Book Review

The Private Life of Lord Byron

Antony Peattie
Unbound ($45)

by Allan Vorda

Previous biographies of Lord Byron, including Leslie Marchand’s three-volume set in 1957, have seemingly covered and dissected every inch of the English poet’s fascinating and mythical life, which ended when he was only thirty-six. In the introduction to The Private Life of Lord Byron, Antony Peattie tells us to expect something completely different.

Recent studies of Byron have focused on his bisexuality, but Peattie investigates “two other areas (which may be related to one another): his intermittent eating disorder and his obsession with fatherhood.” Peattie’s unique approach draws on less-studied biographical facts—for example, that Byron suffered from bulimia nervosa and anorexia nervosa: “Considering his diet, what he ate, what he didn’t eat, when and why, yields insights into Byron’s love life and his intentions in his masterpiece, Don Juan.” Peattie tracks some of the reasons why Byron dieted, including battles with his obese mother, a misshapen foot that required him to walk with a metal plate in his boot, a prescription from a physician for a daily diet of six biscuits and soda water, and his relentless romantic and sexual pursuits. 

Byron’s issues with his father were complicated. He rarely saw Captain “Mad Jack” Byron, who was often at sea; when on land, he was a womanizer and gambler. He left his wife and three-year-old Byron for France to escape creditors before dying at thirty-five. From a young age, Byron began to follow in his father’s footsteps; the same habits landed him similarly in debt. He felt he inherited his father’s traits and that he was “predestined to evil.” Part of this thinking was drilled into him by his mother, whose Scottish Calvinism endorsed “predestination, man’s innate depravity and his hereditary taint.” Byron also learned that his particular heritage included “a long tradition of dissipation, incest, rampant promiscuity, decadence, murder and unbridled debauchery.”

Some of those family prophecies came true; Peattie traces Byron’s wide range of trysts that gained him a kind of infamy. Byron’s first sexual experience was being seduced at age nine by his nanny; at Trinity College a decade later, he became involved with a younger student, John Edleston: “I certainly love him more than any human being, & neither time or Distance have had the least effect on my (in general) changeable Disposition.”

Edleston died at age twenty-two from consumption, and Byron’s sexual conquests quickly escalated. After graduating from Trinity, he did a Grand Tour of Europe, during which he had numerous affairs. Upon his return, he published two cantos of poetry, titled Childe Harold’s Pilgrimage, which sold out in three days. He was only twenty-four.

Once Byron achieved fame, his affairs were countless. There was Lady Caroline, who stated, famously, that Byron was “mad—bad—and dangerous to know”; his niece Mary Chaworth; his half-sister Augusta Leigh; Annabella Milbanke, whom he married and who bore his only legitimate child; Claire Clairmont, stepsister of Mary Shelley, who bore his daughter; the Italian women Marianna Segati and Margarita Cogni; the nineteen-year-old Countess Teresa Guiccioli; the Maids of Athens (three sisters who were under the age of fifteen); fourteen-year-old Nicolo Giraud, whom Byron hired as an Italian tutor; and many others—and those are just the ones whose names we know. By the time Byron turned thirty, Peattie writes, the poet was “determined to make the most of his time for sex and for writing—the two activities were now closely linked in his mind.” Don Giovanni claimed 640 conquests; Byron is estimated to have had around one thousand sexual encounters.

Byron composed his epic poem Don Juan in Italy from 1819-24. Consisting of seventeen cantos and 1,950 stanzas, the mock epic poem shows Don Juan not as a womanizer, but as a sexual victim. When it was published, it was considered the greatest poem since Milton’s Paradise Lost.

In the final chapter in his life, Byron, wanting to achieve some glory like his hero Napoleon, decided to try to help the Greeks wrest their freedom from the Ottoman Empire. He went to Missolonghi to train some Christian Albanian troops and was ready to go into battle when he became ill. His doctor performed a blood-letting that he claimed “cured Byron’s ‘attack of epilepsy’ by drawing off ‘four pounds of blood’, half the total in his body.” During this time, Byron adhered to his strict diet, which compounded his illness, then decided to train his five hundred soldiers on horseback when he “was ‘caught in a shower.’” Byron came down with a cold and the doctor performed a second blood-letting, but after becoming delirious, Byron died on April 19, 1824 at age thirty-six.

Two congratulations must be given for The Private Life of Lord Byron. The first is to author Antony Peattie for offering such a unique insight into Byron’s life regarding his eating disorder—not to mention delving into numerous other aspects of the poet’s life from Satanism to Shelley, and discussing numerous poems and plays with aplomb. The other goes to British publisher Unbound for making the book such an extravagant and elegant production: Its 586 pages include amazing photographs, paintings, and sketches rendered in extraordinary color, and there is even an old-style ribbon bookmark sewn in. Everything is exquisite about this book.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

The Cheapest France in Town

Seo Jung Hak
Translated by Megan Sungyoon
World Poetry ($20)

by John Bradley

“The value of this book is, at present, the same as the lowest online-exclusive price for a half box of thirty Shin instant noodles,” deadpans Seo Jung Hak in his introduction to The Cheapest France in Town, a collection of prose poems. Even before reading a single poem, the reader has entered Seo’s world of the absurd. The author gleefully takes apart logic in the thirty-four poems (and a foldout poem) in this subversive bilingual edition.

