Poetry Reviews

Crane

Tessa Bolsover
Black Ocean ($18)

by Robert Eric Shoemaker

Tessa Bolsover’s Crane is an exercise in indexing and meshing. Though many poetry collections invest in the interconnectedness of words, concepts, and experiences, writers like Bolsover and her touchstones (including Nathaniel Mackey and Susan Howe, whose epigraph opens the book) strive to show the undercurrent beneath language’s seemingly obvious connections. Bolsover successfully immerses the reader in a cycle of reemerging motifs and ideas, a subliminal sublime that only poetry hinging on metaphor can concoct.

Crane is made up of three sections: “Crane,” “Delay Figure,” and “Inlet.” In the first, Bolsover offers an index that multiplies meanings among the Roman deity Janus and the figure Crane or Cardea, goddess of hinges. Its use of myth and archive recalls works such as Susan Howe’s Songs of the Labadie Tract, H.D.’s Helen in Egypt, and Anne Carson’s Autobiography of Red. Bolsover redefines her myth texts by discursively dissecting related words and indulging in etymological connections/confusions to cause the reader to question what is known or knowable. For instance, the name “Cardea” is said to be a leap, a hinge, a mechanical beam holding together, a line delimiting, an intersection, and a solstice. Interrelating these concepts as a barrage, Bolsover immerses the reader in a poetic flow that is both pleasant and disorienting, polluting the boundaries between stories to “willfully create error,” as Bolsover quotes from Anne Carson. The interrelation or hinge mechanism is more vital than the door itself. Crane/Cardea isn’t as well remembered as Janus, the god who looks both ways, but Crane is necessary in the way that the spaces between words both “connect and hold apart” to facilitate meaning. As Bolsover puts it, “the unsaid within the said lends a word both its particularity and its instability.”

For Crane and its forebears, true poetic potency is a capacity to explore the depths of an image through its instability. Bolsover tells us, “I do not want to draw equivalencies, but to place objects beside one another and witness how a surface shimmers in and out of form and loss itself”; the tender expectation of that loss is rendered by a surface that loses itself in tactical line breaks and shifts from lineated poetry to blocks of prose throughout the book, along with moments of transition or quotation that bring the reader above the lyric flow. One such transitional moment returns to Howe’s opening epigraph, in which the calendar, a mechanism intended to create order and clarity, is torn to pieces and tossed into the snow—units still differentiable but ultimately confounding.

Sound becomes a source of meaning (and meaninglessness) in “Delay Figure,” which also explores the capacity for archive to both hold and evade meaning. Nathaniel Mackey’s blues and cry of “Cante Moro,” itself an inherited evasion of meaning from ancestors such as Federico García Lorca, guides this part of the text along with other citations. Music, here, represents a more complete dismemberment of meaning amidst delicate sonics like “a numb limb shimmers,” and echoes in this section, like the echoes of Howe at the end of “Crane,” reinforce the expanded meanings referentiality creates—cords of mist that “run the seam of shore.”

Crane’s obsession with citation, indexing, and other trappings of the archive create some moments in which silence or metaphor would speak louder than the quotation on the page. These can feel like a poet’s cliché, akin to overusing words like “ghost” or “body” or reveling in the etymology of “essay.” Parts of “Delay Figure” also feel drily academic, citing works on Western theory by Édouard Glissant and Amanda Weidman at length. Even so, these heady moments seem to self-consciously hold a mirror up to postmodern poetics and its penchant for elucidating meaning via quotation rather than by sheer flow.

The strongest passages of Crane lean into associations and follow thought-trails away from quotation—giving rise to the possibility that the quotations were deployed as necessary foils to bring out the beauty in these associative moments. Like the work of each writer and thinker it cites, Crane rewards multiple readings for those who wish to submerge themselves in the spaces between what can be remembered and dismembered, the unsayable and the essential—however we point to it.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Fall 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

Document

Amelia Rosselli
Translated by Roberta Antognini and Deborah Woodard
World Poetry ($24)

by Greg Bem

We were looking for a crossing last night
not a clear country road nor a city street
but a simple passage: we found
death! as always, death!

