Be the Strange You Wish to See in the World: An Interview with John Madera

by Rone Shavers

If the subaltern could speak, John Madera’s Nervosities (Anti-Oedipus Press, $18.95) would highlight exactly what they’d say. Every work in this collection of experimental short fiction mines and limns the interior struggle of someone living at odds with their perceived or all-too-present reality, characters that veer from existential crisis to socioeconomic crisis to literal crisis to physical crisis and all the way back around again. And yet, who among us can really blame them? In the new fresh hell of our current political administration, where every day starts with What now? and ends with WTF, Nervosities strikes a chord because it happens to be as timely and necessary as it is prescient. Madera is a prolific, prodigious writer and literary critic, so the reader can readily expect nothing less than a careful detailing of our current, almost constant societal and political breakdown.

John Madera manages and edits Big Other, an online journal that specializes in showcasing innovative and experimental creative work. His poetry and prose have appeared in Conjunctions, Contrapuntos, Hobart, and Salt Hill, and his criticism has been published in American Book Review, Bookforum, The Brooklyn Rail, The Review of Contemporary Fiction, and Rain Taxi. What follows is an interview conducted the old-fashioned way: by correspondence.


 

Rone Shavers: How would you define “experimental” writing, and do you consider your work to be experimental?

John Madera: Defining can be a kind of confining, especially with a term like “experimental,” where any kind of gesture toward exactitude—in this case about its fundamental nature, range, scope, meaning, etc.—will betray any number of holes in the so-called whole. So as this slippery thing falls out of our hands—when was it ever in our hands?—this is getting out of hand!—let’s observe it less as what it is and more as what it does.

Another way of answering this question is to continue the play of the formlessness of forms—forms themselves potentialities, things whose thingness comprises deformation, transformation, and conformation (this last term I’m using as a chemist might)—by playing with the form of the interview qua interview, a possible adventurous endeavor where I might answer every question with a question, echoing playful texts like Padgett Powell’s The Interrogative Mood: A Novel? and William Walsh’s Questionstruck, both of which are entirely composed of sentences end-stopped by question marks. We could also—as Lance Olsen does in one section of his marvelous prose object Always Crashing in the Same Car: A Novel After David Bowie—publish only the answers to the questions, which would foreground the instability inherent within questions, absence in this case making the mind further wander.

Here’s another way of answering by not answering, at least not with any kind of exactitude: you, the you who might be reading this, might recall yourself back to a biology class where you were charged to perform a dissection of a frog, which, its etherized state notwithstanding, nevertheless revolted you, this experiment ultimately a palpable model of biological studies, including vertebrate anatomy, evolutionary adaptations, and physiology. However new the experience might have been for you, however enlightening the results had been for you, the experiment ultimately had likely not resulted in any new findings; that is, your experiment likely hadn’t contributed anything toward broadening scientific knowledge in a general sense. The results are predetermined in such an experiment, in other words. But then there are scientific experiments where the results are not only not predetermined but have arguably changed our understanding of reality. All to say, there’s a range of experimentation, which you might say begins with the “historical,” which arguably one needs to absorb or reenact in some form or another before proceeding toward the opposite end of that range: an end that knows no limit, an end that is an endless beginning: the realm of the radical imagination.

So as in science, there’s a range of what might be called “experimental” in art. Alas, most of what’s published is at the bottom of that range, experiments like the abovementioned dissection, where the results just foreground already known conclusions, where what is written is just another cold, bloodless corpse destined for the garbage can: putrid refuse as opposed to fruitful refusal. Fortunately, however, there are writers who have and are experimenting at the highest levels of that range, whose works make the impossible possible, works that take the givens that everyone else who works with language uses only to problematize those givens, ultimately offering something that reveals previously hidden “knowledge,” further potentialities, more questions—works, moreover, that deterritorialize the stratifications of the state, the market, the temple, of imperialism, consumerism, fundamentalism.

Great filmmaker Robert Bresson said, “Make visible what, without you, might perhaps never have been seen.” And I’ll add: make thinkable, what, without you, might perhaps never have been thought; make readable what, without you, might perhaps never have been read; make feelable what, without you, might perhaps never have been felt; make audible what, without you, might perhaps never have been heard; make touchable what, without you, might perhaps never have been touched; make tasteable what, without you, might perhaps never have been tasted; make smell-able what, without you, might perhaps never have been smelled.

RS: Do you consider yourself to be a “difficult” writer? What does literary difficulty mean to you?

JM: Easy makes me queasy: if the opposite of “difficult” is “easy,” would any self-respecting writer, not to mention any other person—whatever that is—want to be easy? Easy is synonymous with obedient, conciliatory, placating, going-along-to-get-along. The easy person is a people-pleaser who makes, says, or does things everybody likes. The easy person does everything they can to fit in, always asks for permission, steps and fetches, and the like. 

To make something vitally unusual requires that one be “difficult,” requires an indominable obstinacy along with total vulnerability, a knowing steadfastness in the face of great unknowing, likely misunderstanding, possible censure, ridicule, ostracization, etc.; it requires rugged determination and patience that may on the surface look like foolhardiness or intransigence in the face of so-called reality, but which is really heartful pluck, whimsical vim, and empathetic elasticity. 

That said, it’s not a willful difficulty that genuinely adventurous, generously subversive writers aim for; they don’t deliberately and mean-spiritedly set up obstacles for the unsuspecting reader to overcome, the act of which strikes me as a kind of sadism. The aim—or, better to say, the process such writers live within—is one where they set up difficulties for themselves, organize challenges that compel them to go beyond their current abilities, to go beyond, moreover, what society’s planners, the disciplinarians, the authorities, the professional managers, the haters, the naysayers, etc., say is their place, which is “nowhere” in the worst senses of the word.

All to say, difficulty is a pleasure, the pleasure of getting lost, of stumbling around in the darkness of the unknown, of the impossible.   

RS: How would you describe your ideal reader?

JM: We live in a society where most people don’t read, the act not in its most substantial, life- and love-affirming sense of the word, anyway, a society where reading, which is to say, immersive reading, is such a rare act as to be something sacred, miraculous.

