Archival Woman: An Interview with Sarah Heady

by Greg Bem

Sarah Heady’s newest poetry book, Comfort (Spuyten Duyvil, $16), is a marvelous amalgamation of found material and poetic investigations of history and place. Heady’s work, as demonstrated in her previous collection Niagara Transnational (Fourteen Hills, 2013), often finds embodiment beyond the self, using poetry as a conduit for collective voice, cohesive culture, and critical inquiries of the world around us. In Comfort, the poet turns her gaze toward an important resource for women a century ago, a late-19th to mid-20th-century magazine of the same title. But the book is far greater than an archival gathering of texts; Comfort strives towards a deeper love for archives and a deeper commitment to cultivating and maintaining beauty through timeless expression. In this new book, Heady steps forward with a new and refreshing history of American women and the world surrounding them, and the result illuminates not only the past, but our own tremulous moment.

Greg Bem: Let’s start with the title, Comfort. As you’ve outlined in an afterword, the magazine of this title catered to “rural housewives” and served multiple purposes, from marketing snake oil to responding to the isolation of women throughout the U.S. How did you discover the magazine, and what was its role in crafting this collection?

Sarah Heady: Thanks, Greg—I’d love to tell the story of how Comfort came to be. During the summer of 2013, I spent a month at a residency in Nebraska called Art Farm. Ed Dadey, the residency director, was born in the farmhouse on the property, and he mentioned to me that the attic was full of decades-old newspapers and stuff, and that I was welcome to paw through it if I wanted. So one day I crawled up into that sweltering attic, and there I found a pile of musty, crumbling periodicals called Comfort. It seemed to be akin to Ladies’ Home Journal—a very gendered and “fluffy” kind of publication, but one that nonetheless gripped me because of its age. The issues that were salvageable I brought downstairs and started reading and photographing, so that I could continue to study them without further damaging them. I didn’t do this in an exhaustive or systematic way, just tried to capture the pages and pieces that were most evocative to me. 

A few months later, I began examining those photographs and working with the found language I had captured. The source material took many forms: advertisements, advice columns, serialized fiction, sentimental poetry, recipes, and tips on housekeeping, farming, gardening, etc. I would let my eye wander over the text and pull out fragments of bright or evocative language, and with them I would weave these dense, imagistic prose poems. Eventually I sought out other primary and secondary sources, mostly about the settlement of the American prairie, and bits of found language from those also ended up getting woven in.

I should say that about half of Comfort is composed of non-found-language poems—some of which I had written even before going to Art Farm but which came to feel like they belonged in the project because of their rural setting and their circling around questions of partnership, domesticity, and solitude.

GB: Can you talk a little bit about moving from the exploratory phase to intentionally creating a book? When did you know this work was going to become a book-length project—or was it certain from the beginning?

SH: Not at all! It took several years. The oldest material in the book is from 2010 and the newest from 2015, and it was not clear for much of that time that I was writing a single book. 

I definitely want to mention that I created Comfort within the bounds of my MFA program at San Francisco State University. Every stage of the project’s generation and discovery and refinement was supported by the courses I was taking, my teachers and classmates, and what I was reading. The first set of poems that became the kernel of Comfort was a project for an amazing course taught by Donna de la Perrière called “Mad Girls, Bad Girls: Writing Transgressive Female Subjectivity.” That was in my very first semester of grad school, and they eventually turned into a chapbook called Corduroy Road. A few of the pieces in that chapbook were written prior to starting the program, but grouping those poems for Donna’s class was the first time I had a sense of a project I wanted to keep writing into.

The summer following my second semester was when I went to Art Farm. So then I had all the Comfort magazine material in addition to this first set of poems, which started to feel related to the found text experiments I was doing not only with the magazine stuff but with other primary and secondary sources about the Midwest prairie. I continued to scope the project, as it were, figuring out what belonged inside the frame and what didn’t. In Barbara Tomash’s transformative workshop “Imagining the Book,” I gave myself the prompt to create a kind of abecedary in which I listed, for each letter of the alphabet, all the nouns that came to mind for the world of Comfort. This compendium of both sensory elements and abstract concepts became almost like a film or TV show “bible,” a guiding outline for the book—if such a thing could exist for fragmentary, nonlinear, non-narrative poetry.

After a time, when I had a sense of this world, I used every grad school assignment to write into Comfort as I was conceiving it—whether doing experiments with the found language I’d brought home from Art Farm or refining the non-found pieces. Truong Tran’s class on the prose poem was especially important for refining the form of the found text poems. I’d like to think my work itself is concise and concentrated, but I’m a maximalist in my process—I overgenerate and then go through many, many rounds of culling to end up with the final product. At its longest and muddiest point, Comfort was a 400-page compendium of fragments that I sliced and diced and reordered and shaped with the help of many readers, until it ended up as a normal 86-page book. I consider it a book-length poem rather than a collection. And it turned out to be my MFA thesis. 

I don’t say all this to imply, by any means, that an MFA is necessary to write a book, but I always appreciate when artists are clear and forthcoming about the material and social and intellectual conditions surrounding their process.

GB: Visually, Comfort has a rhythm to it; there is a wide range of the poems’ shapes and sizes. Formally, the text rotates between hefty blocks of prose and chiseled, scattered verse. The prose often centers on long lists—not exclusively lists of images or objects, but also states of being, relationships, observations, and consequences. The lineated verse, in juxtaposition, feels more personal, more human, composed of specific voices. Whose voices can be heard in Comfort? Should we be listening to, or for, someone in particular?