The latest book by Italian poet Amelia Rosselli to be translated into English is her sprawling third collection, Document. Originally published in 1976, it captures a significant chapter of the late poet’s life, where daily musings and reflections were chiseled into literary form and experimentation. This marvelous bilingual edition is also a challenge to readers in its size and scope, offering over 400 pages of complex thoughts and linguistic layers.

Document searches a world moving past one arm of authoritarianism and fascism into new, confusing chapters. Rosselli’s intensely crafted book is both large and elegant, filled with intentional arrangements of verse that are inspired by the Petrarchan sonnet yet also offer the postmodern pleasures of sequential structure and call and response between poems. The poet invites the reader to critically examine the text through its relentless references and embedded connections, as in “Concatenation of causes: you’ve seen the shadow”:

Teargas bombs: they chose a field
completely indifferent to you to fraternize
with the strike of renouncing
yourself: that it was you, and so my

beating heart doesn’t want peace only oblivion

on the highest branch of the sky.

Though much of the book was written by 1969, the poems cover events between 1966 and 1973. The subject matter is intensely autobiographical, and the lack of context may occasionally feel frustrating; the editors acknowledge there isn’t nearly enough space in the text itself to address this, and offer a handful of notes in the back of the book to give the reader a sense of the poet’s journey through her own work. Still, even without biographical context, Rosselli’s poetry appears crafted through absorption—of the world and its trauma, its overbearing weights, its peripheries within shadows—leaving the reader with mystery and a phantasmagorical surfacing of images and settings.

It’s fortunate that Document comes in a bilingual format, because Rosselli’s poems are a joy to read across both languages. Her careful attention to musicality—the poet was, in fact, also an accomplished musician—leads to powerful moments in punctuation, syntax, and the line, as seen in “Cold is scary and blood too”:

I’m cold today and I don’t know why a new
attitude sifts through my heart: but
it’s not true that tomorrow is certain
and it’s not true that today is calm.

These acrobatics in logic reflect a mind that is curious, wandering, and far from satisfied. Rosselli’s work in Document yields many emotional and psychic tributaries of thought, though many of them are deceiving; a poem may feel or allude to doom and malaise on its first read, only to offer confidence and critical inquiry on its second. Take these lines from “Flanking the empty tree the ants’”:

                       What could it have been
this arid genius that put so many obstacles

in the way of a richer safeguard? Maybe
life is defeated and has no species resolved
to fight evil.

Emerging out of incredibly transformative years in the 1960s and ¢70s, these poems are deeply embedded in contemporary moral inquiries across disciplines, and while they may be presented neatly, they are far from neat; their kaleidoscopic nature resonates.

It would be remiss to not mention Rosselli’s death by suicide approximately thirty years after the poems in this book were written. The editors describe the work of this collection as profound, as it established the arrival of Rosselli’s poetry when it was first published; Rosselli’s was indeed a profound voice of the postwar period, offering comments through a raw and emerging anti-fascist lens in Europe. How might Document inspire readers in another chapter, as we watch the world corrode with fascism again? Translator Roberta Antognini’s afterword provides Rosselli’s emerging English-language audience with biographical information that may inspire some answers, as well as further exploration of her work.

Rain Taxi Online Edition Fall 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

The Odds

Suzanne Cleary
NYQ Books ($18.95)

by Peter Mladinic

In the poem “I Go Back, as I Am Today,” from Suzanne Cleary’s latest collection The Odds, Mr. Winslow, a teacher in an eighth grade classroom, wonders aloud if he should have read his students the E.A. Robinson poem “Richard Corey,” as it reflects the recent death of one of their classmates; like the man in Robinson’s poem, the classmate, William, died by his own hand. Mr. Winslow, his back to the class, wonders if he did the right thing or the wrong thing. The buses that will take his students home are yellow, like the “long hedge aflare with forsythia” out the window, while Cleary’s speaker sees “for the first time the bravery / . . . of displaying doubt to others.” The irony lies in the poet’s certainty: If there is any doubt, as surely as there must be, in these poems written by a woman alone in a room with language, it is all behind the scenes. The presentations on the page are rendered in a voice of certainty; like the forsythia, they are unmutable, and memorable. Cleary’s attentiveness to people, places, and things gives her poems access to the metaphorical resonance beneath the surface.

