three-year-old Byron for France to escape creditors before dying at thirty-five. From a young age, Byron began to follow in his father’s footsteps; the same habits landed him similarly in debt. He felt he inherited his father’s traits and that he was “predestined to evil.” Part of this thinking was drilled into him by his mother, whose Scottish Calvinism endorsed “predestination, man’s innate depravity and his hereditary taint.” Byron also learned that his particular heritage included “a long tradition of dissipation, incest, rampant promiscuity, decadence, murder and unbridled debauchery.”

Some of those family prophecies came true; Peattie traces Byron’s wide range of trysts that gained him a kind of infamy. Byron’s first sexual experience was being seduced at age nine by his nanny; at Trinity College a decade later, he became involved with a younger student, John Edleston: “I certainly love him more than any human being, & neither time or Distance have had the least effect on my (in general) changeable Disposition.”

Edleston died at age twenty-two from consumption, and Byron’s sexual conquests quickly escalated. After graduating from Trinity, he did a Grand Tour of Europe, during which he had numerous affairs. Upon his return, he published two cantos of poetry, titled Childe Harold’s Pilgrimage, which sold out in three days. He was only twenty-four.

Once Byron achieved fame, his affairs were countless. There was Lady Caroline, who stated, famously, that Byron was “mad—bad—and dangerous to know”; his niece Mary Chaworth; his half-sister Augusta Leigh; Annabella Milbanke, whom he married and who bore his only legitimate child; Claire Clairmont, stepsister of Mary Shelley, who bore his daughter; the Italian women Marianna Segati and Margarita Cogni; the nineteen-year-old Countess Teresa Guiccioli; the Maids of Athens (three sisters who were under the age of fifteen); fourteen-year-old Nicolo Giraud, whom Byron hired as an Italian tutor; and many others—and those are just the ones whose names we know. By the time Byron turned thirty, Peattie writes, the poet was “determined to make the most of his time for sex and for writing—the two activities were now closely linked in his mind.” Don Giovanni claimed 640 conquests; Byron is estimated to have had around one thousand sexual encounters.

Byron composed his epic poem Don Juan in Italy from 1819-24. Consisting of seventeen cantos and 1,950 stanzas, the mock epic poem shows Don Juan not as a womanizer, but as a sexual victim. When it was published, it was considered the greatest poem since Milton’s Paradise Lost.

In the final chapter in his life, Byron, wanting to achieve some glory like his hero Napoleon, decided to try to help the Greeks wrest their freedom from the Ottoman Empire. He went to Missolonghi to train some Christian Albanian troops and was ready to go into battle when he became ill. His doctor performed a blood-letting that he claimed “cured Byron’s ‘attack of epilepsy’ by drawing off ‘four pounds of blood’, half the total in his body.” During this time, Byron adhered to his strict diet, which compounded his illness, then decided to train his five hundred soldiers on horseback when he “was ‘caught in a shower.’” Byron came down with a cold and the doctor performed a second blood-letting, but after becoming delirious, Byron died on April 19, 1824 at age thirty-six.

Two congratulations must be given for The Private Life of Lord Byron. The first is to author Antony Peattie for offering such a unique insight into Byron’s life regarding his eating disorder—not to mention delving into numerous other aspects of the poet’s life from Satanism to Shelley, and discussing numerous poems and plays with aplomb. The other goes to British publisher Unbound for making the book such an extravagant and elegant production: Its 586 pages include amazing photographs, paintings, and sketches rendered in extraordinary color, and there is even an old-style ribbon bookmark sewn in. Everything is exquisite about this book.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Mixtape Poetics: An Interview with Alicia Cook

photo credit Patience Randle

by Gerardo Del Guercio

Alicia Cook is that rare creature in the world of poetry publishing: an author who has had books become bestsellers and poems go viral online. Earlier this year she released the third and final installment to her “mixtape” series, The Music Was Just Getting Good ($16.99), following 2016’s Stuff I’ve Been Feeling Lately and 2020’s Sorry I Haven’t Texted You Back as well as a poetry collection not in the series, I Hope My Voice Doesn’t Skip (2018); all have been published by Andrews McMeel, an industry giant. Her writing is known for how it compassionately takes up themes of trauma and grief, and she is a passionate activist in the battle against the opioid epidemic, writing essays and speaking publicly to shed light on how drug addiction affects the mental health of entire families. Also an aspiring songwriter, Cook holds an MBA from Saint Peter’s University and a bachelor’s degree in English Literature from Georgian Court University; she lives with her family in New Jersey.