SH: It’s true that there are a few different registers of voice in the book, which tend to correspond to shifts in form. The prose blocks are where most of the found language lives, and because of the multiplicity of sources I used, they have a listing quality that is meant to imply a sea of individual voices/experiences/perspectives/moments that have been collapsed or coagulated or sedimented so that they become anonymous and collective. Most of the prose blocks are also literally missing a subject (e.g., “is running a small piece of sand soap through the grinder. is dipping brooms in hot suds. is tying a cord around a glass stopper.” I borrowed this specific form from Pattie McCarthy’s Marybones, although in her book the word “Mary” precedes each prose block and therefore attaches to the following barrage of predicates. “Mary” contains multitudes of characters held by that name and explored in the book: the Virgin Mary, Mary Magdalene, Mary Tudor, Mary Shelley, Mary, Queen of Scots, and millions of regular, non-famous women named Mary who have lived throughout time. In Comfort, the missing subject is meant to suggest even further the anonymity of women in the historical record. C.D. Wright’s technique of collaging documentary fragments, as exemplified by her books One Big Self and One With Others, was another big influence on Comfort as well as on Halcyon, the libretto I wrote about the history of a defunct women’s college.

The lineated verse in Comfort, as you note, has a more personal or singular tone and usually is written in the first person, though I can’t say there is a particular individual I had in mind—perhaps one voice rising out of the sea of collapsed prose voices, and yet still just another farm wife we don’t know a whole lot about. The only “character” per se in the book is someone I call the Seer, a sort of mystical figure based on a historical woman named Susan Gavan, known as the “Aurora Witch” to ghost-hunter-types. She was not a witch, just a woman who died young and inspired rumors much after the fact because her grave is isolated from the rest of the dead in the cemetery in Aurora, Nebraska. But in Comfort, the Seer is indeed a wild and powerful woman who sort of pulls the farm wives away from domesticity, into a more feral state of self-knowledge. And her voice comes through—mysteriously—at various points throughout the book. 

GB: The balance of the Seer reminds me of the role of the poet more largely in our world. As poet, as writer, where has the book of Comfort ultimately taken you, and what can your readers look forward to?

SH: Comfort contains a lot of the existential concerns and questions I had in my late twenties: should I “settle” into marriage and child-rearing, could I do those things without losing myself in the process, how might I manage all the piles of tasks associated with adulthood and not harm myself in the process? I didn’t consciously connect these themes to my real life at the time, but now I certainly do. I can see how, in delving into the found language of Comfort magazine, I was processing questions of domesticity and partnership as well as my own emotional relationship to labor, which is that I am a workaholic/overdoer by nature. 

Well, now I’m (happily!) married and the mom of a toddler, in spite of which I’m much healthier than I was a decade ago with regard to chronic busyness. My work now is to slow down and do less and be fundamentally okay with that. So I really feel like writing Comfort was part of a spiritual movement toward repairing some personal wounds, even though it’s a pretty impersonal book in a lot of ways.

As for what’s next—over the past several years I’ve turned my creative attention homeward, to the place I am from: the Hudson River Valley of New York State. I have a poetry manuscript in progress called “The Hudson Lines,” which documents many years of writing and riding alongside the Hudson River on the Metro-North Railroad. I’m also writing a book of linked essays about landscape and class in the Hudson Valley, which includes topics such as property, wealth, New York City, the river, poverty, accumulation, ruin, scarcity, archives, addiction, apples, beavers, September 11th, Dirty Dancing, whiteness, hoarding, mansions, bungalow colonies, young love, climate crisis, and, actually, the Pacific Ocean.


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Water Has Many Colors

Kiriti Sengupta
Illustrated by Rochishnu Sanyal

Hawakal Publishers

by Malashri Lal

Water, that formless, colorless, life-sustaining essence that pervades our being—how does one inscribe it in poetry? In his new collection, Kiriti Sengupta answers in a series of meditations that flow with an enchanting fluidity. The poems dwell on eternal themes such as home, belonging, relationships, and community, but these appear in ephemeral light as though transcending the ordinary and enticing the reader to follow paths of self-discovery.  

Reading Water Has Many Colors, I was reminded of these evocative lines in Herman Melville’s Moby-Dick: “Consider the subtleness of the sea; how its most dreaded creatures glide under water, unapparent for the most part, and treacherously hidden beneath the loveliest tints of azure.” Here too, the surface calm of controlled structures rests over a subliminal, surging angst, enlivening a crisp duality in which emotions and experiences are transformative, yet the speaker yearns for more change.

This tenuous hold of troubling dualities appears in various ways under Sengupta’s scrutiny. Understandably, the notion of home is questioned: “Dwelling is a slingshot: more it / draws me in, further I fling it way.” While this suggests a perennial odyssey of sorts, Sengupta offers domestic details with roots in cultural practice: “Ma’s healing touch” and a “tiepin from a fiancée” defy the resolution to unhouse oneself from tethers. Who will pay the cost of losing a sense of belonging? Embedded in these poems are complex discourses on location and dislocation, diaspora and homeland, partitions and fragmentations.  These mega-events are condensed into haunting lines on memory and forgetting. The brief poem “Ma” is stark—“In the kitchen / her bangles / play a carillon”—yet the sound of that music will echo in the parallel memories of readers.