For those who believe that the prose poem has been thoroughly explored, many surprises await. One innovation of Seo’s is to offer two versions of the same prose poem: “There’s Nothing Between Us” and “There’s Nothing Between Barns” appear on the same page, the texts almost identical—but wherever the first uses the word “barn,” the second uses “us.” For example, “The scent of lilac seeping into our faces sent the barn up in flames” in the first becomes “The scent of lilac seeped into our face sent us up in flames” in the second. Such a small change, with a tense shift, produces surreal results.

Even more innovative is the foldout poem at the back of the book that makes a small box (or rather two boxes—one in Korean and one in English). Seo’s obsession with boxes, those reliable tools of consumerism, becomes literal here as the reader is given the opportunity to construct their very own paper box adorned with poetry. One box fold reads: “If you order online, / two copies of the / book / with / his awkward smile / will be delivered / in a paper box.” As Seo enjoys satirizing familiar enticements, he is not above subverting even the title of a poem, that sacrosanct entity so vital to the reader; the title “You’re Necessities” plays with “your” and “you’re,” a distinction that bedevils many English speakers.

Not content with subverting prose poem expectations and language conventions, Hak also problematizes punctuation, mainly by violating the proper use of the comma. While the reader may at first believe these odd commas are typos, Megan Sungyoon points out deeper resonances in her translator’s note: “even an element as small as a comma can completely undermine the sentence structure, catapulting us into unfamiliar syntax.” Here are a few examples of those “catapulting” commas: “You become, a tree,” “The highlight, of the conference was mispronouncing a word,” and “Where is, everyone.” One of the poem titles even includes a comma, “Quite,”—aptly demonstrating how nothing is off limits to Seo.

While there are many references to France in this book, Seo appears to be influenced less by the French Surrealists than by a writer from Prague—Franz Kafka. It would not seem out of place if we were told that Joseph K in The Trial had this experience: “When he opened his lunch he saw the word ‘freedom’ written in black beans.” Unlike Kafka, though, Seo focuses not only on the absurdity of the situation, but on language itself. Noticing the dangerous lunch of their fellow office worker, his colleagues come to his rescue: “By the fast and precise chopsticks of the colleagues, the beans disappeared one bean at a time so ‘freedom’ was turned ‘freed’ and then ‘feed’ and then ‘fed’ and then ‘fd’ and then was completely gone.” Once again, Seo uses humor to resolve the conflict: “one of the colleagues farted once as the price of digesting ‘freedom.’”

Given the challenges of translating such a non-conventional poet, Megan Sungyoon deserves much acclaim. Not only does she maintain clarity despite Seo’s odd diction and non-standard punctuation, she also captures his strange and utterly unique playfulness. Who else but Seo would compare writing a poem to “spitting a seed out of your mouth—phut”?

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Public Abstract

Jane Huffman
The American Poetry Review ($16)

by Erick Verran

Like a Purcell aria, Jane Huffman’s poetry is plaintive, formally numb, and indefatigably self-pitying. Early in Public Abstract, Huffman introduces “my brother death,” the Thanatos to her Hypnos: “Held the broom / Of sleep // Between / My teeth // Until I slept,” she mutters (and readers might note the cover art, Albrecht Dürer’s Pillow Studies).  Recalling the ill lungs with which it begins, this debut collection is by turns caught up short in shallow brushstrokes and morbidly expansive:

I am under-interpreting my symptoms, the doctor says. My interpretation can no longer be trusted. I’m seated in a glass spirometry machine. On one monitor, green lines tick against a dark backdrop. On another, a cursor draws roulettes. It will feel like you’re breathing with your mouth against a brick wall, the doctor says. Air buckles behind my lips. So in love with interpretation, I’m blue in the face from kissing it.

Though koans abound—a goldfish pond, for instance, “Is mostly water / Little gold in it at all / Despite its name”—haibun, which combines narrative prose with haiku, is the main attraction. Haibun was invented in the late 1700s by Bashō during a months-long journey through the Japanese hinterland, as recounted in his travelogue The Narrow Road to the Deep North. Huffman, trapped somewhere between agoraphobia (“with the curl / of my ear to the door”) and invalidism (“Mortified to move / My body through // The world // In the way / That it demands”), keeps to the country of her emotional interior, sketching poems that would fit onto envelope paper.

Like Emily Dickinson, who is echoed here, Huffman is neither straightforward nor deliberately cryptic, but rather mysteriously honest. Dickinson, though, for all her proto-modernity, was never this recursive (“I was / small and dizzying. I was dizzy. I rode / in small and dizzying circles”—here she sounds more like Robert Creeley or John Taggart). Huffman’s wish to thank literally everyone in the book’s end pages—university administrators, a twelfth-century troubadour, the family dogs—is perhaps unconsciously snobbish, while in her more maximalist mode she can slip into scholastic preoccupation, as prose experimenters are wont to do:

In the first translation is a hammering. “Should”—a moral judgment. An oiled object laid bare on a linen bed. “Shouldn’t” tied around the “should” with butcher’s string.