Thing-oriented poems involve the speaker’s discovering and placing her findings in an epistemological context. “Worry Stone” begins with a stone in a pocket, and ends with a boulder, encircled by small stones, near a house in the country. The speaker wonders which came first, the house or the boulder. She pictures a woman in the house, and finally the boulder flying over the roof, leaving the woman unharmed (beating the odds). The epistemological link between the stone and the boulder is forged by the imagination. Similarly, in “Lovespoon,” the spoon’s carved “hearts and doves and bells” are linked “with cables and braids and knots” stitched into “Aran / sweaters knit to protect the sailor / from cold” and “to identify the body washed ashore.” Gloves, artificial wings, a bumper sticker, a mural, a poem by Robert Bly, and an Emily Dickinson poem are among other objects Cleary includes. One entity of nature that appears is Dan, an endearing bulldog; another, which has no name, is a large snake that appears in a hot, dry dusty place, near a water trough. The speaker saw the snake daily

from her attic studio, the snake 
           sunning itself on the top of the stone wall,

all near-six-feet of it shining like black oil,
            like a slice of midnight come early 

               then gone, woven back into summer’s grasses.

When the speaker discovers that the snake has been raiding her hen house, she gets it into a thick sack, places it on her truck’s floorboard, drives to a mountain’s edge, and releases it into the wild, thus relinquishing, in this instance, 

the beauty that sometimes one sees
         and sometimes disappears for weeks,

invisible, though it spread itself long and shining
             in clear sight, hungry.

There is great variety in the places in these poems: an emergency room, classrooms, art galleries, studios, a park, an opera house, a college campus, a CVS drugstore, a virtual Zoom, winding roads, neighborhoods, and basement stacks in The New York Public Library serve as stages for narratives to unfold and be resolved. In “Bumper Sticker,” a stretch of road is described in images that lend credence to the book’s title, The Odds. Anna, the minister’s wife does not want her faith displayed on a bumper sticker. Driving the road her daughter drove when her daughter had an accident, she lives her faith. Fortunately, Anna’s daughter, Julia, survived the accident. As best she can, the speaker explains the odds:

No one is safe on that road built when cars were small and slow,

when trees now crowding the shoulder, their limbs overhanging, 
were saplings, planted not by gardeners but by wind carrying seeds
through the air and dropping them. We understand some things:

the air drops a seed, a bird eats the seed, the bird flies away,
The bird shits out the seed, which takes root. A tree grows.
A car hits the tree. The car is totaled. The girl lives, or not.

Just as the poems are particularized in form, content, and thematic concerns, so are the people. In “Emergency Room,” the book’s first poem, the speaker evokes empathy for her fellow-patients: “the construction worker holding his side / and the woman with long brown hair holding a baby.” In “Life Class” art students look at the model but do not start to draw or paint until they’ve left the model’s presence, because of “The first lesson: to see.” In “Baseball” a grandfather’s imagination conjures for himself and his grandsons the inner life of the beloved sport. Suzanne Cleary goes to the inner life in all of the poems in this collection, rendering a panorama of exacting images that emphatically evoke the joy of living—and that often underscore the idea that poetry is more about questions than answers. The Odds, in short, is one really good book. Poets and non-poets alike would do well to read it.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Fall 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

The Ocean in the Next Room

Sarah V. Schweig
Milkweed Editions ($18)

by Walter Holland

In The Ocean in the Next Room, Sarah V. Schweig captures the flat affect of our digital lives by using a brand of oddly understated language to reflect uncertainty and dissociation. Drifting through mindless work routines and instances of first-world guilt, the collection moves through social notions of packaged enjoyment and family relations with an estranged viewpoint. Distracted, preoccupied, and ruminative, the speaker of these poems hovers in a twilight state between her laptop screen and the daily realities of social and environmental collapse.