Sometimes memory travels to a collective space, such as the Jallianwala Bagh massacre of 1919—a space marked by bullet holes on a brick wall and the darkness of a well that engulfed hapless women. Revisiting this traumatic event, Sengupta pins his sight on the incongruous item left by a tourist in “The Bottle,” a pensive commentary on a tragic past now pigeonholed into history. The poems “Hibiscus” and “Nostalgia invoke, respectively, the Marxist writer Sukanta Bhattacharya and the educationist Samantak Das, but here, too, disjunctions creep in that elevate historical observation into a poetry of elegiac force. 

Mythology also gets examined in the pages of Water Has Many Colors, as in the poem “When a Woman Conquers God,” a riff on the Bengali Manasamangal Kavya. In the original story, Manasa, the snake goddess, is both challenged and propitiated by Behula, who wants her dead husband revived after the goddess has destroyed him. Behula succeeds and is upheld as the epitome of wifely devotion, whereas Manasa remains a deity to be feared and propitiated with “the left hand.” Sengupta places this story in the realm of alternative power structures, contrasting ideas of divinity and hierarchies, thereby couching the legend in modern political discourse. Sengupta’s poem “Urvashi” similarly recasts the image of a siren (apsara) figure; Tagore also wrote a lyrical poem about Urvashi, yet in presenting female desire, the famed Nobel Laureate looked towards the domestic ideal, whereas Sengupta’s Behula and Urvashi challenge this, bringing his poems closer to the contemporary idiom of feminist choice. 

From myth to the cinema is not such a long journey, especially when one reads about the film diva Rekha and her makeover from the simple “Bhanurekha”; the poet seems quite spellbound in describing her “mystique” and “luminescence.” The actor, director, and talk show host Simi Grewal, clad in white, is another aspect of Bollywood glamour Sengupta engages; it’s a tale of light, image, sound, and “cut” that poetry can mimic in words.  

From epics and movies to succinct one-liners, Sengupta suits his poetic form to the subject, just as the folk idiom reminds us that water takes shape from the container in which it is held. The series “Bucolic Bengal” picks out contrasts in nature while hinting that the pastoral idyll is merely spectral; lines such as “kites are born of chimeras” and “mien limns the reality” deliberately pitch elusive, expandable images, stretching the reader’s imagination. On the other hand, the series “Monostich” uses the terse one-line stanza to invoke an inwardness. For example: “What if I am mute or loud?” This poem, “Prayer,” gestures towards multiple meanings; the line may suggest the silent intimacy of grace, but could also allude to mass religiosity.

Water Has Many Colors leaves the reader dazzled by the variety of styles and subjects, an effect reinforced by the captivating art of Rochishnu Sanyal. No line is out of place in the poems or the drawings, and an amazing synergy joins each pairing. The book captures the frenzied pace of modernity yet urges a philosophic acceptance through the enduring image of water. Chronology rolls into timelessness, fragments blend into periodic wholeness, and images float like waves washing up on the shores. This is a celebration of life’s plenitude.


Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

How to Communicate

John Lee Clark
W. W. Norton & Company ($29.95)

by Stephanie Burt                          

If you’re a poet—and if you work hard and make attentive, patient discoveries—you can expand the range of what a poem can do by finding new forms, new sets of moves that your language can make. If you’ve had unusual experience—lived an unusual, lucky, or difficult life, say—you can expand the range of what a poem can show and say by building that experience into your poems. If there’s a group of people like you whose experience isn’t represented in poems—or if it’s not represented often, or particularly well—you can do important political work by representing it. And if you’ve got access to an unusual conjunction of languages, ways to use words and to make yourself understood—say, Thai and Croatian, or Spanish, Catalan, and Cantonese, or the special talk of the Parisian underworld—you might be able to expand the range of what poems can do by translating, adapting, or making truly new work in a target language using what you learned from your source.

John Lee Clark is all four kinds of poet at once. This first book of Clark’s own poems (he edited the anthology Deaf American Poetry, published by Gallaudet University Press in 2009) does not just reflect (whatever that means) his experience as a DeafBlind creator, moving in Deaf and DeafBlind cultures as well as in other literary circles. It also shows new forms, new ways to use English, as in Clark’s slateku, dependent on puns generated by the two-sided slate used in pre-electronic Braille. Clark’s work imports into English new kinds of intimacy, sarcasm, and communal defense, from American Sign Language and from the less common language Protactile, used (as the name implies) by DeafBlind people who communicate via touch.

These kinds of translation reflect Clark’s life in between languages. He considers how to frame his tactile, translated, uncommonly embodied and uncommonly mediated day-to-day so that people like me (nondisabled, non-Deaf) can dive in.  And I want to dive in. He’s writing at once for people like me and to bolster like-minded figures, and he’s funny, angry, inviting, tender, genuine: “I have been filmed and photographed for free,” he writes in a prose poem with pointers to John Clare. “It costs so much to smile…. I would that I were a dragonfly curled up between your finger and your thumb.”