So, in a way, my ideal audience in this a-literary wasteland would be people who might be incredibly resistant if not outright antagonistic toward what I’ve written, where the experience of reading the fictions I’ve composed starts after they’ve closed the book. My desire in this respect is something like great filmmaker Jacques Tati’s wanting “the film to start when you leave the auditorium.” That said, I do see myself working within a continuum where even if my writing goes largely unread, it still contributes to what is possible in a reading experience. Every so often—and I say this with profound gratitude—I receive a discerning response to something I’ve written by people who are not only discerning readers but extraordinary writers in their own right, the experience of which serves, albeit temporarily, as a kind of affirmation that my work is necessary.

RS: Several of the stories in Nervosities, like “An Incommodious Vehicle of Recirculation,” are written without any paragraph breaks, making them similar in style to the works of writers such as Thomas Bernhard. What extra layer of meaning is added to the work when writing without period or paragraph breaks, as opposed to a more conventional, “reader-friendly” style?

JM: I love Bernhard, though I hadn’t read anything by him by or during the time I was writing Nervosities. The story “An Incommodious Vehicle of Recirculation” takes its structure, its circular form, from Finnegans Wake, and its title is a play off a phrase from same. Circularity, mortality, love, travel, and language figure as major themes in the story for a character who despises the “general lack of precision, the same kind of attitude responsible for people using the same word for so many things, stretching its meaning toward a multiplicity of meanings, but at the expense of making the word less meaningful, less full of meaning, where more actually meant less.” [182] I’d say, besides James Joyce, if there’s a primary influence on the appearance of long paragraphs in my writing, it’s Henry James, whose circumambulatory sentences tend to delightfully sprawl. Another possible influence in this regard is William H. Gass’s various extrapolations on sentences, particularly “The Architecture of the Sentence.” Gass’s own sentences about Henry James’s sentences are as attentive to scaffolding, sonorities, etc., as the James sentences he’s rigorously and lyrically examining.

As for “reader-friendly” style, what the so-called mainstream mainly shovels out are “gripping,” “relatable,” ultimately timid texts that titillate, works that intentionally confuse melodrama for deep feeling, or that flatter the reader’s ego, lure them into thinking they’re smarter than they actually are, and more besides. Thinking about such empty seductions, this quote from John Barth comes to mind: “In art, as in lovemaking, heartfelt ineptitude has its appeal and so does heartless skill, but what you want is passionate virtuosity.” The descriptor “gripping” should be an alarming one, should warn us that the text is something like a raptor that might capture you in its claws and wrench you apart piece by piece. But “violence” is missing from such texts, especially what you might call “generative violence.” They don’t, to paraphrase Dickinson, make me feel as if the top of my head were taken off. They aren’t, to paraphrase Kafka, axes to chop up the frozen sea within us. They don’t, to paraphrase Evenson, worm around inside our heads. Whatever violence those “gripping” texts have is the violence of the state, the status quo, the addictive whatever. Their grip is the grip of the bully, the police, the spectacle, the prison, the church, the corporation, etc. Moreover, those “gripping” texts are what Lyn Hejinian, in “The Rejection of Closure,” calls “closed texts” (which only allow for a circumscribed interpretation) in contrast to “open texts,” where “all the elements of the work are maximally excited” and invite multiple readings and interpretations.

In short, I don’t want to read a “gripping” book. I want to read books that beautifully, provocatively, mysteriously elude my grasp.

RS: Most of your stories, paragraphs, and even sentences are demonstrably longer than what many readers are accustomed to encountering. What intellectual point or aesthetic effect do you think you achieve by writing at such length?

JM: Long, compared to what? Long, yes, compared to the so-called hot take, the snippy snippet, the snarky comment, the rushed judgment. Long when it doesn’t correspond to the dictates of the attention deficit society, the TL;DR society, a society long conditioned by educational systems designed to dumb us down, government propaganda designed to make us pliant and obedient, and corporate media designed to keep us amusing ourselves to debt and death.

In any case, I agree with Viktor Shklovsky, who in “Art as Technique” wrote: “The technique of art is to make objects ‘unfamiliar,’ to make forms difficult, to increase the difficulty and length of perception because the process of perception is an aesthetic end in itself and must be prolonged.” I think that’s one of the many things a carefully constructed “long” sentence does: it prolongs perception, the act or event of which, unless one is vigilant, one rarely enacts or experiences, to one’s own detriment, not to mention the detriment of one’s community and beyond.

RS: In the story “Reflections of a Walking Ruin,” you make mention of “discordia concors,” something perhaps best defined as “unity gained by combining disparate or conflicting elements.” The idea of harmonious discord could also very well define the overall the aesthetic style of this collection. Do you think discordia concors reinforces or subverts our current literary landscape?

JM: The discordia concors as it operates in “Reflections of a Walking Ruin” might be compared to the conception of the “Third Space,” a liberatory continuum formulated through language where each actor is necessarily a hybrid, a dissolve of borders between identities, histories, and other stratifications. Sentential convolutions and physical perambulations intertwine in “Reflections of a Walking Ruin” to form a narrative in which speculations on the nature of meaning, the act of translation, the question of representation, the logic of the inventory, and the formation of character (artificial and otherwise) act to displace comforting notions of identity and plurality, not to mention space and time. It’s a subversive space, in other words, that will, with any luck, alter actual spaces in real time, similar to the ways objects are willed into existence by the force of the imagination in Borges’s “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius.” Moreover, I think of the discordia concors as a kind of utopic space, an affirmative space, an actualizing of the “impossible,” something like Foucault’s conception of “heterotopia,” a transformative, liberatory space, where the seemingly illusory is made real.

RS: In several stories, you mention “thinking about thinking”—what’s sometimes referred to as meta-cognition. By doing so you hint at a character’s deep(er) interior life that the reader is only partially privy to, which makes me wonder: Given that the reader is denied access to the entirety of your characters’ mental lives—we only know what the narrative, or better still, what the characters often choose to tell us—do you think that literature is still the best medium for conveying our interior lives and thoughts? Or, to go one step further, do you think literature is still a socially useful way to connect?

JM: What might be happening in those stories is the intimation that however much “access” a writer might give to a character’s interiority, said access will always only and necessarily be limited. I would argue that most people aren’t aware of the goings on of their own mind, let alone any fictional characters’ “minds,” which, of course, leads to all kinds of trouble and misery. 

Literature is just one among many ways to convey interiority, just one of among many ways to foster connection. Such conveyance and connection require a “diversity of tactics,” to employ a term used in vital forms of solidaristic activism.

RS: Many of your titles are thematic; they don’t directly allude to the events or situations within the story. Why is that?