A quiet observer, the speaker watches her daily performance of gender and transactional relations with her husband, a man who is paradoxically intimate and unintimate. Her deadpan narration about their relationship in the long poem at the heart of the book, “Unaccompanied Human Voice,” suggests a destabilized America:

When he lies down and blindly reaches for me,
I think of the economy of time. It’s thought

we’re grateful to lease our lives away, or should be.
Into our work-issued computers, we empty out

our minds. My husband and I pour our work
into our work-issued computers, connecting

and verifying through a virtual private network
neglecting to look up and at anything for hours.

Happy to be here! Happy to help! No problemo!
Just wanted to circle back on this! Can you circle

back on this? Can you approve my PTO?

Thanks!

Masterfully repetitious, the poem’s technologic think-speak and snatches of social banalities reflect a kind of human communication on autofill. But Schweig isn’t dependent on technology to power her ironic look at our blunted senses and civic malaise; “Waves,” for example, is another kind of treatise on the behavior of American privilege, alienation, and neurotic self-examination. In it, Schweig describes an ethically grotesque Caribbean vacation:

Here we are, in Barbados, at Waves Hotel and Spa.
We are three, now, with an infant son.
Every other guest is British, burnt pink and smoking.

The literal is all that’s left.
Our son cries, and for a few long seconds
I do nothing, keep writing.

Everyone has a penchant for cruelty, given opportunity.
Between feeds, I order a “mango breeze colada.”
By the highway men selling coconuts wield machetes.

The poem’s refrain, “The literal is all that’s left,” drives home the way our algorithmic culture has destroyed the mythic and the romantic, the analog and the figurative. As we enter the dawn of the AI era and its potential dehumanizing effects, The Ocean in the Next Room sounds the age-old warning about solipsism in the language of our times.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Summer 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

A Brief Campaign of Sting and Sweet

Laura Isabela Amsel
Brick Road Poetry Press ($17.95)

by Danielle Hanson

Situated in the natural lushness of the American South and discussing a range of family dynamics, Laura Isabela Amsel’s A Brief History of Sting and Sweet delivers on both the sting and the sweet.

The core subject matter of these poems is family tumult—a cold and abusive father, cancer, raising children, the dissolution of marriage—yet there’s no hint of melodrama; instead, Amsel’s vulnerability encourages connection. Take “First Born,” a poem about becoming a mother:

   Looped cord cut free, bagged, he began—
his brown eyes jaundiced moon-yellow. He’d stutter at five,

refuse to wear shoes half his life. Dressed in anything
tight, he’d cry. Sock-seams overloaded his senses. He roams now,

looking for loose, running from confines—Bulgaria, Thailand.
He wears Tevas in winter to give his toes room.

As much as family, however, the poems also writhe with nature—snakes, salamanders, butterflies, frogs, squirrels, and plants crowd the scene and frequently suggest truths about human life. “Naming Moons” explores a sweet family tradition about full moons, while “Father” details the killing and pinning of butterflies and “Owls” portrays nature as an escape: “One leads the other follows / and I forget to breathe.” Elsewhere, the scar left from a mastectomy is referred to as “tender stem,” while salamanders are “sacred” because their scarcity. In later poems, the speaker finds solace in spring:

Don’t make me beg you, April.
God knows my knees ache
enough already. See me groveling
in March mud, raving,
staving spade holes
with cold fingers, jabbing
zinnia seeds in each.

In addition to using strong imagery, Amsel excels in her playfulness with language. “Listening for Something as a Girl, 1970” is filled with short i sounds and rhymes that speed up the poem and carry the reader away:

My vigilance is visceral;
there is no freeze in me.
I am all ear-swivel
and twitch, amygdala
and head hitch, tail
switch and quick shit,
adrenaline and flinch.