That’s a Clark original. Here’s a sample translation, from the Protactile of Oscar Chacon: “At the base of your forearm, the lumberjack is surprised. Still standing! What’s going on? Rubbing chin.” And here are lines sliced from an elegy in monostichs for the DeafBlind creator Nicholas Saunderson (1682-1739): “He made a calculating machine with strings and pins and called it Palpable Arithmetic…. Go on feel what it says.” This caustically titled volume also covers the near-dissolution of a marriage, Clark’s life as a son and a father, and his early education—it’s got range. It’s got centuries of history. It’s got portraits, too: the teacher “Mrs. Schultz,” for example, who tried and failed to understand “the Clark boy,” and “The Politician,” whose signed faux pas puts John F. Kennedy’s famous jelly-doughnut remark in the shade (I won’t spoil the joke: read the book).

Is it okay to say, of a DeafBlind writer, that his work sounds like nothing else? Because, to this hearing reader, it’s true. Clark hasn’t just put his life into verse and prose poems; he’s felt and manipulated and explored and expanded what poetry in English—in print, to the ear, on the fingertip—can do. He’s got puns, euphonies, wordplays, cleverly arranged syllabics, as in those slateku: “Hollywood / Smoothly wraps / Hollywood / Soothingly warps.” And he’s also funny, sometimes exhausted, and more often exasperated in a way that you might recognize if anyone has ever called you “brave” for attempting to live your daily life: “Let go of my arm. I will not wait / until I’m the last person on the plane.” Or: “Can’t I pick my nose / without it being a miracle?”


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Because I Loved You

Donnaldson Brown
She Writes Press ($18.95)

by Eleanor J. Bader               

Conventional romantic plots constantly tell us that love is the only thing we need to be happy and secure, but reality rarely measures up to that promise. This painful truth is central to Donnaldson Brown’s emotionally resonant first novel, Because I Loved You.

The story opens in Tyler, Texas at the beginning of the 1970s. Leni O’Hare is sixteen when she rescues seventeen-year-old Caleb McGrath’s injured horse, and in short order, the two become inseparable. Both have big dreams: Leni hopes to pursue an art career, and Caleb hopes to study physics at an Ivy League college. But almost from the start, there are conflicts and obstacles, with ever-present reminders of death and war hovering over their union.

For Caleb, there’s a palpable fear of being drafted to fight in Vietnam, something that is hammered home whenever he interacts with his volatile, just-returned older brother. For Leni, raised by a French mom who lost most of her relatives during World War II, the family mantra has always been: “Life is loss. . . . And you go on.” This once-abstract concept becomes real for Leni when her older brother dies while playing football, a sudden tragedy that threatens to upend the O’Hare family’s already-tenuous bonds.    

It also mars Leni and Caleb’s romance. In fact, as they cling to one another, lies, secrets, and silences cast a menacing shadow over their relationship. Several months later, when Leni leaves Tyler without telling anyone where she is going or why, Caleb is left to unravel the mystery of her disappearance. 

Caleb ends up attending Princeton University, but rather than study physics, he is seduced by the world of finance and eventually joins a successful real estate firm in New York City. Fast forward to 1984: Caleb and his fiancée have been invited to a Manhattan art opening where, unbeknownst to Caleb, Leni is exhibiting. Suffice it to say that theirs is a bittersweet reunion. 

The unfolding interpersonal drama takes unpredictable turns, and Brown offers no easy resolutions. Instead, Because I Loved You presents an adult assessment of the limits of love alongside a potent acknowledgment of the power of shared history. The result is an unusual mix of a sweeping, decades-spanning saga and an intimate glimpse into the ways two people sustain platonic love when romantic love becomes untenable.


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

The Last Days of Terranova

Manuel Rivas
Translated by Jacob Rogers
Archipelago Books ($20)

by John Kazanjian                 

Manuel Rivas’s The Last Days of Terranova opens with Vicenzo Fontana watching a couple collect barnacles from a wall by the sea. Fontana considers the three of them to be bonded by this shared moment. However, he is a voyeur, removed from them; he admits that he is “witnessing something he shouldn’t, from a place he shouldn’t be.” With this, he states the novel’s thematic foundation: that the yearning to connect with other people can result in unforeseen consequences. In this scene, the man scraping barnacles disappears; Fontana calls for help and later learns the man is wanted by authorities. By inserting himself in the lives of the couple, Fontana has only provided them with trouble. Yet, despite the high stakes involved in becoming intertwined with other people, Fontana continually finds meaning by enriching his own tale with those of others.

Fontana has possessed a life-long curiosity about other people—he sees them as containers of stories. As Fontana narrates, he shares an anthology of experiences he has collected from each person that moves him. The novel shifts between Fontana’s life as he comes of age in and out of his family’s bookstore, and the rich cast of characters that have connected with the shop throughout the decades. The recently doomed bookstore, called Terranova, was founded by his father Amato four years before the beginning of Franco’s regime, and has served as a stage for diverse tales of the human condition. Some of these tales were set on paper, smuggled into the country, and delivered to Terranova. Other stories are less accessible, their full truths hidden in the minds of people who enter the shop.

The most compelling storylines feature Amato, an archaeologist, writer, and celebrated thinker whose mysterious background grows more poignant as the relationship between father and son breaks down, and Fontana’s uncle, Eliseo, who tells fantastic tales that form the backbone of the family’s mythos and cause dissonance in the novel as the line between fiction and reality becomes clearer. Fontana’s own experiences—from his time in an Iron Lung, through his stint in a metal band, to his meeting Garúa, an Argentinian fugitive whose story combines hope, loneliness, and tragedy—provide context for the other characters. Garúa finds sanctuary in Terranova as she is pursued by Argentine Anti-Communist Alliance agents, and Fontana’s evolving relationship with her is a rich aspect of the book, allowing Rivas to explore emotional complexity and resilience:

Garúa looks at the photo. It’s almost impossible not to smile when you look at this picture. It’s that spark. You’d have to put up a somber resistance not to fall under its spell. And she falls, she’s with them. Smiling on the inside.