JM: I’m no Heideggerian, but I do agree with the philosopher’s argument that the relation between subject and object, mind and body, part and whole, etc., is ambiguous at best. Here I recall Rilke’s “Archaic Torso of Apollo,” where so-called subject and so-called object reverse positions, which I’d like to imagine was inspired after a reading of Gerard Manley Hopkins’s journals, where he wrote, “What you look hard at seems to look hard at you.”

Seems to me most writers of prose don’t give much thought to the titles of their stories, essays, and books, whatever they eventually use seemingly slapped on it; the titles are, at best, merely indexical or decorative. It’s a lost opportunity, really. Titles can be used to circumvent and otherwise subvert what follows.

RS: Most of the characters in Nervosities seem to be caught in the throes of an existential crisis—they’re searching and striving for a sense of meaning that’s gone missing from their lives. Are you making a larger statement about this particular moment in the world? Is your work trying to capture the essence of our current human condition?

JM: In a way, anyone attentive to the order and disorder of things is in some kind of existential crisis—unless they have, through enormous discipline, liberated themselves from the traps of hope and fear; have gone beyond the unquestioning acceptance of so-called reality, of the so-called reliability of our perceptions, of the seeming solidity of objects, not to mention of time and place.

As for essences, I don’t think my writing captures the essence of the human condition, because I don’t think there are essences, not of things, ideas, or entities, all of which are socially constructed, and therefore unstable, even largely imaginary. And even if essences did exist, the human is a multiplicity, a multi-variegated thing that invariably eludes capture. So let us observe this multiplicity as a worlding, of words, images, ideas, of differences as opposed to identities, of appearances that are also disappearances and vice versa.

RS: Many of your characters are stuck in a maze of meandering thoughts, while also constantly made aware of the presence and absence of physical bodies. Please speak about these aspects in Nervosities.

JM: Like so many of us, some of these characters sometimes fall prey to the false notion that there is some kind of separation between mind and body, this illusion of asynchrony, on the one hand, opening up the possibility of seeing how much of the goings-on of consciousness is actually made up, the realization of which can be quite liberating, and, on the other hand, potentially reinforce the false idea that some kind of tangible separation of body and mind is already the case or that it’s even a possibility.    

RS: The importance of words—both the power of words and the necessity of being precise with one’s words—is highlighted in many of the stories in Nervosities. It’s perhaps best articulated in “Anatomy of a Ruined Wingspan,” where you write, “We love to name names, and by ‘we’ I mean, those of us who take pleasure in knowing the names of things, naming synonymous, we think, with knowledge, yes, but also with authority and ownership.” There’s a lot to unpack in that line (especially in terms of the story’s subject), but I simply want to ask if you can speak about why your characters think a misnomer, a generality, or a cliché is enough to trigger an existential or societal collapse. Do you hold the same belief?

JM: Looking at history, I can sadly attest to the fact that misnomers, generalities, and clichés can, do, and will have devastating consequences on society.

In “Anatomy of a Ruined Wingspan,” a tragic accident sends the narrator into a spiral of doubt, of identity, of his very sense of reality, indicated largely by his inserting much of what is said, either by himself or others, in scare quotes, the scariness of it made scarier by his verbalization of the punctuation marks. This tendency of the character may seem extreme, but what it does is textually foreground a certain kind of uncertainty of language, even and maybe especially at its most precise.

As for beliefs, I don’t think characters have any, not in the way we think of us having beliefs. As for whatever it is that these characters hold that we might call “beliefs,” I’d say, no, I don’t hold the same beliefs of any of my characters. I’m not even sure if they are or even were “my” characters.

That said, while I do believe that language can be and maybe always is a kind of subterfuge, an apparatus at several removes from “suchness,” “isness,” and “thereness”; a sedimentation of linguistic and cultural conditions; it is also a mechanism for liberation and awakening—as much a portal as it is a tool as it is a weapon as it is a force as it is an environment.  

RS: Who are your literary influences?

JM: Here are some of the literary influences on the writing of Nervosities: John Ashbery’s elliptical collages, John Barth’s ingenious disruptions of genre, Joseph Conrad’s liquid lyricism, Robert Coover’s unruly mythmaking, e. e. cummings’s visual innovations, Samuel R. Delany’s subversive fabulism, Emily Dickinson’s “slant” syntax, Don DeLillo’s steely awareness, Stanley Elkin’s heady, circumlocutory descriptions, William Faulkner’s innovative temporal structures, Leon Forrest’s inventive fusions of myth and history, William Gaddis’s virtuosic satires, William H. Gass’s sentential cathedrals, John Hawkes’s visceral phantasmagorias, Henry James’s rigorous, relentless precision, James Joyce’s adventurous structural and syntactical play, Ursula K. Le Guin’s anarchic sensibilities, Herman Melville capacious seeming-longueurs, Marianne Moore’s allusive perspective shifts, Thomas Pynchon’s wild, nonlinear tale-spinnings, William Shakespeare’s everything, Wallace Stevens’s philosophical intro- and extrospection, and Virginia Woolf’s luminous lyricism.

RS: What about your intellectual and/or theoretical influences?

JM: Great minds think unlike. That is, many ideas, etc., have inspired me in my processes of being and becoming, like Gaston Bachelard’s phenomenology of the poetic image, Étienne Balibar via Spinoza’s concept of the transindividual, Roland Barthes’s palping pleasures of the text, Jean Baudrillard’s icy formulation of the hyperreal, Judith Butler’s expositions on the constructedness of gender, Gilles Deleuze and Félix Guattari’s theorization of the rhizome, Jacques Derrida’s explosive deconstructions, Frantz Fanon’s diagnoses of the  psychopathologies of colonization, Michel Foucault’s taxonomies of power, Édouard Glissant’s formulation of opacity, Stuart Hall’s defining race as floating signifier, Donna Haraway’s attacks on anthropocentrism, Friedrich Nietzsche’s perspectivism, Peter Sloterdijk’s atmospheric ontologies, and much more besides.

My intellectual and theoretical influences would have to also include a host of artists working in other genres, each for whom the worn-out phrase “less is more” is at the very least a laugh: visual artists like Jean-Michel Basquiat, Mark Bradford, and Pepón Osorio; musical artists like Anthony Braxton, John Coltrane, and Rahsaan Roland Kirk; filmmakers like Peter Greenaway, Andrei Tarkovsky, and Wong Kar-Wai. The list is endless, really.