Gerardo Del Guercio: Let’s start with the basics: What is it that draws you to writing?

Alicia Cook: Writing was always my “safe space.” Even from a young age, it’s how I worked things out—made sense of my head. To this day, it is a way I can control my own narrative in a world built on perceptions and assumptions. It’s a way I can connect to people who may be a few steps behind me and help them feel less alone and more understood.

GDG: Like your first two books, The Music Was Just Getting Good is designed as a cassette mixtape. Tell us more about how and why you use this format. Was there something specific that set it off?

AC: Format-wise, I’ve divided The Music Was Just Getting Good into two parts; “Side A” holds ninety-two poems, titled as “tracks,” and “Side B” holds the “remixes,” which are blackout-poetry versions of those ninety-two poems. And there are other touches to the mixtape theme I lean into as well. I’m trying to create a more immersive experience than just sitting down and reading a book.

In the new collection, I’ve returned to the themes of mental health, hope, and grief. Grief isn’t confined to death alone. We grieve for who we used to be, for moments that never found their way into existence, for the physical places that hold our memories, and most profoundly, for our people—those who’ve departed earth, but also those who walked away and those we had to let go. It’s a profound exploration of the multifaceted nature of loss and transformation.

The poem that put this particular book into motion is the title poem, which I purposely put as the final poem in the book. The title comes from a line in a memorial card poem I wrote for my aunt, who unexpectedly passed away after a brief but brutal cancer diagnosis. But again, I’ve always been very aware that grief is not a linear experience, nor does it have a cure, so The Music Was Just Getting Good tries to examine grief in all its forms, not just death.

GDG: What artists have influenced your writing the most?

AC: From a poetry standpoint, I really respect Mary Oliver, Sylvia Plath, and Poe. They all, especially Plath and Poe, found a simple way to deconstruct the busy mind, and their openness about their own manic behavior struck a chord with me. The book that solidified my decision to pursue writing, though, was The Lovely Bones; my mother, an avid reader, recommended it to me and I can sincerely say it changed my life.

Songwriters that influence how I see and hear words are Leonard Cohen (though he’s both a literary poet and a songwriter), Kacey Musgraves, Amy Winehouse, Bright Eyes, Julia Michaels, Mac Miller, Taylor Swift, Brandi Carlile, Maren Morris, Jason Isbell, Tom Petty . . . the list goes on. I can talk for hours about music; it has been a lifeline for me.

An artist I always especially admired is Aaliyah—how she fiercely protected her private life and was well ahead of her time. If you listen to her last record from 2001, it holds up; it doesn’t sound dated. I try to emulate that by keeping current references and fads out of my writing so it can still be understood by future readers. You will never see me write “I got into an Uber”; I’ll use the more generic “taxi” or “cab.” Now, that might be a terrible example because Uber might replace taxi and cab in our lexicon entirely, but you see what I mean—I don’t mention pop culture or anything that might be fleeting.

GDG: This is a good segue to talking about your creative process. How does a poem start for you—with an image, a line, a narrative, or in some other way?

AC: An academic once described my work as an “over confessional style,” and I think that is about right. People who read my work know that it is personal; somewhere along the line I learned that the more detailed I get, the more universal it becomes. It’s fun to see how my writing is interpreted by readers.

In terms of starting, there is a poem titled “Springtime in the Cemetery” in my second book, I Hope My Voice Doesn’t Skip; the line that sparked this poem came from my father, who had come to Easter dinner covered in dirt because it had been raining and he still went to plant flowers at the graves of his buried loved ones. He said, “It’s not really Easter until you visit your dead.” I thought that was one of the most poignant things I had ever heard—it became the last line of that poem.

My creative process is something I have tried to explain many times, and each time I fail miserably. But maybe most creative people can’t describe how something “hits” them. It always changes. Sometimes it flows out all at once; other times it will just be an idea, or a line, that I then continue to revisit and build upon until I feel like it’s complete. Since I began writing songs, I have begun to think more in rhyme, and voice memos have become my new best friend these last two years.

GDG: What about the titles? Do you first compose a piece and then title it, or do you come up with the title first?