In the second, a yip, a certainty, desperate in its forwardness. “Where could?” as if the possible eluded him. To boot, denied its final mark. The thought falling from “Where could?” like rain from a cloud, a vanishing source.

This has all the verve of a dissertation. The more finished poems, labeled revisions or fragments, are the more successful; and when a “failed” sestina abruptly breaks off, like the fugue Bach died writing, the reader lurches after its absence.

Evincing stylistic kinship with Language poets such as Rae Armantrout, Huffman’s instruction, though cold as doctrine, consistently fascinates for its willingness to teeter at the edge of sense; we find her weeping “into the zenith of a rose,” a kiln is said to be “thinking itself warm.” This is impressive, given that the book ultimately concerns the rippling effects of her sibling’s addiction (much like Natalie Diaz’s When My Brother Was an Aztec). In the penultimate section, Huffman’s topical absorption reveals itself to be deceptively extempore. One paragraph hides a sad vocabulary drawn from pregnancy, including tied fallopian tubes, the question of viability, and a metal pail. Another rhymes with drowsy lethargy:

I wrote a play, out cold in urgent care. Heated blankets toweling my sweated hair. When staged, the actress playing Mother held a wicker broom for acts two and three, with which she beat and beat the rug—a heavy tapestry rolled across the deck. It jumped with fleas—a cast of tiny specks that leapt with urgent hunger as she swept. Lucidly, I slept. I always do, when in duress (no escape from the world of the page). So I wondered how I would create the effect on stage — what props and practical effects—and who would clean up the mess?

With their diminutive, hardened fragility, there is something a bit Glass Menagerie about Huffman’s poems; and though Public Abstract also feels cobbled together, it coheres with greater sureness than many first collections of poetry. To avoid the pitfalls of the merely cerebral—intelligence for the hell of it—there’s no denying that the live wire of a poem must be grounded in the truth. But truth, with apologies to Keats (and to Huffman, who quotes from “Ode on a Grecian Urn”), isn’t beauty ipso facto. Without invention, the unadorned horror of what happened, like one might overhear in a waiting room, will be “private as a runny nose” and as interesting. What so often disappoints about artistic suffering is its obviousness, the way it leans on grief at half the craft. Huffman, however, allows hurt to knock everywhere, to come out with things plainly, in this enviably wise debut. The language countermands—“The lie is that today I want to die”—and this gives life its shape.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Death Prefers the Minor Keys

Sean Thomas Dougherty
BOA Editions ($17)

by Nick Hilbourn

The poems in Sean Thomas Dougherty’s Death Prefers the Minor Keys offer a meditation on life, death, and grieving. Languages undulate through the book, whether braille, Hebrew, or the asemic scribblings of his daughter: “I try to read the secret hieroglyphics. What does this say, I ask our daughter. She says, ‘It is a new language I have invented but it is still teaching me how to read it.’” These languages create a kind of divination to communicate with the world of the dead, as revealed in the collection’s final work, where Dougherty writes: “You are my nation. I only wanted to write poems to save you.”

Each poem seeks a language equipped to transgress the boundaries of the mortal world—especially the strange space that we inhabit with loved ones who have passed. To address that boundary, Dougherty redraws the meanings of intimacy and presence. Absence becomes the highest form of intimacy, or what one poem calls the “true shape of love,” and is able to rupture barriers of time and mortality and redefine human relationships in the process.

Dougherty also reimagines language as a veil through which our dead pass and are subsequently reimagined. In “Fugue Written on Unpaid Medical Bill and the Backs of Old Menus,” the poet transforms into a heron and follows a fish swimming below the water’s surface, trying to “find a language to translate . . . the ripples of the veil. Ginsberg said he wanted to do with language what Cezanne did with paint: to capture light on objects.” Between the transformation into the heron and the identification with its prey, Dougherty moves beyond a discourse on grieving and into a mythos of it, postulating that communication between the two worlds is not only possible but necessary.

Death Prefers the Minor Keys eventually translates this life-death relationship into musical terms: If the living are the major keys in a musical scale, the dead are the minor keys, the notes that construct blues and jazz. Music saturated with the dichotomy of loss and gain, as Dougherty might say, keeps us in touch with the dead. In “The Dead Who Return as Animals,” pets owned by the grieving are incarnated—“what we didn’t spend in this life goes inside them, and then they find their people again, that light guides them”—and absence is a “leash of longing we use to pull them back to us, to fully receive all their unremittent tongue lapping love.” The image of light reoccurs in this poetry’s discourse of divinity as a mucilaginous substance that leaks from objects and people; the grieving self experiences life in an altered and almost ecstatic state of being.

One of the more curious elements of Death Prefers the Minor Keys is the speaker’s place in the lives of others; whether transported into a portrait in the room of a clinically ill patient or absorbed by the “miasma” of a crowd of people around him, joy becomes present when the dead and the living are most comfortable with each other. For example, in “People Ask Me if I Get Tired of Writing About Your Illness,” the poet describes the presence of his dead wife while sitting at a restaurant:

I can feel your eyes as if you are touching me. You are able to eat the asparagus with butter, the sauteed saffron chicken. We speak in the old tongue. As you talk, the couple next to us falls into a daydream of their childhoods. The waiter hears the lullaby of his dead mother. The cooks begin to sing. All my ancestors spoke impossibly difficult languages. Always your hand in the absence of your hand.