Engaging the work of all of the above is all part of the continuum of study, practice, and performance that I daily create for myself, a continuum that’s also a kind of destitution, a fugitivity, an exile, an ungovernability, a vital continuum within a web of poetic relations, all of which is under near-constant threat and attack, alas.

RS: What do you want people to take away after reading this collection?

JM: Ultimately, my greatest hope is that as someone is reading or has finished reading Nervosities, they are inspired to make something: make art, make love, make out, make up, make space, make time, make room.

RS: Do you have any final thoughts to share?

JM: Deepest gratitude to you, Rone, for such an expansive reading of Nervosities and for your astute questions about it and beyond. Also, deep admiration for your own writing. Silverfish is a marvelous book, to say the least. Bravo!

As for final thoughts, how about my manifesto for living a radically imaginative life? (There’s some repetition below but some things bear repeating. Some things bear repeating. Some things bare repeating. Some bears repeat things. Bare things repeat some. Etc.) Here it is:

Be the strange you wish to see in the world.

Make, that is, create, form, arrange, enact, and/or perform, a living.

Make more than you consume.

Make study, practice, and sharing/performance your daily continuum.

Keep lighting the good light.

Stand your underground.

Remember: There is no absolute being, only resolute becoming.

Take the path of most resistance as often as you can.

Get lost.

Work outside of and against the state.

Say nay to the naysayers.

Do something every day for someone else.

Honestly face reality, which means acknowledging, properly addressing, etc., the good along with the bad, and everything in between, a lot if not all of which is always mutable.

Acknowledge, celebrate, and express gratitude for all the positive things that are happening for you, your family, friends, colleagues, etc.

Ask for help when you need it.

Daily do at least one thing you love, that brings you joy, that turns you on, etc.

Daily do at least one thing that brings you closer to a creative goal.

Daily do at least one thing that brings you closer to a vocational goal.

Eat healthily and heartily.

Exercise and exorcise.

Get a good night’s sleep.

Have I mentioned singing and dancing? Have I mentioned cooking? Have I mentioned reading?

Have I mentioned taking a bath? Have I mentioned getting lost? Have I mentioned going wild?

In any case, I’ve found these practices to be helpful through even the best of times; in fact, they help to prolong them. That said, the list above is not meant to be a substitute for any therapeutic practice, regimen, etc.

Be vulnerable and uninhibited. That is, endeavor to open yourself to the life-affirming possibilities of the radical imagination against death cult capitalism’s command for us to police, imprison, and kill our dreams, visions, etc., not to mention our lives and the lives of others.

Do everything you can to free yourselves from convention, from received thinking in all its forms, moreover from the society of the spectacle, the society of surveillance, discipline, and control.

Speak the unspeakable. Write the unwriteable.

Feeling helpless? Ask for help. Help others. Do what you can do. Whatever you can do is enough. If you can’t do anything, do that. Whatever you do, don’t beat yourself up.

Fallow periods are sometimes necessary. Respect it, if that’s what it is. That is, do everything you can to plow and till the field even as you necessarily leave it unseeded. But how do you know if this, whatever it is, is such a period? Hard to say, but here are some things to remember as you figure it out or not: Art is food. That is, it’s absolutely necessary, not some decorative frill or gratuitous thrill. You’re a farmer. Get to work. Also, eat and eat well, lustily, and without apology. I’m still talking about art but do this with your other meals, too. Moreover, be honest. Be fearless. Go crazy. Disobey. Do something every day for someone else. This could be a meal. Express gratitude for what you have, even if it’s “only” for the vision of a future feast.

The programmed homogeneity of social media, which is just a node of corporate media’s manufactory of consent and dissent, makes it enormously difficult but not impossible to discover or re-engage with worthy artists and other revolutionaries, doggedly working in the margins. So, seek out and otherwise engage such people’s work as part of your daily creative practice. Regularly publicly share your findings as a way of building community, because it in some way micropolitically circumvents the abovementioned homogeneity, conformity, and servility.

Champion the underdog in this dog-eat-dog world. That is, champion and otherwise support marginalized artists, visionaries, revolutionaries, and radical networks of cooperatives, democratically self-managed enterprises, etc.

Rebel, refuse, repeat.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

The Mariner's Mirror

poems by Damion Searls

$10 plus $4 shipping in U.S.
36 pages, perfect bound
published 2025

Sailing on a sea of language, renowned translator Damion Searls here offers his first gathering of original poetry—and steers his sturdy craft on a voyage at once abstract and dappled with specificity, a watery suite that captures the nuances of one reader’s journey through books. Haunted by voices and printing techniques, and with nothing but beauty as his North Star,  Searls accomplishes the poet’s dream: He holds up the mirror and tells us what it feels like to be him. 

For international shipping, please email orders [at] @raintaxi [dot] com for an invoice for up-to-date shipping costs

About the author

Damion Searls, one of the most admired and prolific literary translators of our day, has translated books from German, Norwegian, French, and Dutch by dozens of classic modern writers, including Proust, Rilke, Robert Walser, Ingeborg Bachmann, Uwe Johnson, Ariane Koch, and eight Nobel Laureates, including Jon Fosse. He is also the author of The Philosophy of TranslationThe Inkblots (a history of the Rorschach Test and biography of its creator), and the story collection What We Were Doing and Where We Were Going; his first novel, Analog Days, will be published in fall 2025 by Coffee House Press. Visit him at damionsearls.com.

Volume 29, Number 4, Winter 2024 (#116)

To purchase issue #116 using Paypal, click here.
To become a member and get quarterly issues of Rain Taxi delivered to your door, click here.

INTERVIEWS

Tara Campbell: Digging, Dancing Gargoyles  |  interviewed by Allison Wyss
Wendy Chen: Honor the Past While Making the Future Our Own 
interviewed by Michael Prior
V. Joshua Adams: To Speak in More Than One Voice  |  interviewed by Ken Walker

FEATURES

A Look Back: Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending Remembrance 
|  Kenneth Silverman  |  by Anne Perry
The New Life a comic by Gary Sullivan
A Look Back: Now That Memory Has Become So Important  |  Karl Gartung 
by Joe Napora

PLUS: Cover art by Alex Kuno

FICTION REVIEWS

Ocean Stirrings: A Work of Fiction in Tribute to Louise Landgon Norton Little, Working Mother and Activist, Mother of Malcolm X and Seven Siblings  |  Merle Collins  |  by Paul Buhle
Blood on the Brain  |  Esinam Bediako  |  by Marcie McCauley
States of Emergency  |  Chris Knapp  |  by Mario Giannone
She Throws Herself Forward to Stop the Fall  |  Dave Newman  |  by Zack Kopp
Playground  |  Richard Powers  |  by Emil Siekkinen
Living Things  |  Munir Hachemi  |  by Nick Hilbourn
A Life in Chameleons  |  Selby Wynn Schwartz  |  by Jennifer Sears