The Last Days of Terranova is like a bookstore: One is pleasantly overwhelmed by the many rich stories that sit near one another. Each chapter begins in a different era of Fontana’s life, blurring the lines between his ordinary world and the realms in which he gains self-knowledge through his interactions with others. Jacob Rogers’s translation presents a strong narrative voice that serves as the uniting element between sections, moving us through Fontana’s earlier life with the same gravitas as more recent storylines. The text contains nuances of language and tone that communicate Fontana’s vulnerability to nostalgia and his tendency to frame events in ways that both torture and soothe him.

Although this narrative voice moves smoothly throughout the book, eventually employing a dramatic tone shift to propel readers into the novel’s plot-driven conclusion, it is frustrating that we are allowed very few moments of deeper access into the lives of Fontana’s loved ones; there are times when it feels the book would benefit from taking the focus off Fontana and delving further into the stories of the other characters more significantly. Ultimately, however, the author’s restraint is strategic: Rivas leaves it up to readers to fill in the full emotional scope of the novel through the lens of Fontana’s nostalgia. The process of doing so reminds us that though we bear witness to many characters’ stories, the narrative mosaic that Rivas has crafted belongs to one person alone. It’s a poignant achievement that Fontana’s story feels connected to our own after our time with him is finished.


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Three New Publishers' Self-Retrospectives

The Esopus Reader
A Collection of Writing from Esopus, 2003–2018
Edited by Tod Lippy

Esopus Books ($32)

A Something Else Reader
Edited by Dick Higgins

Primary Information ($29.95)

Opus 300
The Poet’s Press Anthology 1971-2021
Edited by Brett Rutherford

The Poet’s Press ($19.95)

by Richard Kostelanetz

Though I collect books about many subjects to a desultory degree, the only genre in which I try to collect every important example is one whose definition is probably of my own invention: publishers’ self-retrospectives. Quite simply, from their past publications, the publisher of books or a magazine selects a purportedly choice anthology (by definition, a collection of flowers). My critical assumption is that, better than individual issues, such books portray what publishers think they have achieved and thus how they wish to be remembered. Sometimes such a book appears as the publisher continues working, though quite often the retrospective appears as the publication is shutting down.

Esopus was a remarkable magazine of aesthetic culture that Tod Lippy, a filmmaker and curator, edited and published semiannually from 2003 to 2018 in Lower Manhattan. Its most immediately striking quality was its physicality—a glorious nine by twelve inches in size, the magazine was printed full-color, on thick paper, and often with pullouts or sections smaller than the magazine itself. Because Lippy’s literacy was broad, on successive pages were subjects that weren’t normally found together, and as the chapters were individually designed, the mere turn of the page promised a higher reading experience. 

Given the quality of individual issues, The Esopus Reader disappoints, reprinting only choice longer texts in uniform blocks of continuous type within a more conventional size and format. The main disappointment is not that the articles aren’t good, but that this Reader doesn’t represent what was unique and best about Esopus.

In its short life from 1963 to 1974, Something Else Press was the most important publisher of avant-garde texts in the world. To those of us becoming literate about avant-garde writing in the 1960s, it became a kind of graduate school, telling us not only what wasn’t taught in institutions of higher education, but also which books and artists we should know and what ideas to respect. Founded and financed by Dick Higgins (1938-1998), a polymathic writer who was also a brilliant book designer, Something Else produced pamphlets, perfect-bound books in various sizes, book-art, anthologies, and ephemera that was indeed, as Higgins claimed, “something else.”

The current publisher of A Something Else Reader, Primary Information, claims that Higgins prepared in 1972 a typescript that was only recently discovered, more than two decades after his death. While this claim surprised me, as I knew Higgins fairly well at the time, I can’t now imagine anyone other than him doing this retrospective as well. Indeed, so good are his selections from his publications that Higgins demonstrates that he, unlike some other bookmakers, must have read his output carefully.

One theme of this new book is that many texts that were highly original then are still highly original now. A second is that avant-garde writing has not one strand but many. Rather than resetting the selections to produce a visually uniform appearance, this Reader reprints pages as they originally looked (including a text of mine, entirely numerical, consuming barely a third of an otherwise blank page). The book concludes with an “Analytical Checklist,” a model of its kind, by Hugh Fox, himself an intrepid small press writer, that originally appeared in The Little Magazine Review

Sooner than reprint whole examples in a short review, let me note that among the literary artists reprinted here are Jackson Mac Low, Eugen Gomringer, Robert Filliou, Wolf Vostell, Dieter Roth, Richard Melzer, Kitasono Katue, Allan Kaprow, Brion Gysin, Alison Knowles, Ian Hamilton Finlay, Claes Oldenburg, Gertrude Stein, and Higgins himself. If you know little or none of the literary art of these names, consider starting your education here. In any university course about avant-garde literature, this Reader could become a foundational text.

The theme of Brett Rutherford’s Opus 300: The Poet’s Press Anthology 1971-2021 is persistence over neglect. Rutherford’s press started small and never got much bigger as he moved away from his roots in Pittsburgh and hopped between cities, taking administration jobs and in his spare time publishing single-author collections and themed anthologies that would not have otherwise happened.