A Brief Campaign of Sting and Sweet brings us the lovely, the terrifying, and the sad experiences of family life, but in making them all connected to the natural world, it tones down the highs and modifies the lows into something more manageable. We are all part of this world, it seems to suggest—and it’s going to be okay.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Summer 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

The Sky Was Once a Dark Blanket

Kinsale Drake
University of Georgia Press ($19.95)

by Danielle Shandiin Emerson

Kinsale Drake’s debut poetry collection, The Sky Was Once a Dark Blanket, composes a yucca-lined symphony of the lived and thriving groundwork of the Southwest, drawing on memory, music, and Diné poetics in the process. Each poem spreads honey-warm tendrils that inspire; with the feel of bare feet against damp dirt, we experience the breath of each stanza.

This collection could be summed up in one word: song. A memory song, an August song, a healing song, a southwest song, a mother song, a girlhood song, and so on. As Drake writes in the opening poem, “spangled,” “rip the sky // rush of birds spooked / from deep in our throats— // our song”—and the poems that follow demonstrate how music spreads across generations, how bodies become instruments and orchestras, and how memories of being loved and loving can be re-lived through music, can “overturn the sweet peas in the garden / . . . / the familiar orchestra / of scratched up CDs.”

The Sky Was Once a Dark Blanket also paints portraits of family lineages. Some memories we ourselves might not remember, but we still feel them deeply because our loved ones have passed them on to us, for better or for worse. From the collection, we’re reminded that remembering is familial and comforting, that “the people who have known / this land / see the slickrock / still emerging.” Indigenous existence is still emerging and ongoing, as conveyed in “after Sacred Water: “So we tell our stories             Go to the water / Tend this land / & remember.”

Throughout the collection, the traditional archival experience is challenged and changed by one that centers the lived and living. “Wax Cylinder” examines the recordings of Diné elders singing. Locked in museum archives, their voices are so far from Dinétah (our homelands); in a way, these poems bring them home, even if just for a moment. It’s this love that makes our connection to further generations unbreakable and all the more beautiful.

A love letter to the southwest, Diné culture, and the inherent lyricism that storytelling bears, The Sky Was Once a Dark Blanket asks readers to reflect on their relationship to landscapes and histories that may not be a part of the dominant narrative. Drake extols the matrilineal, from girlhood to our masaní’s (grandmother’s) wisdom; while we heal from intergenerational trauma, we’re also shown intergenerational joy. We’re shown striking depictions of love and community, especially as it’s formed over vast rural landscapes, and how it’s thrived for generations. Contrary to colonial narratives, Native communities are places of laughter, crying, living, breathing, smiling, trusting, singing, humming, and being: “How else to know / you enter a land of monuments, not / a wasteland, loved by radio waves,” the poet offers in “Put on that KTNN.” 

As the collection reaches its end, readers are embraced with active hope and healing. In “BLACKLIST ME,” Drake writes: “all the NDNs / dusting themselves off / and laughing at the smolder, / and the little wheel spin and spin / the little wheel spin.” Indeed, the world and we, as Native peoples—as Diné—will keep spinning and spinning, existing and living, in an old beauty.            

Nizhóní, it is beautiful.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Summer 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

An Image Not a Book

Kylan Rice
Parlor Press ($16.95)

by Jami Macarty

Kylan Rice’s poetry collection An Image Not a Book takes its title from a line in Yeats’s 1917 dialogue poem “Ego Dominus Tuus” (which translates to “I am your Lord”), a phrase originating in turn from Dante’s La Vita Nuova. Rice’s poems craft a “branching opening” conversation with Yeats, Dante, and the reader, boldly asserting, “I am here to try to tell you / what I love.”

What better place to begin such a conversation than a wedding. Opening with “Epithalamium,” the collection introduces the marital scene and offers the first image to the reader’s eye: “a banquet in a field.” The following poem, “Garland,” presents ten intertwined portraits described as “[a garland of souls].” Together, these two poems chronicle the “strain / of assembly” and cue up the collection’s themes of eros—intimacy, promise, betrayal, abandonment, and apology. Throughout this exploration, Rice artfully holds “in tension” the observer and the observed, reminding us that “looking / in” does not equate to truly participating.