In this poem, there is not a linear passage of life to death, but a gradual realization of death’s presence in life. The scene succeeds not because it is surreal, but because it is mundane. One of the charms of Dougherty’s writing is how surreptitiously he ushers readers into such a radical perspective. A repeated phrase in this collection, “there can never be one hundred percent lack of joy,” reiterates his ultimately reconciling message: if the dead are always with us, their joy remains also.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

All Tomorrow's Train Rides

Matthew M. Monte
Sixteen Rivers Press ($18)

by Lee Rossi

Yes, you hear an echo—the Velvet Underground playing “All Tomorrow’s Parties,” their great anthem to indulgence and dissolution. But though it offers less indulgence and more longing, less dissolution and more selflessness, All Tomorrow’s Train Rides—the second book by San Francisco writer Matthew M. Monte—is also great in its own unpredictable way.

A thoughtful, educated writer with associate’s degrees in insomnia, shoplifting, and alcoholism, Monte evidences a fascination with the work of other writers, figures as varied as Gary Snyder, Pierre Reverdy, and Miguel de Cervantes. In “Then I Read Wisława Szymborska” he reports on purchasing one of her books in Paris—at Shakespeare and Co. of course—and retreating to “the silent piano room”:

Where with you, I
Must say I
Feel only
Free

A love poem, isn’t it? Conversely, we find him hating on Jacques Derrida: “Form and Function Letter” mimics William Carlos Williams’s famous “This Is Just To Say,” except that Monte’s apology, which is more j’accuse than je t’aime, is directed at the fabulously indecipherable French philosopher. “This is just to say,” the poet begins, that he doesn’t “mind these synonyms / and metaphors and analogies,” but that he “very much mind[s] the meanings of these tightropes / between conventions, this / high-wire act we call language.” Language is perilous, the poet seems to admit, but “these lines save us / from drowning in your / soup of same.”

Clarity, precision—these are language’s gifts, and we abandon them at our peril. Consider Section V of the title poem, a sequence whose sections are spread throughout the book, in which Monte engages in dialogue with that consummate realist from the pages of Cervantes, Sancho Panza—transformed for the occasion into a Caltrain conductor. Who are these people on the train, Sancho wants to know, who “earn their keep from neither arms nor letters”? And the poet tells him: “the ore is silicon, a fool’s gold for sure. They create other minds from it. So that we don’t need to remember.” “No memory?” exclaims Sancho incredulously, issuing the poet “a private smile” for all the 400-thread-count cotton dress shirts: “Sancho knows / Clothes don’t make the man / Sees the suits for what they are / Variations on the fig leaf.”  

Culture, he insists, is a charade, a theatre of the absurd.

Reality is what Monte wants, in all its clarity and precision—even when what it reveals is harsh or cruel:

Where the utility men
Cut back pine and manzanita
          near the old quarry
They left behind a ragged cross-section of knotted wood
          in the boot-print trail dust
That resisted the motoring blade and its bite

Monte’s passion for the real takes him into unexpected places. Many of these poems come with notes and annotations, some which are straightforward, and others which read like prose poems. Commenting on Don Quixote’s famous discourse on arms and letters, the poet references the GPS coordinates where Quixote spoke, and adds that “the windmills . . . / are spread along a / hill overlooking the Manchegan / plains, offering an excellent view of / things as they are, which are even / easier to see through the pages of / Don Quixote than the bullet train’s / blurring windowscape.” Once again, language and literature lead us closer to reality than our technological culture.

Latitude-longitude designations appear throughout the book, adding a dash of typographic esprít, but there are also other typographical flourishes—long strings of periods enclosed in brackets, for example. As a reader, I’m not sure how to receive these extra-literary excrescences; are they a sendup of erasure, a musical interpolation signaling rests, or a just a new-fangled jokiness? I suspect one can read them all three ways. But without a doubt, All Tomorrow’s Train Rides is a variorum of image and epithet where time and again we encounter this poet’s extraordinary verbal facility. Another poem in sequence, “[Latitude],” “[Longitude],” “[Degrees],” etc., is a list poem offering scores of subjects which contemporary poems do (and in some cases shouldn’t) embrace. Or consider these lines from “Three Sketches from Insomnia”:

              That used-car salesman, memory,
never tells the true mileage or how
pumping the brakes never stops the night
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

            With histories like these, who needs enemies

For a writer who seems consumed with knowing exactly where he is, these lines signal a refreshing skepsis vis-à-vis the possibility of knowledge. It’s there, Monte suggests, but only if your search is dedicated and uncontaminated by self-will. I hear that sort of injunction in these lines from “Reconsider a Meadow”:

But it is states of not-mind
that reconsider a meadow
day after subtle day

above the snowy track and
shallow thaws in sheltered valleys.

Similarly, in “Write Livelihood,” he issues a slight re-formulation of the Buddhist imperative:

You read and say
how many things crystallized in your mind
and we know life found in found words is without parallel.
And though the world is not without its darkness
there is not
so much regret.