NONFICTION REVIEWS

The Way That Leads Among the Lost: Life, Death, and Hope in Mexico City’s Anexos  |  Angela Garcia  |  by Nic Cavell
The Holocaust: An Unfinished History  |  Dan Stone  |  by Robert Zaller
Systemic: How Racism is Making Us Sick  |  Layal Liverpool  |  by Doug MacLeod
Gregory Corso: Ten Times a Poet  |  Leon Horton & Michele McDannold, eds. |  by Patrick James Dunagan
The Braille Encyclopedia: Brief Essays on Altered Sight  |  Naomi Cohn  |  by Meryl Natchez
Bite By Bite: Nourishments and Jamborees  |  Aimee Nezhukumatathil  |  by Amy L. Cornell

POETRY REVIEWS

I Was Working  |  Ariel Yelen  |  by Austin Adams
36  Ways of Writing a Vietnamese Poem  |  Nam Le  |  by John Bradley
Bluff  |  Danez Smith  |  by Walter Holland
Brid  |  Lauren Shapiro  |  by Kristen Hanlon
Wild Pack of the Living  |  Eileen Cleary  |  by Dale Cottingham
TRANZ  |  Spencer Williams  |  by SG Huerta
The Belly of the Whale |  Claudia Prado  |  by John Bradley

ART/COMICS REVIEWS

The Fluxus Newspaper 1964–1979  |  George Brecht and Fluxus Editorial Council for Fluxus, ed. |  by Richard Kostelanetz
The Work of Art: How Something Comes from Nothing  |  Adam Moss  |  by Greg Baldino
Drafted  |  Rick Parker  |  by Paul Buhle

To purchase issue #116 using Paypal, click here.
To become a member and get quarterly issues of Rain Taxi delivered to your door, click here.

Ziba Rajabi

Ashk (Tear)
Acrylic on Muslin and Canvas, Found Fabric, Thread

Ziba Rajabi (b.Tehran, Iran) received her MFA from the University of Arkansas, Fayetteville, and her BFA from the Sooreh University, Tehran, Iran. Her primary practice is focused on painting, drawing, and fabric-based installation. She is the recipient of the Jerome Foundation Mid-Career Artists Fellowship and the Artist 360 Grant, a program sponsored by the Mid-America Arts Alliance. Her work has been included in a number of exhibitions, nationally and internationally, such as Crystal Bridges Museum of American Art; AR, CICA Museum; South Korea; Masur Museum; LA; 21C Museum, AR; Conkling Gallery Minnesota State University, MCAD Gallery, MN; Araan Gallery, Iran; The II Platform, UK, among many others. She has been an artist in residence at Vermont Studio Center, Terrain Residency, and Anderson Ranch Arts Center. Visit her at zibarajabi.art.

Twin Cities Independent Bookstore Passport 2025

Another successful Independent Bookstore Day is in the books! Thousands flocked to their favorite bookstores with Rain Taxi’s Passport in hand to visit new stores and meet challenges that allowed them to get discounts and prizes. Read below to learn all about the program.

Congratulations to Prize Pack winners Alyssa N., AnneMarie C., Brian F., Nick C., Beau B., Stephanie E., Colleen G., Abigail O., Selina C., Emma E., Adam B., Holly Z., Amanda H., and Lizz W.and to our Grand Prize winners Lonnie E., Sophie B., and Dion S.!

Rain Taxi’s Twin Cities Literary Calendar is once again publishing its pocket-sized Twin Cities Independent Bookstore Passport—and offering readers fun ways to visit the stores and win discounts and prizes. Our annual Bookstore Passport celebrates both Independent Bookstore Day (this year taking place on April 26, 2025) and our metropolitan area’s bounty of great community-based bookstores!  

Illustrated by local artist Kevin Cannon, the Passport is FREE to pick up at any participating store between Wednesday, April 23, 2025 and Sunday, April 27, 2025. During these five days, travel to as many participating Twin Cities area bookstores as you can, because you can get your Passport stamped at each store you visit during that time span for a future discount at that store and a chance to win great prizes!

We encourage you to share your bookstore journey on social media and to tag us (@raintaxireview) on Instagram, Facebook, or X.

Thanks and best wishes on your travels with the Twin Cities Independent Bookstore Passport!

How It Works

While this Passport can serve as a year-round guide, from Wednesday, April 23 to Sunday, April 27, Rain Taxi and the stores invite you to get your pages stamped! Each stamped page becomes a future discount coupon, and collecting ten or more can earn you even more perks:

10+ stamps
Activate all coupons!

Get your Passport stamped at 10 or more bookstores by Sunday, April 27, and ask the 10th one to stamp the special page in the back of your Passport to activate all 37 coupons — you’ll have savings for months to come!

20+ stamps
Enter to win a Prize Pack of treasures from our sponsors!

Get your Passport stamped at 20 or more bookstores by Sunday, April 27, and ask the 20th one to stamp the special page in the back of your Passport. Then follow the instructions below to enter the Prize Pack drawings!

30+ stamps
Enter to win the Grand Prize: $25 gift cards to twelve independent bookstores!

If you visit 30 or more participating stores by Sunday, April 27, ask the 30th one to stamp the special page in the back of your Passport. Then follow the instructions below to enter the Grand Prize drawings!

Prizes

Readers who obtain at least 20 stamps can enter to win a Prize Pack full of treasures from our sponsors!

 

PRIZE PACK 1
Enter by Jim Moore (Graywolf Press)
Pushing the River by Frank Bures (Minnesota Historical Society Press)
• Lined notebook (StoryForge)
• Graywolf Press tote bag

 

 

 

PRIZE PACK 2
A Lesser Light by Peter Geye (University of Minnesota Press)
Songs, Blood Deep by Gwen Nell Westerman (Holy Cow! Press)
• Voucher for three free audiobooks (Libro.fm)
• University of Minnesota Press tote bag

 

 

PRIZE PACK 3
The Afterlife Is Letting Go by Brandon Shimoda
(City Lights)
The Pinchers and the Curse of the Egyptian Cat by Anders Sparring
(Lerner Books)
• Doing My Best hardcover journal
(Publish Her Press)
• University of St. Thomas tote bag

     ___________________________________________

Readers who visit at least 30 bookstores between Wednesday and Sunday can enter to win this year’s GRAND PRIZE: $25 gift cards to twelve of the participating bookstores — a $300 value! — plus a Rain Taxi tote bag and a copy of our recent chapbook, A Minnesota Book(ish) Miscellany!