As with his 299 earlier publications, Rutherford has been generous—here with 146 writers, 363 poems, two excerpts from plays, and five prose works. Thoughtful are his headnotes for contributors both familiar and unfamiliar. He mostly published his contemporaries, but the most surprising inclusions are obscure British authors: Thomas Lovell Beddoes (1803-1849), William Allingham (1824-1899), Henry Kendall (1839-1882), and William Bell Scott (1812-1890), among others.

In the back of Opus 300 are Rutherford’s “Publishing Chronology,” his annotated bibliography, and an index of the hundreds of authors he published. As a small publisher’s self-retrospective, Opus 300 should stand as an instructive model.


Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Two New Translations of Max Jacob's Poetry

The Central Laboratory
Max Jacob

Translated by Alexander Dickow
Wakefield Press ($22.95)

The Dice Cup
Max Jacob

Translated by Ian Seed
Wakefield Press ($19.95)

by Patrick James Dunagan    

With only relatively brief selections of work readily available to Anglophone readers, the French poet Max Jacob, who died of pneumonia in a Nazi internment camp in 1944, has nonetheless long held an exalted status. These new translations of two of Jacob’s major collections should be recognized as welcome and essential: The Dice Cup (1917), Jacob’s unprecedented contribution to the development of the prose poem, and The Central Laboratory (1921), a collection that spans nearly two decades, together encompass most of his early poetic work. As recounted in Roseanna Warren’s enjoyably thorough Max Jacob: A Life in Art and Letters (W.W. Norton, 2020), this extraordinary flowering was buoyed by Jacob’s friendships with Picasso, Apollinaire, and many others in the Parisian avant-garde—though he was often at odds with his fellow groundbreakers as well, such as his on-again, off-again prose poem rivalry with Pierre Reverdy.  

Born in 1876 into a bourgeois ethnically Jewish family in Brittany, Jacob scorned provincial mediocrity by absconding to Paris. There, he embraced the artistic city life that filled small streets and neighborhood hovels. Later in life, Jacob moved through the echelons of the upper class, mingling with art dealers and other patrons. Inner conflict about his homosexuality may have played a part in his deeply invested conversion to the Catholic faith, though he claimed it was due to a mystical vision. With Jacob’s enthusiasms as constant as his general dissatisfaction, it’s no wonder his poems display the influence of these shifting life experiences, often at a dizzying pace. As translator Alexander Dickow notes in his introduction to The Central Laboratory, “Jacob cannot act as unequivocal role model or poster boy for any particular identity: he is too full of contrasts and contradictions for that”; as a result, his “extraordinary life has long overshadowed his work.”                            

The frenetic shifting throughout The Central Laboratory—from line to line in individual poems (with an abundance of esoteric references and wordplay) and between forms from poem to poem (ballads, nursery rhymes, experimental collage)—continually surprises and challenges the reader. For instance, consider:

Perigal-Nohor

Someone’s patched up the azure of my sky
My nuptials had two lions standing by
And then Saint Catherine lifted her blade
To prune my honey-colored shrubs in braids—
Two castles on which little towers dwell—
The little castle tower’s scrofules swell.
It’s all that was left in this capitol
With bits of garden scattered here and there
And we could see your coifs of lace as well
Madame Adamunzipper
The color of kipper
Madame Mirabeau, Madame Mirabelle
Nebuchadnezzar’s mother, truth to tell.
Now sailboats returned to this cathedral
One with gold and the other with coal tar
The third one catching fire carried Abelard
While the sea seemed somewhat vegetal
I write in letters that are capital:
I’ll never be but a novice in art
The novices’ necklaces we wear crowns
The one who’s crowned amounts to he who crowns.                            

Jacob moves freely between sense and nonsense, beautifying the confusing, and at times, he delights in nothing less than the joy of how words sound. Yet, there is also  glorious hubris (“my sky”), cheeky insight (as in the closing claim), and a sparkling intellect throughout, all of which showcase Jacob’s depths as well as wordplay.  

As can be felt in the inventive lines above, Dickow’s translation of the Laboratory is generally quite fine, though there are occasional odd decisions. “Barège n’est pas Baume-les-Dames!” becomes “Bombay is not Ramagundam!”  which is defended in a footnote: “Jacob mentions Barèges, a town in Southwestern France, and Baume-les-Dames, a town in Burgundy. I felt that Indian names with similar sonorities and rhythms might be more evocative for Anglophone readers.” This might hold true for some Anglophone readers, but most would not recognize Ramagundam any more than Baume-les-Dames—and Jacob was naming French locales, after all. Why exoticize the work? In another instance, “La fenêtre: un cigare au coin de l’univers” is rendered as “Window: cigar that dangles from the cosmic lip”—a rather overtly poetic flourish for the clearer “cigar resting on the corner of the universe,” disrupting what would seem the more striking image Jacob perhaps intended of the universe as cosmic ashtray.