What do we find “in found words”? In All Tomorrow’s Train Rides, we find compassion, forgiveness, attention, and insight. We should be so fortunate in everything we read.

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Wonder About The

Matthew Cooperman
Middle Creek Publishing ($18)

by Joe Safdie

A reader of Matthew Cooperman’s latest collection, Wonder About The, might “wonder about” its seemingly fragmented title. Ostensibly a portrait of the expansive biodiversity that can be found on the banks of the Cache la Poudre River in Colorado, Matthew Cooperman’s Wonder About The also explores fracking, the distance between culture and nature, and the peculiar problems of poems devoted to ecology and the environment. On that last subject, Forrest Gander poses some useful questions in his 2008 essay titled “What Is Eco Poetry”:

Aside from issues of theme and reference, how might syntax, line break, or the shape of the poem on the page express an ecological ethics? If our perceptual experience is mostly palimpsestic or endlessly juxtaposed and fragmented; if events rarely have discreet beginnings or endings but only layers, duration, and transitions; if natural processes are already altered by and responsive to human observation, how does poetry register the complex interdependency that draws us into a dialogue with the world?

The “interdependency” Gander mentions is very much a concern of Wonder About The; from the beginning, it’s clear that this book doesn’t offer any sort of lazy propaganda. In the first poem, “Thesis,” lines such as “It rolls on as sugar beet, sweet in its labor and sweat in its weight” show Cooperman paying attention to the sounds of his words as well as to the indomitable river. In this expansive vision, humans aren’t separate from their environment, but are charged with the task of striking a balance between how things appear and how we, in turn, are located within the appearance—or as Cooperman puts it in “Another River in Spring” in lines that well represent the exchanges between inner and outer life throughout the book: “what marks the site of your sight // who walks through the door of a river.”

One major concern of ecopoetry is, as critic Nassrullah Mambrol writes, “how the human is situated within its habitat, specifically where (or whether) borders exist between body and world, human and other, space and place.” The peculiar art of perceiving the environment is often a subject of Wonder About The, whether it’s acknowledging that a farmer’s “bright Deere” is “a part of / the field’s design” or the urgent command, presented in progressively larger type, to “look up / look up / look up.” Eyes, in fact, are mentioned often, from “the sense record” being visited “upon our eyes / our ears” to a hard-earned vision of a waterfowl:

my winter eye
unlayers all frost
anneals what distance
     takes

rank glorious muck
rot palimpsesting rye
the duck
the living eye

Cooperman’s eye is sensitive enough also to register the fact that “the number of active oil and gas wells in Colorado almost doubled from 22,228 in 2000 to 43,354 in 2010” while explaining what’s really at stake:

frack is a word to obtain a thing
gas body or oil body
by liquefaction     say water     various solvents
an exchange body     replacement earth
toxic metonomy the force of
forces     engineers     making a new earth writing

In these contexts, the collection’s fragmented title might signal that such unnatural phenomena—“benzene earth man / now embowered with / salt and sand”—challenge traditional grammar’s ability to comprehend or explain them, though it also heeds the dreamier nature of observation, given its provenance from a poem by Theodore Enslin (which Cooperman uses as a section epigraph): “wonder about the / dream a dream’s about wonder will be.”

In his magisterial 2004 study A New Theory for American Poetry, Angus Fletcher posited that “environmental sensitivity demands its own new genre of poetry” and argued that environment poems “are not about the environment, whether natural or social, they are environments.” The inclusion of stunning color photographs of various places the book chronicles, most taken by Cooperman himself, makes it clear that Wonder About The not only adds to those environments, but breaks new ground.

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

The Never End

The Other Orwell, the Cold War, the CIA, MI6, and the Origin of Animal Farm

John Reed
Palgrave Macmillan ($119.99)

by Zoe Berkovitz

“Orwell has come to an end,” John Reed tells us. He’s earned a say in the matter: His newest book, The Never End, collects twenty years of essays, long form pieces, and interviews that parse the complicated history and legacy of George Orwell’s 1945 novella Animal Farm.

Orwell’s classic allegory has been a syllabus staple for decades, but its popularity in schools, Reed points out, “is not by chance.” Having made a literary case that “revolution is doomed to fail,” Animal Farm became the “greatest success” of the Information Research Department of the British Foreign Office (eventually to become MI6) and soon became a player in the CIA’s “cultural ‘Cold War’” with Russia, “the terminology of which was Orwell’s own coinage.”

Reed maintains that Orwell would have pushed back against readings of Animal Farm as broadly anti-revolutionary; in his refutations to similar interpretations of 1984, Orwell implied that his message was more anti-Stalinist than anything else. “Regardless,” Reed writes, “Orwell died, and the CIA and British Secret Service proceeded unimpeded, and the bargain sealed, alas, was a Faustian one … The Animal Farm of the CIA doesn’t apply to just the Russian revolution; it’s a parable, a ‘timeless’ parable, a ‘universal’ parable, about the dangers of systemic change.” Translations, global distribution, and film and television adaptations, funded by the IRD and CIA (and its Congress for Cultural Freedom, which deeply influenced “the course of US art and literature in the twentieth century”), spread the story of Napoleon, Old Major, and Snowball across much of the world. Talk about culture war: Reed calls Animal Farm “an educational missile aimed at any healthy impulse toward reform.”