How to Enter

If you have obtained 20+ stamps, email a picture of the challenge stamps page near the back of your Passport to calendar [at] raintaxi [dot] com, including in the email your name and city/state of residence, by end of day on Monday, April 28, or tear it out and mail on Monday, April 28, to Rain Taxi, PO Box 3840, Mpls MN 55403 with your email address and name included. Winners will be notified by email on Friday, May 2. 

Sponsors

Please join us in thanking these amazing sponsors for championing independent bookstores in the Twin Cities and beyond!

A Prague Flâneur

Vítězslav Nezval
Translated by Jed Slast
Twisted Spoon Press ($19)

by Allan Graubard

For those who enjoy strolling around a city they know well or don’t, which they live in or visit; who have no particular destination in mind; who wander at different times, drawn by places and people they encounter and which, for intimate reasons, captivate them, will find an ally in A Prague Flâneur. Its author, Vítězslav Nezval, founded the Czech Surrealist Group and was one of the leading poets and writers of the avant garde. A Prague Flâneur is Nezval’s paean to the city, his city, then on the brink of disaster: The Nazi invasion of Czechoslovakia was complete by March 1939, soon after the publication of the book.

The flâneur, of course, comes to us from mid-19th century France. In The Painter of Modern Life, Baudelaire depicts the figure as a stroller who observes in poignant detail what he encounters in and around a city but who keeps his distance, preferring to represent the experience in solitude, visually or with words. Some eight decades later, Nezval reveals the legacy of the term anew. Inspired by Prague’s polyglot architecture, mechanized systems, distractions, crowds, and those rare spaces (streets, parks, playgrounds) that can transform the normal urban chaos we expect, enjoy, or endure, Nezval orchestrates the city’s analog—the book.

Nezval’s writing style mirrors the kind of critical-poetic journalism with which surrealists captured the currents of cities—particularly their marvelous, disorienting, delirious, or dreamlike aspects. A Prague Flâneur is replete with historical descriptions of this or that street, building, restaurant, or café, and how they played in Nezval’s life— from his days as a poor, hungry university student to his rise as a literary figure—as well as brief sketches of writers and artists important to him. As he describes it, Prague takes on a multiform, resonant charge, socially proscribed but personally invented.

After Nezval, others continued to revive the legacy of the flâneur as they conceived it. A decade on after World War II, the Situationists’ dérive (their drift through the city) provoked theoretical remarks on a new context: psychogeography, a term they coined and which, as things go, now appears as a sub-discipline of geography. Heightening the stakes for Nezval, though, are two pivotal events that bring an often-feverish poise to his writing: the immanence of World War II and the fate of the Surrealist Group.

The former stems from the September 30, 1938 signing of the Munich Agreement, by which England and France ceded to Nazi Germany the Sudetenland, then part of Czechoslovakia—a Hail Mary to delay the onset of war that Nezval knew would fail; the only question was when. Anxiety percolates through the book, sharpening its tempered edge. The planes that fly above Prague presage the battle to come. The country arms only to fall months later, betrayed by its allies.

The latter involves Nezval’s split with the Surrealist Group, the repercussions of which followed him and now cannot help but appear as subtext to the book’s exuberant, elegiac tone. The cause of the split was partly political: Nezval supported the USSR, despite the terror Stalin unleashed on his opponents. The majority in the group criticized Stalin’s hunger for victims, which included leading Russian poets and artists, Communist revolutionaries, and uncounted allies or bystanders. Most were put on trial, given sentences, exiled to the Gulag, or executed. There was no possibility of rapprochement.

Nezval’s recognition that only the USSR could mount a force equal to that of Nazi Germany and wage war against it to victory was true enough in retrospect. The other members of the group—whom, oddly, Nezval never names—re-organized and continued on. Perhaps for emotional balance, Nezval recounts his friendship with André Breton and Paul Éluard: the mutual esteem they held for each other, several experiences they shared in Prague, and something of their rich collaborations. A somewhat specious critique of psychic automatism follows, which allows Nezval to clarify how he would write from then on (faced with the immanence of war, cultivating the absence of intention was not something he prized). Be that as it may, when Nezval leaves his apartment, he enters a realm that he creates: the city as his avatar, with chance their conductor.

A Prague Flâneur lives up to its title in a fraught historical moment through which Nezval sought a way to live without sidelining in his writing the inspiration Prague gave him and that he now gives the reader: walking through it, loving and fighting in it, playing out his days and nights with a keen sense of what makes it all unique, even funny (a satirical escapade with an escaped crab its capstone).

This translation, finely done by Jed Slast, is of the rare, unexpurgated first edition with photographs by Nezval, which hit the streets in the fall of 1938, coincident with the signing of the Munich Agreement. Given the consequences of that agreement and the Nazi conquest soon to come, Nezval had the book pulled from its bookstores so that he could delete passages that might compromise him with Nazi authorities, including his celebration of Stalin and his cutting portrait of Hitler as a young agitator of the lumpenproletariat in seedy Berlin beerhalls. An appendix carries that content and the edits Nezval made.

Characteristically, Nezval ends the book with a brief paragraph that recalls the narrative’s through line. It has a solitary atemporal quality—not yet mythic, but almost so. Place it as the first paragraph in the book and it works just as well. Is it an ending or a beginning? For Nezval, it could be both:

Oh Prague, I turn you in my fingers like an amethyst. But no. I just walk, and I see in the magical mirror of dusty crystal that is Prague the animated expression of someone who is fated to find himself and to wander, to find himself through wandering. 

 

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Clean

Alia Trabucco Zerán
Translated by Sophie Hughes

Riverhead Books ($29)

by Dimitris Passas

It all begins with a laconic advertisement in the newspaper: “Housemaid wanted, presentable, full time.” Thus, Estela Garcia, a young woman from a rural community populated by a largely underprivileged population in the southern Chilean island of Chiloe, comes to the big city of Santiago to become the housemaid of an upper-crust household. Estela’s employers (only referred to by her as señor and señora) and their young daughter Julia, are the sole actors in this claustrophobic environment of class discrimination, cultural distinctions, and the struggle to endure a dreary life in which monotony quenches any form of meaning and distorts one’s sense of time and reality.