The reasons behind the poet’s sense of separation seem to relate to the concept of the “book” more than to that of “image,” suggesting a struggle with the very nature of his art form. Rice yearns for an image of “fidelity” intertwined with “levity” to soothe the restlessness accompanying his quest for connection amidst disconnection. His poems pulse with this tension, enacting a “bent-thorn syntax” and often evoking a feeling of wading through water “to the thigh” or “hip-high.” After being “loosened by a wound,” the poet craves fidelity to self and others, yet he grapples with the fear of losing sight of the line between realism and idealism, caught between “the object in the image” and “my desire for it.”

Ultimately, Rice’s poems wade deeply into the anxiety of the search and wrestle with the haunting fear of not finding the elusive ideal image. Striving for “something less / / than groundedness,” Rice beckons readers to join him in a quest for love amidst the paradox of existence as it “speaks its alternating oath of late / and soon.”

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

The Matrix and Eecchhooeess

The Matrix
N. H. Pritchard
Primary Information ($20)

Eecchhooeess
N. H. Pritchard

DABA ($24)

by Richard Kostelanetz

N. H. Pritchard (1939-1996) was a New York-based artist and writer whose The Matrix Poems 1960-1970, originally published by Doubleday, has the significant distinction of remaining the most innovative one-author collection of poetry ever released by a commercial house in the U.S. It was groundbreaking at the time not only for its typographical and verbal departures, but for its author’s race, as fifty years ago, in the wake of Civil Rights protests in 1968, our commercial publishers became more open to Black authors than they had been before. It is only appropriate that his innovation be honored now in our current time with new reprints of his two major works.

The Matrix’s cover had a knockout black and white photograph of its author with half of his face in shadows, wearing a collared shirt with a tie and jacket. Pritchard looked elegant, much as Ralph Ellison was elegant—but whereas Ellison emerged from a fatherless family, Pritchard’s father was a physician who immigrated to New York City from “the Antilles,” as his son so elegantly put it. Whereas Ellison didn’t finish Tuskegee, Pritchard went to prep schools before taking his B.A. with honors from NYU and continuing with graduate school in art history.

When I first met Pritchard in the early 1970s, soon after The Matrix was published, he greeted me in his darkened studio apartment on Park Avenue. Though only a year older than me, he seemed not just more sophisticated, but unique in all the ways that a creative person can be. Pritchard’s personal letters resembled the illuminated manuscripts of William Blake; to my copies of his books he added not just a personal inscription but a handmade enhancement of colors and lines that I treasure.

The poems in The Matrix appeared in several formats that still look alternative today. Words were crushed together; some were printed upside down. Weighty phrases were repeated within the page. Words both familiar and unfamiliar had extra spaces between the letters. While some pages had just a large single letter, on other pages the print ran to the outside edges, suggesting that it might well have continued beyond it. The Matrix challenged how a writer’s Collected Poems should look.

As for the texts themselves, they approached the limits of semantic comprehension, as Pritchard’s ideal was what he called the “transreal,” a reflection of his awareness of mystical, supernatural modernism in the visual arts. On an opening recto page was this epigraph for himself: “Words are ancillary to content.” Later in the book, the fourth page of “Gyre’s Galax” repeats the phrase “above beneath” from top to bottom, sometimes amended by the words “it” and “in.” Pritchard wanted to take poetry into a domain previously unknown, one that was indeed above beneath.

In 1971 a second Pritchard collection, Eecchhooeess, appeared from New York University Press; it is perhaps the most radical one-author poetry volume ever to appear from an American university press. Repeating many of the same challenges posed by The MatrixEecchhooeess is no less brilliant; its eerie sounds and typographical innovations chimed right in with the Black Arts movement of the day (Pritchard was affiliated with the literary collective Umbra).