Orwell died in 1950, just two years after Animal Farm was published, and his death at forty-six left a mine of questions for critics like Reed to consider—in part because propagandistic uses of Orwell’s writing began while Orwell was still alive and to some extent with his cooperation. Orwell produced enemies lists with the names of 135 “fellow travelers” for the IRD; “replete with vindictive inclusions,” the lists were part of ”a long and active exchange” with Orwell’s friend Celia Kirwan, an employee at the IRD (and a woman to whom he once proposed). Some of these names are still classified today—“one can surmise sensitive or embarrassing contents.”

As far as we know, the lists didn’t have serious consequences, but to Reed, that isn’t enough to let Orwell off the hook: “you took aim, but you might have missed.” In his diaries, Orwell wrote, “All propaganda is lies, even when one is telling the truth. I don’t think this matters, so long as one knows what one is doing, and why.” Reed’s response: “A discerning understanding of propaganda begets accountability.” He has retorts for each kind of Orwell protector, including those who argue times were different: “Isn’t surviving historical context the challenge of literature? None of the 11-year-olds reading Animal Farm are reading it in historical context.”

Certain sections of The Never End focus on Reed’s research about the origins of Animal Farm. Orwell lifted the premise (and quite a bit more) from a Russian short story called “Animal Riot,” written around 1880 by the Russian historian Nikolai Kostomarov—however, his story of farm rebellion, as opposed to Orwell’s, ended in successful overthrow of the humans. Same beats, same referent, different agenda. Reed’s 2015 essay for Harper’s Magazine about the Animal Farm-“Animal Riot” connections comprises this book’s third chapter; in it, Reed makes an impeccable case. Reed also had “Animal Riot” translated into English, and that text is included in this volume. Yet for all the research that went into the Harper’s piece, the response defied his predictions: “It was news, but not heartbreak.” (An interesting aside to the Kostomarov plagiarism thread is that in his original preface to Animal Farm, Orwell does explain how he got the idea for the book—but the story he tells there is “a rehash of Fyodor Dostoyevsky’s instigating event in Crime and Punishment.”)

The “Animal Riot” analysis is where Reed’s own fiction enters the conversation. During the weeks following 9/11, Reed wrote his novel Snowball’s Chance (Roof Books, 2002), an unofficial sequel in which Snowball, Animal Farm’s Trotskyish pig, returns to the farm and introduces capitalism to the animals in post-Soviet fashion; the fallout satirically mirrors the U.S. War on Terror. Reed’s novel came under legal threat from Orwell’s estate for copyright infringement, but U.S. parody law protected it. (It was also criticized publicly by Christopher Hitchens, who called Reed a ”Bin Ladenist.”) Revisiting Snowball’s Chance allows Reed to include a few critical essays about contemporary culture and politics that offer a break from Orwell studies without deviating too much off topic.

As The Never End covers twenty years of work, we get a variety of tones. In a 2011 essay originally published in The Rumpus, the invective hits a peak:          

Popular entertainment is a helpless, writhing, mega-maggot of selfish desire … Culture-at-large presumes that writing is torture, art is suffering, and artists are monstrous … in the service of denigrating creative living and creative thinking, which is the single alternative to a life of stultifying obedience.

By the time of the writing of The Never End, at least as regards Orwell, Reed’s mood is a little different. The Cold War is long over, and with it, the “paradigm” that helped Animal Farm proliferate. Reed points out that the nature of our warfare, both material and cultural, has changed, as has the nature of national borders; when Orwell’s fiction is applied to U.S.-China tensions, for example, “the corollaries are curiously hollow.” Reed argues that our newly assigned foe is not a Cold War-esque antagonist but a protracted symbol of “the America of the erstwhile confrontation … that is as absent as its imagined nemesis.”

Of course, Orwell’s work is a trove of such imperfect comparisons, and there is plenty more to be discovered that can shake up the picture, although “the tasks are infinite, and decrease in impact and importance into infinite pointlessness.” And if someone is to continue the project? Reed knows better than to be expectant: “People no longer doubt, and quite possibly don’t care, that George was the author of such toxic hypocrisy. Does that say as much about ourselves as it does about Orwell? It’s so easy to sympathize: he sold his soul.” At this point, Orwell’s reputation is unlikely to change, because the reasons he is admired sustain themselves:

Why are we still fond of Orwell? Maybe it’s that he was such a genuinely sincere propagandist. Maybe, where we once loved him despite the compact he made with the devil, we are now denizens of so broken an epoch that we love him because of it.