In her second novel, Alia Trabucco Zerán revisits themes that dominated her first work, The Remainder, which dealt with the residues left in Chilean society by Augusto Pinochet’s dictatorship. In Clean, the strictly domestic setting expels everything that takes place outside the house where Estela works as a cleaner, servant, and nanny. Trabucco Zerán offers as a backdrop Chile’s Estallido Social—the riots that erupted in the winter of 2019 after the sudden increase in the metro fare—yet the totality of her tale unfolds inside the house where Estela works.

The story starts with Estela being arrested for suspicion of foul play in Julia’s death. Sitting behind one-way glass, Estela narrates directly to silent interrogators,  determined to tell her own story. She often interjects comments directed to all those who may hear her—which of course includes us, the readers—urging them to keep notes of seemingly trivial details that are destined to play a major role in the story to come. As she says: “you have to skirt around the edge before getting to the heart of the story.”

Clean is not a typical domestic suspense novel, however; its prose blends the humdrum of Estela’s quotidian existence with her breakout insights and shrewd observations regarding universal, diachronic questions. As our narrator says, “This is a long story, my friends, . . . It’s a story born of a centuries-old tiredness and questions that presume too much.” Estela knows that she will never become a part of society’s upper echelons. Her wealthy employers’ thinly veiled hostility and distrust render her an outsider, bound to remain a stranger as long as she stays in the job. But she never leaves, and she voices the reason in the most austere and accurate of ways: “I never stopped believing I would leave that house, but routine is treacherous; the repetition of the same rituals . . . each one an attempt to gain mastery over time.”

One of the most striking elements of Clean is the way Trabucco Zerán sketches the contours of her youngest character. Julia is headstrong and inflexible, and her reactions to various emotional stimuli suggest that perhaps she should be visiting a specialist. However, her doctor father rejects this idea and keeps her as close as possible to teach her only what he deems necessary. As Estela’s crystalline narration illuminates the hidden dysfunctions and corrupt relationship dynamics in the family, it becomes evident that Julia’s detached parents and unloving upbringing have traumatized her from a very early age.

Sophie Hughes, who also translated The Remainder, again delivers Trabucco Zerán’s prose into English with skill and precision. While its distinctive mood may alienate genre-oriented readers, Clean is a slim but sparkling novel that will grab the attention of those who value literature that speaks truth to power.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Autobiography of a Book

Glenn Ingersoll
AC Books ($24)

by Mike Bove

How does a book become a book? Do authors have actual creative agency, or are they instruments of unseen forces, translators of an unspoken language? These questions are the beating heart of Glenn Ingersoll’s Autobiography of a Book, an inventive, fun, and wildly philosophical reading experience.

In the Romantic era, artists and writers rediscovered an ancient musical instrument played by invisible currents: the Aeolian harp. Named for the Greek god of wind, it’s essentially a set of strings fixed to a long hollow box placed before an open window or on a flat surface outdoors; the strings convert wind energy into sound, haunting and ethereal. The Romantics loved the Aeolian harp as a metaphor for how the artist is simply a tool of nature, a way for natural forces to make themselves known.

Autobiography of a Book begins with a question followed immediately by an answer: “When does life begin? Life begins with an utterance. A word.” It is not the first nor the last question the book asks its reader, and gradually it becomes clear that Book itself, the protagonist and narrative voice, is asking because it really wants to know: What does it mean to exist, and how is life lived? “When did you know you existed? Does a cat know it exists? Does an elephant? What about a monk or a nun?”

This investigation of existence is often playful, framed with disarming humor and wit. It might be tempting to dismiss Book’s continual self-questioning as naive navel-gazing, but to do so would be to miss Ingersoll’s ability to echo the unconscious questioning that takes place in the human mind at any given moment. We are constantly at play with questions, seeking answers we may never get: How did I get here, what do I do next, what am I for? Book’s voice pivots from sarcasm to humility and authority and back again, proclaiming, “Reality is whatever I say it is.” We can’t deny that in so many ways our reality is a construct of our bouncy, confused minds, constantly filtering stimuli and making sounds out of the breeze.

Fun isn’t always part of the process of being. Sometimes it’s uncomfortable, as Book freely admits: “I don’t want to be written right now. If you are reading me, that’s okay, I guess. You are just looking. But being written—it feels too much. It feels as though I am being wrenched from the spiritual to the . . . to the mortal.” One of Ingersoll’s primary narrative devices is Book’s vacillation. In one section, Book might be resentful of the reader, of being thrust into existence; in the next, Book might fawn over the reader’s benevolence: “it is only due to your unexpected mercy, it is only because of your infinite compassion, the grace you grant with a blink of your eye. It is for you I live. Without you I am nothing. Nothing!”

The visual design of the book also deserves attention. Autobiography of a Book begins with bright white type on black pages that slowly lighten to gray, mirroring the darkness of non-existence from which Book gradually emerges. About halfway through, the pages are light enough to warrant a shift from white type to black. Appropriately enough, Book’s first works in black type are “I am alive.” From here the pages continue to lighten, and by the time the book concludes, they are fully white, signaling Book’s achievement of existence, total and complete.

Just as the Romantics saw themselves as Aeolian harps, translating the vibrations of nature into poems and paintings, so too does Ingersoll harness the invisible forces residing within an author. The result is Book, who cajoles the reader into offering it life—for just as music needs a listener to hear it, so too does Book need a reader to read it. With Autobiography of a Book, Ingersoll invites the reader into a truly collaborative thought exercise and makes it both fulfilling and fun.

Here, There and Nowhere

Valery Oisteanu
Collages by Ruth Oisteanu
Spuyten Duyvil ($30)

by Bill Wolak

Valery Oisteanu’s Here, There and Nowhere depicts a life savored intensely in the moment—one that risks everything with every single breath. As Oisteanu states in the collection’s foreword, “My poems are spontaneous recollections of traumatic events, fragments of forgotten dreams, nebulous states of mind, illogical episodes and subliminal sequences of ecstasy and redemption.” These poems offer somnambulant marathons into the unconscious, trances that reach out like embraces of moonlight, sporadic erotic wildfires, and of course, a truckload of unabashed surrealistic provocations.