The most unusual quality of these new reprints of Pritchard’s books is that they appear intact, with their original front covers duplicated, each totally devoid of any new preface or afterword. Not even Pritchard’s biographical note is updated; only the title and copyright pages are different. While contemporary readers might wish for more background on this utterly unique writer, to get such authentic reprinting a whole half-century later is a treat for fans of groundbreaking poetry indeed. 

Click below to purchase these books through Bookshop and support your local independent bookstore:

At His Desk in the Past

Franz Wright
Foundlings Press ($20)

by Jon Cone

The son of a literary giant who became a prolific and beloved poet himself, Franz Wright died in 2015. While Wright’s poems were unsparing in their examination of his troubled past, they often moved heroically towards light, reaching for the possibilities of grace and transcendence in volumes such as The Earth Without You (Cleveland State University Poetry Center, 1980), Entry in an Unknown Hand Carnegie Mellon University Press, 1989), and The Beforelife (Knopf, 2001). Wright frequently used religious terms in his work, but even this never seemed heavy-handed, because he never let go of his profound belief in poetry’s ecumenical capacity to provide solace. This new chapbook offers readers one more chance to enjoy the pure devotion Wright had for poetry and to witness the craft as he practiced it in his final years.

At His Desk in the Past, which contains an informative and lyrical afterword written by Elizabeth Oehlkers Wright, comprises fragments Wright composed during five days in January and March of 2012. Subtitled “an homage to Karl Krolow,” a well-known German poet and translator, it riffs on a single Krolow line of six words—“It’s raining in a dead language,” as translated into English by Stuart Friebert—that Wright considered sublime. Like Coltrane moving into and eventually beyond the melody of “My Favorite Things,” Wright uses Krolow’s line as the elementary substance for fueling further poetic imaginings rich with meaning, where his memories crest the surface and his emotions live and breathe anew. These fragments feel part of a much older poetic tradition, an oracular performance only a poet as committed as Wright could achieve. There’s additional emotional poignancy in knowing these fragments come to us while the poet battled the cancer that was killing him.

The homage begins at the moment of inaugural light, the moment of birth: “First light. It’s raining again in a dead language. Green. It’s raining in a dead language. . . . The empty and utterly silent house filled all at once with the sound of my name posed, in my young mother’s voice before I finally slept.” In the next fragment Wright suggests via a third-person analysis that he is writing of Krolow, though it is impossible not to imagine he is also writing about himself, recalling his own early formative and mysterious encounters with language: “He has lived a long time. It has happened before. He suddenly heard quite distinctly and apropos of nothing words that enchant him and continue to throughout the day although he could not tell you why or what they mean and wouldn’t try.” This is what language does for Krolow, Wright imagines, and what language does for Wright too, we can imagine: It enchants.

Wright worked with a digital recorder, and these poems maintain an incantatory force. They migrated from an original sound recording—Wright had a superb reading voice—to transcription onto the page and eventual assembly into this volume. Because of that method, the reader can find at certain points a searching hesitancy as Wright employs iteration (oral composition naturally allows iteration as a technique to facilitate continuation) as well as the sudden and abrupt stop that approximates the musical rest. Thus:

IT’S RAINING in a dead language he writes at his desk in the past, silent man of the millions of pages still traveling toward the world

no

The wonderful movements in Wright’s fragments seem to carry both original poet and Wright far from the world where they first appeared. In one of the book’s most exquisite moments, the house where the mother and the new child are first encountered is transformed into a church where the mother sits with the son as the world outside darkens at dusk and candles burn and flicker inside. Implied here is the presence of sacred beings, angels and bees:

HE SMELLS AGAIN the faint honey scent dust and incense speechlessly he feels the loneliness of tapers as the stained glass turns to black; they wane in there alone with no company but him and his mother and fueling the small brilliant radius of fire that auras varying altitudes of fire and honey-colored irises of icon eyes that follow unseen beings, muted beings of invisible gold iridescent as they gravely

The sudden broken stop is lightened by the following fragment with its delightful wordplay:

BEE-iridescent

In the poem’s final lines, there is a duplication of the poet at his task of repeating the hexagonal line, after having recalled his “mother’s shadowy face in profile” and “storing up Christ’s eyes ultimate altitude forever gazing down.” Wright returns us to the image of himself speaking the six words of Krolow:

AS HE QUIETLY SAYS THE HEXAGONAL sentence aloud barely breathing silently reciting

EACH WORD of it once before writing it down, feeling blessed, and once more before giving it back.