Conducted out of love or not, further research into Orwell the man will probably only go so far toward altering attitudes toward Orwell the symbol. For those interested in both, though, The Never End is essential, even as it asserts its own expiration. Reed writes in the final pages: “He is everywhere and nowhere to the degree that there is no Orwell—only a cascading attrition of citations, half-lies, and history receded, gone on the horizon.” A dim prognosis, but, in the spirit of George, a truthful one.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024| © Rain Taxi, Inc. 2024

Over the Edge

Norbert Hirschhorn
Holland Park Press (£10)

by Warren Woessner

Poet Norbert Hirschhorn’s parents fled from Austria just before the Holocaust and resettled in New York when Hirschhorn was ten. He went on to become a social services physician who was honored for developing a treatment for cholera; later in life, he started writing poetry and has published several books. His latest collection, Over the Edge, is not an easy read, but it is compelling. The edge that the poet and his parents go over is from normal life as survivors (albeit temporary ones), toward Hirschhorn’s visionary descriptions of what may be waiting on the other side. (Hint: It is not heavenly peace.)

The section of poems entitled “853 Riverside Drive (New York City)” offers an unflinching memoir of death and its precursors, depicting the anything but hopeful strivings of a young emigrant. Hirschhorn helps his mother with the laundry, where he would “edge over to the waist-high / parapet, and imagine myself flying to the next building / over. It was my first sense of suicide.” He is not alone:

Sitting at my 8th grade homework in the alcove by
The kitchen I smelled something strange. I turned.

To see my mother sitting calmly, wearing her new
housecoat, her chair facing the gas-oven door.

Hirchhorn’s father leaves the family but eventually returns to die at 853 Riverside Drive. The poet reviews his father’s body for the last time before it is “lowered into the ground, followed by / dirt, rocks, prayers and perpetual darkness”; in the next stanza, Hirschhorn the medical student compares dissecting a corpse to carving a Thanksgiving turkey. Perhaps as a sort of atonement for his disrespect for his father, Hirschhorn includes a poem titled “Tahara,” a formal death Jewish ritual:

the body laid in a plain pine box.
The family kissed his head in reverence.
Tahara, a gift to the bereaved, done.
The body now ready for burial at sundown.

Some of the most arresting poems in Over the Edge describe conversations with death as vivid dreams, as in the last lines of “The Call,” where we get both sides of the story:

Please, give me some ease.
None to be had.

Then let me ask you something.
Go ahead.

Why does it take me so long to leave the house?
You know, forget this, forget that, recheck the stove,
Go back for the umbrella . . .

You’re afraid you’ll die.
I am afraid.
Good then. Let’s go.

In “I Dream Of Him In Lightness and Dust,” Hirschhorn calls up death as a rather suave fellow, but one the poet would rather not meet:

Before me now, arms outstretched.
I want to fall on his breast, panting, crying,
bury my face in his sweet-smelling neck.

Instead, we press our hands together,
my right hand between his, his between mine.
For this is the manner, this is the custom

how the dead greet the dead.

Dramatic in the best sense of the word, Over the Edge is written to be spoken and meant to be heard. With a physician’s candor and the complex perspectives of a child of survivors, Hirshhorn offers a roadmap to a vacation that few of us want to take.

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Polymath

The Life and Professions of Dr. Alex Comfort, Author of The Joy of Sex

Eric Laursen
AK Press ($34)

by Richard Kostelanetz

As an independent scholar, Eric Laursen spent many years working on Polymath, a thick biography of the protean Alex Comfort (1920–2000), who became famous for his 1972 smash hit The Joy of Sex, an illustrated manual that sold millions of copies worldwide. But before this unexpected bout with celebrity, Comfort was a widely published poet, a novelist, a certified physician, a contributor to anarchist publications in both England and America, a research biologist, a pioneering influence on gerontology (the study of aging), a literary critic, a prolific book reviewer, and a popular BBC broadcaster, even though he spoke much faster than the typical on-air personality. (Bits of his fast-speaking for the Beeb can be heard on YouTube.)

Comfort was also a pacifist whom George Orwell famously dismissed as a Nazi dupe during World War II; their disagreement on the necessity of war was the subject of a 2018 book by Laursen, The Duty to Stand Aside. Courageously inventive as an activist, however, Comfort developed a precursor to pirate radio during the Suez Crisis of 1956. As Laursen tells it, “Working almost entirely in secret, with no collaborators, he broadcast a nightly radio message calling on listeners to protest the invasion and demand that Britain unilaterally scarp its nuclear arsenal.”

Essentially, Comfort was a respected public intellectual, moderately influential in a variety of fields, until he and a sympathetic publisher produced The Joy of Sex—“produced” because so slight was his input that the cover of the initial 1972 edition has it “edited by” him with his degrees of “M.B. and Ph. D.,” as though it were a medical book. Only later did Comfort claim authorial credit, which was given, though the reader can be grateful that the subtitle “A Gourmet Guide to Lovemaking” replaced the one in Comfort’s original draft: “Cordon Bleu Lovemaking.”

Joy has three themes, two classic and the other fashionable. The first, reflecting Comfort’s libertarian anarchism, holds that no one has more authority than anyone else to tell you how to do sexual relations. The second, denying religious and other proscriptions, expands this legendary sentence: “Chastity is no more of a virtue than malnutrition.” The third, reflecting its era, opines that sex should be fun, even if “love” doesn’t accompany it. No previous book on the subject so successfully disseminated these themes.