AC: I always title last, if at all. I like when titles give another dimension, or act as an extension, to the piece. For example, I once titled a poem “What I Wanted to Say That Night in the Shower” that I hope added another level of vulnerability to the poem.

GDG: And to follow up on your mention of songwriting: How is your poetry related to music? 

AC: All my poetry collections are tied to music: each comes with its own playlists. At the end of each poem is a “currently listening to” song listed. To me, there is no difference between a beautifully written song and a gut-wrenching poem. I listen to certain singers for the same reason some people read my work: to feel something. We are all just storytellers.

I was watching A Star is Born, and Bradley Cooper’s character says, “Look, talent comes everywhere, but having something to say and a way to say it so that people listen to it, that’s a whole other bag.” That rang so true to me, I wanted to clap.

As I have grown in my craft, I have paid closer attention to meter, rhyme, cadence, and form. Not every poem benefits from these musical properties, which is a wonderful thing about the fluidity of poetry, but some really do.

GDG: We are nearly a quarter of the way through the 21st century. In your opinion, what is the current state of American poetry?

AC: Some critics may feel that we modern writers have mutilated the sanctity of poetry, but I just don’t agree. With any medium, it’s a mixed bag, but there are many authentic, talented people who came up through social media and have helped breathe new life into the art form. And we are selling books. People are reading them, purchasing physical books, reviewing them, taking photos of them, and connecting with people all over the world who love the same thing: reading. It’s a beautiful community.

GDG: What are your plans for the future?

AC: I hope to continue writing. All I want to do is help people work out how they feel, because as crowded as it is, the world can be a very lonely place. I know what’s it like to feel isolated and excluded. I want to continue to use my platform to advocate for families affected by drug addiction. And I want to keep growing, so though it is bittersweet, I am ready to put the mixtape series to rest and enter the next phase of my career.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

The Cheapest France in Town

Seo Jung Hak
Translated by Megan Sungyoon
World Poetry ($20)

by John Bradley

“The value of this book is, at present, the same as the lowest online-exclusive price for a half box of thirty Shin instant noodles,” deadpans Seo Jung Hak in his introduction to The Cheapest France in Town, a collection of prose poems. Even before reading a single poem, the reader has entered Seo’s world of the absurd. The author gleefully takes apart logic in the thirty-four poems (and a foldout poem) in this subversive bilingual edition.

For those who believe that the prose poem has been thoroughly explored, many surprises await. One innovation of Seo’s is to offer two versions of the same prose poem: “There’s Nothing Between Us” and “There’s Nothing Between Barns” appear on the same page, the texts almost identical—but wherever the first uses the word “barn,” the second uses “us.” For example, “The scent of lilac seeping into our faces sent the barn up in flames” in the first becomes “The scent of lilac seeped into our face sent us up in flames” in the second. Such a small change, with a tense shift, produces surreal results.

Even more innovative is the foldout poem at the back of the book that makes a small box (or rather two boxes—one in Korean and one in English). Seo’s obsession with boxes, those reliable tools of consumerism, becomes literal here as the reader is given the opportunity to construct their very own paper box adorned with poetry. One box fold reads: “If you order online, / two copies of the / book / with / his awkward smile / will be delivered / in a paper box.” As Seo enjoys satirizing familiar enticements, he is not above subverting even the title of a poem, that sacrosanct entity so vital to the reader; the title “You’re Necessities” plays with “your” and “you’re,” a distinction that bedevils many English speakers.

Not content with subverting prose poem expectations and language conventions, Hak also problematizes punctuation, mainly by violating the proper use of the comma. While the reader may at first believe these odd commas are typos, Megan Sungyoon points out deeper resonances in her translator’s note: “even an element as small as a comma can completely undermine the sentence structure, catapulting us into unfamiliar syntax.” Here are a few examples of those “catapulting” commas: “You become, a tree,” “The highlight, of the conference was mispronouncing a word,” and “Where is, everyone.” One of the poem titles even includes a comma, “Quite,”—aptly demonstrating how nothing is off limits to Seo.

While there are many references to France in this book, Seo appears to be influenced less by the French Surrealists than by a writer from Prague—Franz Kafka. It would not seem out of place if we were told that Joseph K in The Trial had this experience: “When he opened his lunch he saw the word ‘freedom’ written in black beans.” Unlike Kafka, though, Seo focuses not only on the absurdity of the situation, but on language itself. Noticing the dangerous lunch of their fellow office worker, his colleagues come to his rescue: “By the fast and precise chopsticks of the colleagues, the beans disappeared one bean at a time so ‘freedom’ was turned ‘freed’ and then ‘feed’ and then ‘fed’ and then ‘fd’ and then was completely gone.” Once again, Seo uses humor to resolve the conflict: “one of the colleagues farted once as the price of digesting ‘freedom.’”