Perhaps that is what all poets do: Listen to the rain and hear in it a long-dead language which is the mystery of poetry itself, beyond our power to explain or understand. At His Desk in the Past is only forty-seven pages, but it speaks volumes and adds much to the Franz Wright canon.

Rain Taxi Online Edition Spring 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025

Absent Here

Bret Shepard
University of Pittsburgh Press ($18)

by Jeff Alessandrelli

Bret Shepard’s second collection, Absent Here, could be called a “project” book, in that all its poems are centered on one topic—in this case Alaska, which here seems less a state than a state of mind. Tundra, darkness, Arctic, body, language, absence: certain words that repeat in the text feel less written than lived (and indeed, as the author bio on the back cover tells us, “Bret Shepard is from the North Slope of Alaska”). Lines from the serial poem “Here but Elsewhere” are emblematic:

The absence is enormous in the Arctic.   

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Some deaths create other ways to die.

Some losses you only understand once

your body and mind come back together
wherever it is beyond what we name.

Shepard’s approach in Absent Here is both reflexive and discursive. Early in the book, “On Ice” asserts:

Faces retain what the world gives back to us. We see it
in the mirror. Because it is already done, the mirror reflects

small ways we reduce. Like ice rolled over mistakes,
we grieve what we touch, the selves we try to change too late.

Toward the end of the collection, in “Summer Camp,” a bull caribou falls dead, and by being “taken apart” it is simultaneously “also reduced to more.” From any angle, there’s a sadness to Shepard’s Alaska, an overhang of the past’s erasure against the present’s inevitability; the speaker is often looking back at what once was and is no longer. “Territories,” which contains the epigraph “Report paints grim picture about Alaska Native language fluency, but hope remains,” begins with the decree “I’m missing a language for what is lost,” followed by the repetition “Tundra. Tundra. Tundra. Tundra” and the lines “In difficulty, a grammar for the vastness // measured in millions of eye lengths.” In this white and desolate landscape, the speaker considers the weight of poorly made past decisions (“The village voted itself dry / again. What is paradise // but a final tally of choices / given to innocence, sin // given to sunless days”), and what isn’t seen—absence piled upon absence—matters just as much as what is.

“Territories” is also notable for the line “I don’t have a language that isn’t white,” a reference to the region’s tumults of snow that also hints at a racial component to Shepard’s picture of Alaska. The observation is well-deserved—after Hawaii, Alaska has the highest percentage of Indigenous residents among U.S. states—and Shepard is wise to foreground the particular absence of non-whiteness his own whiteness dictates. Still, Absent Here is not a confessional text in any standard conception of the word; its poems are imaginative, far flung, and oftentimes non-linear, and even moments that seem to relate the author’s personal experience exhibit a stark refusal to accept a solid version (or vision) of selfhood. Take the opening section of the collection’s final poem, “Here but Elsewhere”:

Language doesn’t make decisions. It keeps
guessing. When I was given my Inupiaq

name, Jenny Felder talked me into sounds

from the book listing each possible version
nearby. I still hear her. I would speak them

now if my mouth could shape the words.

In his well-known review of Kenneth Lonergan’s Oscar-winning 2016 film Manchester By the Sea, critic A. O. Scott notes that it is “less concerned with nostalgia than with the psychology of loss.” Absent Here is squarely interested in the same thing. Although the book is filled with ideas and images of Alaska that a non-resident might also initially recognize (darkness, isolation, snow, etc.), Absent Here steadfastly troubles any fixed picture of Alaska—as a project, as a state, Alaska (like the self) remains ongoing amidst its vast and immediate absences.  

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2025 | © Rain Taxi, Inc. 2025