Like César Vallejo, Oisteanu offers a poetry of committed enactment rather than intellectual contemplation. Take “The Revolutionary Cultural Exchange”:

Struggle is a state off mind, awakened consciousness
Defend your rights, resist, persist, walk to the edge of life and death
The military invaders will hang themselves with tools of suppression
Freedom continues to grow in the harshest terrain
As clenched fists and open brave hearts march on

Clearly, Oisteanu isn’t waiting around for either the revolution or the apocalypse. He advocates a more active approach, as he states in “We March”:

We march and we march some more
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
We march for the end of wars and for better human rights
We march in the polluted streets and demand clean water
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
And we march for the women trafficked abroad
And for the workers dying at work
We march in our sleep
We march all night
We march ’til we die.

Extending his vision to all corners of the globe, Oisteanu’s poems about the war in Ukraine are exceptionally moving, and his “Navalny Blues” is simply heartbreaking. But just as he protests the current state of contemptible affairs, Oisteanu is also hopeful about the future. Love is where he grounds that hope, and in fact, Here, There and Nowhere is dedicated to his fifty-year relationship with his wife Ruth (who provides twelve color collages). “My Wife Ruth” contains extraordinary descriptions—“Her breasts move counter-clockwise to each other / . . . / Her hands create the secret greenhouse / Her songs make the flowers sway and shiver”—and praise of erotic love permeates the book:

Sweat on sweat, the lovely lover chanting improvisations;
these love chants remain suspended in the air.
No one is giving up their fantasies,
no one records their salty dreams.

There is always something stunning, surprising, or enigmatic in an Oisteanu poem. Sometimes it’s a startling title (“Landscape of Unfinished Dream,” “The Subway in the Sky,” “Rent My Shadow”); sometimes it’s an astonishing first line (“This is a poem inside a poem”; “Welcome to the end of the mind”; “No more sleeping on the roof of imagination”). As a surrealist, he is no stranger to the marvelous, and his poems abound in striking linguistic transformations. Consider what he does with the image of trees in “The Peace Enigma of Stillness”:

Herds of trees in the distance
Wailing below a dark undertow
Some fall toward the empty sky
Burning with the speed of an invasion
How hard they try to become birds

Perhaps Oisteanu himself best describes what his poetry aims for in “Madness Unlocked”:

We revolutionize clouds from within,
we purge ourselves of sentimentalism,
of avant-clones, of bourgeois culture.
No more brainwash of hip academia
back to the roots of blues and jazz.

What else, after all, should poetry do in the face of disasters of the changing climate, horrors of ever-widening wars, and the stubborn persistence of worldwide pandemics, but “save the holy madness of Life”?

The Nature-Loving Spirit of Bruno K. Öijer

by Emil Siekkinen

Born in 1951, Swedish poet Bruno K. Öijer has been publishing his work in his native country since the 1970s, yet to date only one of his books, The Trilogy (Action Books, 2020), is available in English translation (although as the title suggests, it comprises three books written in a series). This must change, for as humanity’s assault on the planet grows to epic proportions—waterways are poisoned, forests are felled, slaughterhouses overflow with suffering, and the climate spirals out of control—Öijer has much to say about it; his poetry confronts our exploitive relationship with nature and reveals a profound compassion for life. In this essay I will discuss Öijer’s two most recent collections published in Sweden, 2014’s Och natten viskade Annabel Lee (And the Night Whispered Annabel Lee) and 2024’s Växla ringar med mörkret (Exchange Rings with the Darkness); the translations of quoted passages are my own.

Öijer’s sense of empathy is part of a theme of lifelong alienation that has permeated his work. In “Fantasin” (“The Imagination”), the poet recounts having to write a grade school essay after summer break:

I wrote that I found an injured spider
and mended its leg with tape
when July had passed, the injury had healed
and I could release the spider
I saw it quickly scurry away in the yard
among the dandelions and grass

Öijer’s imagination reflects a nature-loving spirit (no matter that his fable also metaphorizes the imagination itself). Intriguingly, his speaker assumes the role of caretaker to a creature that many people fear and kill without hesitation. To Öijer, perhaps, imagining a relationship beyond fear may be the key to greater kinship between humans and the natural world.

Dreams are another fertile terrain in Öijer’s work. In “Drömträdet” (“The Dream Tree”), a “you” shakes the trunk of the titular tree, causing its leaves to fall and cover the ground, which then falls asleep and dreams. Perhaps this reflects nature’s cyclical essence, which doesn’t produce waste or garbage—or perhaps the ground dreams of a future beyond the Anthropocene:

dreams of the wheel tracks that are gone
the place they led to is covered with grass
only crumbling wooden crosses remain
with unreadable names and dates 

Öijer cannot be called an optimist, but he does offer hope that humanity’s destructive advance will eventually be tempered. In “Romans” (“Romance”), clouds (some of which may be traces of air traffic and other sources of human overconsumption) are white wounds in the sky—yet somewhere the sky is not disfigured in this way, and “the roads must first / ask the forest for permission.” In our world, of course, other rules apply. Trees are seen not as living ecosystems but as raw materials; in “Sången”(“The Song”) the landscape is enveloped “in a melancholy, lamenting song” when a spruce is felled, and in “Asfalterade hjärtan” (“Paved Hearts”), the poet highlights the contrast between “the scent of autumn leaves” and the “piercing, unbearable sound” that has replaced it as people methodically saw down everything beautiful.

Öijer prefers nature’s fellowship, and the wolf is one of his totems. In “Varg” (“Wolf”), he claims:

I have already
handed over my soul to the wolves
who take it with them
and wrap it in their own song
hunted on the ground and from the air
they have nothing left to prove
but run endless miles
leaving this world behind

Few animals are as misunderstood and feared as wolves, but the notion that the species harbors an insatiable thirst for human blood belongs in folklore. In his poetry, Öijer often returns to the idea that he (or at least his poetic persona) is an outcast, pursued and hunted—as is the case for many who position themselves outside societal norms and expectations—and it is this version of the wolf that Öijer writes. Figuring the wolf in this manner allows him to feel compassion for the wolf and its existential circumstances, which really are the same for all living beings. As Öijer writes in “Miraklet” (“The Miracle”):

the miracle
when a child is born
and a wolf
and a bird
and a blade of grass

The echo of Whitman here is unmistakable, and Öijer is often compared to his fellow Swede (and Nobel Laureate) Tomas Tranströmer; like them and many other poets, Öijer is a source of wisdom and a servant of life. Here’s hoping more of his work will be brought into English.