Given the challenges of translating such a non-conventional poet, Megan Sungyoon deserves much acclaim. Not only does she maintain clarity despite Seo’s odd diction and non-standard punctuation, she also captures his strange and utterly unique playfulness. Who else but Seo would compare writing a poem to “spitting a seed out of your mouth—phut”?

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Public Abstract

Jane Huffman
The American Poetry Review ($16)

by Erick Verran

Like a Purcell aria, Jane Huffman’s poetry is plaintive, formally numb, and indefatigably self-pitying. Early in Public Abstract, Huffman introduces “my brother death,” the Thanatos to her Hypnos: “Held the broom / Of sleep // Between / My teeth // Until I slept,” she mutters (and readers might note the cover art, Albrecht Dürer’s Pillow Studies).  Recalling the ill lungs with which it begins, this debut collection is by turns caught up short in shallow brushstrokes and morbidly expansive:

I am under-interpreting my symptoms, the doctor says. My interpretation can no longer be trusted. I’m seated in a glass spirometry machine. On one monitor, green lines tick against a dark backdrop. On another, a cursor draws roulettes. It will feel like you’re breathing with your mouth against a brick wall, the doctor says. Air buckles behind my lips. So in love with interpretation, I’m blue in the face from kissing it.

Though koans abound—a goldfish pond, for instance, “Is mostly water / Little gold in it at all / Despite its name”—haibun, which combines narrative prose with haiku, is the main attraction. Haibun was invented in the late 1700s by Bashō during a months-long journey through the Japanese hinterland, as recounted in his travelogue The Narrow Road to the Deep North. Huffman, trapped somewhere between agoraphobia (“with the curl / of my ear to the door”) and invalidism (“Mortified to move / My body through // The world // In the way / That it demands”), keeps to the country of her emotional interior, sketching poems that would fit onto envelope paper.

Like Emily Dickinson, who is echoed here, Huffman is neither straightforward nor deliberately cryptic, but rather mysteriously honest. Dickinson, though, for all her proto-modernity, was never this recursive (“I was / small and dizzying. I was dizzy. I rode / in small and dizzying circles”—here she sounds more like Robert Creeley or John Taggart). Huffman’s wish to thank literally everyone in the book’s end pages—university administrators, a twelfth-century troubadour, the family dogs—is perhaps unconsciously snobbish, while in her more maximalist mode she can slip into scholastic preoccupation, as prose experimenters are wont to do:

In the first translation is a hammering. “Should”—a moral judgment. An oiled object laid bare on a linen bed. “Shouldn’t” tied around the “should” with butcher’s string.

In the second, a yip, a certainty, desperate in its forwardness. “Where could?” as if the possible eluded him. To boot, denied its final mark. The thought falling from “Where could?” like rain from a cloud, a vanishing source.

This has all the verve of a dissertation. The more finished poems, labeled revisions or fragments, are the more successful; and when a “failed” sestina abruptly breaks off, like the fugue Bach died writing, the reader lurches after its absence.

Evincing stylistic kinship with Language poets such as Rae Armantrout, Huffman’s instruction, though cold as doctrine, consistently fascinates for its willingness to teeter at the edge of sense; we find her weeping “into the zenith of a rose,” a kiln is said to be “thinking itself warm.” This is impressive, given that the book ultimately concerns the rippling effects of her sibling’s addiction (much like Natalie Diaz’s When My Brother Was an Aztec). In the penultimate section, Huffman’s topical absorption reveals itself to be deceptively extempore. One paragraph hides a sad vocabulary drawn from pregnancy, including tied fallopian tubes, the question of viability, and a metal pail. Another rhymes with drowsy lethargy:

I wrote a play, out cold in urgent care. Heated blankets toweling my sweated hair. When staged, the actress playing Mother held a wicker broom for acts two and three, with which she beat and beat the rug—a heavy tapestry rolled across the deck. It jumped with fleas—a cast of tiny specks that leapt with urgent hunger as she swept. Lucidly, I slept. I always do, when in duress (no escape from the world of the page). So I wondered how I would create the effect on stage — what props and practical effects—and who would clean up the mess?