To support his title of Polymath, Laursen intelligently surveys Comfort’s literary and scientific work that appeared in a few dozen books. As a critic, Laursen regards I and That: Notes on the Biology of Religion (Crown, 1979) as Comfort’s very best book. (Out of print, it can be hard to find in used bookstores and libraries, though scans of the complete text can be found on the internet.) Laursen also takes seriously Comfort’s poetry, though it had more presence in 1940s England than anywhere else or since.

For students of publishing, Polymath is useful for chronicling the calculation and career of a bestseller. Conversely, it documents the obstacles that Comfort encountered in publishing his other books, which, before and even after the success of Joy, appeared primarily from small literary presses, mostly now forgotten, and from specialized scientific outlets.

Comfort moved to Southern California in the wake of Joy, becoming a nouveau American millionaire celebrity. Whereas English media sought his advice on several subjects, here he was asked only about sex, to his annoyance. In Gay Talese’s 1981 book on sexuality in America, Thy Neighbor’s Wife, Comfort is memorably portrayed as an overage visitor to swingers’ clubs; other commentators have described his schemes to minimize his personal income taxes. Uncomfortable in the U.S., Comfort moved with his second wife back to England, where he suffered the first of several debilitating strokes at seventy-one and died just after his eightieth birthday (it remains unfortunate that he didn’t get to test his gerontology ideas against his own eighties and nineties). Though he influenced many people in many ways, he did not have protégés; his sole heir and executor was his only son, the journalist Nicholas Comfort. But undoubtedly Alex Comfort led a unique and protean life that Laursen tells well in this nearly 800-page book—it is doubtful that anyone else will ever tell it better.

What some may find odd about Polymath is the absence of any acknowledgment of Comfort’s American analogue, the writer Paul Goodman (1911–1972), who resembled Comfort in many ways. Both were anarchists for life; both were published by Dwight Macdonald in his magazine Politics in the 1940s. Whereas Comfort worked in medicine, Goodman was an unlicensed psychotherapist who co-authored the substantial 1951 text Gestalt Therapy. Just as both published poetry and fiction as well as nonfiction, so both had many publishers, because their work was essentially noncommercial and their interests nonpredictable. Until Goodman published his popular Growing Up Absurd (Random House, 1960), likewise around the age of fifty, his books were little known, but after Absurd went into a second printing, Random House released books of Goodman’s poems, lectures, and much else (until he was dumped). They probably never met as Goodman was too indigent to travel to Europe, while Comfort didn’t often come to the U.S. until the mid-1970s. One radical move for a future writer would be a double consideration of Comfort and Goodman, literally parallel lives; the experience of one libertarian life would surely illuminate the other, even though they never collaborated.

Click below to purchase this book through Bookshop and support your local independent bookstore:

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024

Night of Loveless Nights

Robert Desnos
Translated by Lewis Warsh
Winter Editions ($20)

by Geoffrey Hagenbuckle

In 1922, the Surrealist prodigy Robert Desnos (1900-1945) threatened his friend and fellow poet Paul Eluard with a knife while speak-walking and sleepwalking, singing under hypnosis or in dreams. Though Surrealism’s dream kingdom has been watered down here in the U.S. to advertising, in his 1929 poem Night of Loveless Nights, Desnos imbued love, death, and jouissance, the “little death,” with that tragic magic of his signature themes. A new edition of this truant poem marks the 50th anniversary of its translation into English by New York School poet Lewis Warsh (1944-2022).

Through an epic drift of shifting moods, motifs, and styles, Desnos constrains or expands Surrealist automatism to include the alexandrine, one of the strictest self-conscious classical meters in rhyme. It’s a form close to prose, at which Desnos excelled; he notoriously composed lengthy automatic prose poems such as Liberty or Love! as well as the deftly opiated novel The Die Is Cast. In Night of Loveless Nights, Desnos splits the difference, displaying endearingly enduring twelve-beat rhyme amidst idyllic lyric while breezily tossing off kiss n’ tell bagatelles in a single languorous love song or run-on billet doux.

Unlike its appearance in the ’70s, the original French text of Night of Loveless Nights is included in this new edition, but if it reveals that some of Warsh’s version seems forced, it’s not from oversight or ineptitude, but rather from compelling the strictest of regimes to meet its own demands. Following Desnos, Warsh teaches rigorous classical verse to lilt, laugh, and utter nonsense (“utter” here being both superlative and verb). Reachy malapropisms arc from the recondite and recherché to the heteroclite and Byzantine:

Like the clouds evening parties are born without reason and
die with this tattoo on top of the left breast: Tomorrow

In its first manifesto, Surrealism stuck to avant-garde schemes without glimpsing lateral or equal dispersion strategies to come. Desnos’s reply to the position he inherited as Surrealist seer was to outdo even his fellow enragées:

One day I met the vulture and the sea hawk.
Their shadows on the sun did not surprise me.
Much later I made out the chalk on the ramparts
The carbon initial of a name I knew.

In its second manifesto, André Breton excommunicated Desnos for essaying rhyme and fairy tales; acting after that as a sleeper agent, Desnos is perhaps the more adored of the two today. His death at a Nazi concentration camp in 1945 makes it all the more important that readers revisit him today, with fascism alive and smelling rank in the age of its technical reproduction.

Rain Taxi Online Edition Spring 2024 | © Rain Taxi, Inc. 2024