Though the prose poems in The Dice Cup might be less formally challenging for today’s readers than the dizzy verses in The Central Laboratory, Ian Seed’s new translations, like Dickow’s, provide an opening for digging deeper into Jacob’s poetics. Dickow leads the way, citing Robert Guiette’s 1976 critical study La Vie de Max Jacob based upon interviews with Jacob in the 1920s, noting how the poet “framed his poetics precisely in terms of ‘disappointment [déception]’” and took triumphant glee in how “the reader was slid from place to place until there was nothing left.” He goes on to describe Jacob’s work overall as “the art of sabotaging readers’ expectations, of producing doubt and disorientation, perhaps even sadness or a slight sense of having been jilted.”  Indeed, given the relative comfort most readers feel when faced with a piece of short prose (as it may contain the hint of a narrative, characters and actions assigned to them, etc.), it is jilting indeed to have none of the comfortable associations of one’s reading experience go as expected. Take this short piece: 

The House of the Guillotined

To Paimpol! You cross the hills in the evening. The roofs of the news houses in evening blue and sea blue. A room at the hotel for so many from the smart set. Now for a life of great pursuits. All these little bladders on the sidewalk come from pretend rabbits: a servant blows them up and we take a shot at them: there is but one true rabbit: he’s old and seated: “Where’s René?” “He puts in an appearance from time to time.” René puts rubber soles on his shoes to act out the role of the old rabbit, and we sit down at the table facing Paimpol, facing the port and the evening hills. There’s a lady who knows the hostess’s secret: “It was in Paimpol last year at this time that . . .” The lady rises, her eyes full of tears. What a scene!”

Of course, Jacob has no intentions of his poem aligning with readerly expectations. Paraphrasing Jacob’s own remarks, Seed relates how “The prose poem ‘transplants’ components of reality into a realm where we can ‘situate’ those components in relation to one another, offering us alternative versions of reality, which in this case is not something fixed and stable, any more than one’s personality is.”

With both collections, the intent is to throw the reader off balance and to have that experience offer delight. Dickow cites a 1907 letter of Jacob’s that draws an interesting contrast: “surprise is a stable state,” he writes, whereas “pleasure is in movement; the spectator must be tossed to and fro; aesthetic emotion is doubt. Doubt is obtainable through the coupling of that which is incompatible (and without producing stable surprise) . . . in poetry, interest is born of doubt between reality and the imagination . . . Doubt, that is art!” None of Jacob’s poems, whether in prose or rhymed verse, are intended to be too easily digestible; he intends to confound. Seed reminds us in a footnote that, “In his Art Poetique, Jacob famously declared, ‘Personality is only a persistent error.’” In his social life, Jacob continually presented a refreshed reimagining of his self to the various scenes through which he swirled. His poetry likewise remains dedicated to the constant reimagining of the world.   


Click below to purchase these books through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

psalmbook

Laura Walker
Apogee Press ($18.95)

by John Bradley

The King James version of the Book of Psalms is a profound and intimidating text with layers of musicality, history, and spirituality. Most poets would avoid using this imposing work as a source of literary invention. Not so with Laura Walker’s psalmbook, which offers sixty-nine poems, all titled “psalms,” that draw inspiration from the Book of Psalms. Walker manages to preserve a sense of prayer while also reshaping the psalm into something new—a significant literary achievement.

One of the most notable attributes of Walker’s psalms is their fragmented state. They feel like translations from scraps of ancient papyri. Here is “psalm 142” in its entirety:

sound poured round our heads



like trouble



or gravel

The fragmentary nature of the poem is augmented by the use of the lower case, as well as the space between the lines, heightened by the oversize page (the book measures 7.5 x 9 inches). The spacing slows the reader, asks for the poem to be read again, and then asks us to meditate on the resonances.

Another innovation in psalmbook is Walker’s use of the second person. Unlike “Lord” or “God” in the King James Book of Psalms, “you” builds intimacy and uncertainty: “i see you there / or think i do” While this “you” usually seems to be used for a divine presence, at times there’s ambiguity: “i see you lying in the dark,” in “psalm 5,” could be speaking of a human presence. This ambiguity is unresolved in the adjacent lines: “tracing another cliff, another toppled island / on your bedroom wall :”.

Walker brings her psalms into modernity: “listen— / i will talk to you in the morning / by the washing machine.” Here the human need for spirituality is placed in the mundane world of laundry. Walker often blends Biblical and contemporary language. In “psalm 99” (there are poems in psalmbook with the same psalm number, indicating that some of the Biblical psalms inspired more than one poem) we hear both the King James-like language—“your name is a plucked thing in my mouth”—and contemporary language—“perched on a fence with your pant leg rolled up.” Perhaps the “plucked thing” could be a mouth harp. As the psalms continue, however, we encounter something unfamiliar, something surreal:  

perched on a fence with your pant leg rolled up,
holding a flag or an apple, milk-creased creature
against your thigh

No matter what this “milk-creased creature” might be, Walker suggests that the language we use in our daily lives—“your pant leg rolled up” or “holding a flag”—is just as worthy as King James English in creating a prayer.

The cover of psalmbook, showing scraps of ink-inscribed ancient papyri, evokes salvaged pieces of a holy text. It also evokes, as does the text of this book, what survives of Sappho’s poetry. Perhaps this allusion is intentional, though the yearning in Sappho’s poetry is more concerned with earthly love. Yet its fragmentary nature, as in psalmbook, furthers that yearning.

Walker’s psalms will no doubt lead some readers back to the Book of Psalms, and that’s all to the good. But psalmbook stands on its own, steeped in absence and mystery, such as in “psalm 85,” which is all of three words and a punctuation mark: “i remember you :”.