With their diminutive, hardened fragility, there is something a bit Glass Menagerie about Huffman’s poems; and though Public Abstract also feels cobbled together, it coheres with greater sureness than many first collections of poetry. To avoid the pitfalls of the merely cerebral—intelligence for the hell of it—there’s no denying that the live wire of a poem must be grounded in the truth. But truth, with apologies to Keats (and to Huffman, who quotes from “Ode on a Grecian Urn”), isn’t beauty ipso facto. Without invention, the unadorned horror of what happened, like one might overhear in a waiting room, will be “private as a runny nose” and as interesting. What so often disappoints about artistic suffering is its obviousness, the way it leans on grief at half the craft. Huffman, however, allows hurt to knock everywhere, to come out with things plainly, in this enviably wise debut. The language countermands—“The lie is that today I want to die”—and this gives life its shape.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Death Prefers the Minor Keys

Sean Thomas Dougherty
BOA Editions ($17)

by Nick Hilbourn

The poems in Sean Thomas Dougherty’s Death Prefers the Minor Keys offer a meditation on life, death, and grieving. Languages undulate through the book, whether braille, Hebrew, or the asemic scribblings of his daughter: “I try to read the secret hieroglyphics. What does this say, I ask our daughter. She says, ‘It is a new language I have invented but it is still teaching me how to read it.’” These languages create a kind of divination to communicate with the world of the dead, as revealed in the collection’s final work, where Dougherty writes: “You are my nation. I only wanted to write poems to save you.”

Each poem seeks a language equipped to transgress the boundaries of the mortal world—especially the strange space that we inhabit with loved ones who have passed. To address that boundary, Dougherty redraws the meanings of intimacy and presence. Absence becomes the highest form of intimacy, or what one poem calls the “true shape of love,” and is able to rupture barriers of time and mortality and redefine human relationships in the process.

Dougherty also reimagines language as a veil through which our dead pass and are subsequently reimagined. In “Fugue Written on Unpaid Medical Bill and the Backs of Old Menus,” the poet transforms into a heron and follows a fish swimming below the water’s surface, trying to “find a language to translate . . . the ripples of the veil. Ginsberg said he wanted to do with language what Cezanne did with paint: to capture light on objects.” Between the transformation into the heron and the identification with its prey, Dougherty moves beyond a discourse on grieving and into a mythos of it, postulating that communication between the two worlds is not only possible but necessary.

Death Prefers the Minor Keys eventually translates this life-death relationship into musical terms: If the living are the major keys in a musical scale, the dead are the minor keys, the notes that construct blues and jazz. Music saturated with the dichotomy of loss and gain, as Dougherty might say, keeps us in touch with the dead. In “The Dead Who Return as Animals,” pets owned by the grieving are incarnated—“what we didn’t spend in this life goes inside them, and then they find their people again, that light guides them”—and absence is a “leash of longing we use to pull them back to us, to fully receive all their unremittent tongue lapping love.” The image of light reoccurs in this poetry’s discourse of divinity as a mucilaginous substance that leaks from objects and people; the grieving self experiences life in an altered and almost ecstatic state of being.

One of the more curious elements of Death Prefers the Minor Keys is the speaker’s place in the lives of others; whether transported into a portrait in the room of a clinically ill patient or absorbed by the “miasma” of a crowd of people around him, joy becomes present when the dead and the living are most comfortable with each other. For example, in “People Ask Me if I Get Tired of Writing About Your Illness,” the poet describes the presence of his dead wife while sitting at a restaurant:

I can feel your eyes as if you are touching me. You are able to eat the asparagus with butter, the sauteed saffron chicken. We speak in the old tongue. As you talk, the couple next to us falls into a daydream of their childhoods. The waiter hears the lullaby of his dead mother. The cooks begin to sing. All my ancestors spoke impossibly difficult languages. Always your hand in the absence of your hand.

In this poem, there is not a linear passage of life to death, but a gradual realization of death’s presence in life. The scene succeeds not because it is surreal, but because it is mundane. One of the charms of Dougherty’s writing is how surreptitiously he ushers readers into such a radical perspective. A repeated phrase in this collection, “there can never be one hundred percent lack of joy,” reiterates his ultimately reconciling message: if the dead are always with us, their joy remains also.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024