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Tuesdays in Jail

What I Learned Teaching Journaling to Inmates

Tina Welling
New World Library ($17.95)

by George Longenecker                                  

When she volunteered to teach weekly writing workshops at the Teton County Jail in Jackson, Wyoming, Tina Welling had little idea what she was getting into. She had never been in jail or visited anyone in jail.  As metal doors clanked open and shut, guards escorted her to her first class and watched her every move. Yet, before long, she found that a rewarding experience was in store for both her new students and herself.

Welling’s memoir is introspective and practical. A novelist and the author of Writing Wild: Forming a Creative Partnership with Nature (New World Library, 2014), Welling brings her writing talent to Tuesdays in Jail, which is beautifully descriptive and fast-paced. She looks at reasons the men there are incarcerated and guides them in self-reflection. She also offers practical advice for others who might want to tutor incarcerated people.

It's not easy for a nature writer to adapt to being inside a bleak prison—the Teton County Jail offers a stark contrast to the natural beauty of Wyoming.  Usually, Welling’s meetings are held in a group circle, overseen by a guard. Occasionally, though, she is locked on one side of a glass partition, with her student confined on the other side:

Each of the five doors needed keys or a code in order to pass through; each was made of thick metal and slammed closed with a deep clang that echoed off the cement block walls.  My stomach tightened with discomfort as each door shut with finality behind me.  I couldn’t find my way out of this place even if I held the ring of keys and the memory of codes.

Though she never feels comfortable in the sterile jail, Welling finds solace in helping her students access hope through writing. She assigns them philosophical and pragmatic prompts: “Choose three . . . characteristics that you’d like to strengthen within yourself, and write them down.”

While Welling knows she can’t fix her students’ pasts, she sees how her classes can affect their wellbeing and mental health—and even their chances of ending up in state prison. She ends up fighting to get the Teton County Sherriff’s Department to make policy changes so that those about to conclude their jail term are not cut off from the communities they’ll soon reenter.

Tuesdays in Jail includes a workbook of fifteen journaling lessons that a prospective volunteer could use for a class with incarcerated people, and throughout the book, Welling reflects on her own life and self-confidence. These reflections, along with non-judgmental sketches of her students, make for a beautifully written memoir that is a must-read for anyone living, working, or thinking of volunteering in prison.    


Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2023 | © Rain Taxi, Inc. 2023

Independent Bookstore Day Passport 2021

how to participate | sponsors | literary prize packs

Once again, Rain Taxi's Twin Cities Literary Calendar is teaming up with great independent bookstores in the Twin Cities to celebrate Independent Bookstore Day by creating the 2021 Twin Cities Independent Bookstore Passport! Jam-packed with bookstore coupons and illustrations by local artist Kevin Cannon, the Passport is FREE to pick up, and a great way to celebrate the book purveyors that make our metro area so great.

This year, you can take a full week to get your Passport stamped at the stores you visit, keeping in mind your own safety precautions and those of the stores—and as always, each and every stamp activates a store coupon. Get it stamped at multiple stores for a greater level of discounts and entry into our prize drawings!

Read on to find out where to go and how
you can win prizes. Post photos of your bookstore journey to @RainTaxiReview with hashtags #bookstoreday and #bookstorepassport.
See you at the stores!


How to Participate

  1. Pick up a Passport! You can get one any time between April 18 and April 24 at any of these stores:
    NOTE: These stores will be open during the Passport week in different ways: in-person browsing, appointment only, curbside or window pickup only, pop-up activities planned, etc. Don’t forget to check each store’s web link for their status before visiting them! No matter their particular method, they are happy to give you a Passport and a stamp!
  2. Visit any of those stores between April 18 and April 24, and ask a bookseller to stamp their page in your Passport. Of course, with a full week to collect stamps, we encourage you to take time to look for a book while you’re there—you never know what treasures you’ll find in a great independent bookstore!
  3. Each stamp activates that store’s coupon; just bring your Passport back on a later date to redeem the coupon.

AVID READERS: Collect 10 stamps and ask the 10th store to stamp a special square that activates ALL 23 store coupons—the ones listed above and these additional stores that are currently online-only:

BOOKSTORE FANATICS: Collect all 18 stamps by end of day on April 24, and you’ll be entered to win a literary prize pack, each chock full of new books and other great prizes from our sponsors! Just ask the 18th store to stamp your Prize Entry form in the Passport, and then follow the instructions on that page to enter. Winners randomly chosen, and one lucky winner from this group will win the grand prize, see details on that below!

Rain Taxi will notify the winners via e-mail and send your prizes within one week of Independent Bookstore Day. Thank you, and happy book hunting!


Passport Sponsors

Thank you to this year's sponsors for their generosity and support of independent bookstores in the Twin Cities — please take a minute to visit their websites by clicking the links below and learning about all they have to offer!



Literary Prize Packs

Don’t forget that those people who visit ALL the stamp-giving stores over the course of the week will be entered in a drawing to win a Literary Prize Pack full of these great items!



Grand Prize

Our Grand Prize winner will receive a set of books selected by each of the independent bookstores participating in this year's Passport—and a handwritten note from each one explaining why they chose it!

These are just some of the great items in the Grand Prize!

Each store is offering a book that they feel is representative of both their store and their community of readers, so collectively this is a one-of-a-kind prize that reflects the wide array of reading tastes that the bounty of independent bookstores in our community affords. Good luck to all you intrepid readers, and from all the booksellers in the Twin Cities and Rain Taxi, we thank you for your support!