Tag Archives: summer 2008

THE MAN WHO TURNED INTO HIMSELF | THE DREAM OF THE STONE

THE MAN WHO TURNED INTO HIMSELF
David Ambrose
Picador ($13)

THE DREAM OF THE STONE
Christina Askounis
Atheneum ($17.99); Simon Pulse ($8.99)

by Kelly Everding

Books don’t have an expiration date. They may go out of print and become hard to find, forcing readers to comb their local used bookstore or search the internet for a discarded copy, but really good books stay that way. Too often publishers are caught up in the next, new thing—always looking to the next season, the brand new book that will possibly be a bestseller. And the bookstores push old titles off the shelves faster than you can say “new Stephen King novel.” Time is the killer of these books: that’s why it’s refreshing to see publishers recognize a good book and give it a deserved second life. Picador has begun a new series of re-discovered books entitled “The Best Book You’ve Never Read” with their first deserving title, The Man Who Turned Into Himself by David Ambrose. And Atheneum Books for Young Readers has reprinted a wonderful young adult novel by Christina Askounis entitled The Dream of the Stone. Both books were originally published in 1993, and now fifteen years later, both books can enjoy a second chance at a new audience.

Coincidentally, in each book, the protagonists travel to other worlds to discover their true selves. In The Man Who Turned Into Himself, Richard Hamilton, or Rick to his friends, enjoyed a perfect life with his wife Anne and his child, four-year-old Charlie. He looked forward to an important meeting at the bank where they were expected to approve a loan to expand his thriving business as a publisher of magazines and newsletters catering to specialty fields. “I sometimes felt that we were luckier, and happier, than we had any right to expect,” mused Rick. But there are forces at work to disrupt this happiness, little rips in the perfect picture that trip him up. First, he falls off the roof of his house in pursuit of a recalcitrant cat. Luckily he survives the plummet with only a few bruises. Then on the way to his meeting, he nearly collides head on with a semi truck. He averts that tragedy, but he suspects some force in the cosmos was trying to communicate with him. “To miss death twice in one morning was too close for me. I had this jolt of superstition about things coming in threes.”

In the bank meeting, Rick’s preoccupied doodling reveals a horrible premonition of his wife’s death, and without explanation, he catapults out of the building to find her, but it is too late—Rick arrives at the horrific scene of the automobile accident just in time to say goodbye to his dying wife. The intense agony and denial of the moment triggers a critical mental shift, one that changes his life, or shall we say “lives,” irrevocably. “I roared into the blackness of my inner universe: a roar of terrifying, primal, primitive defiance.” Then unbelieveably, Rick heard his wife’s voice and realized all was not lost. He had his wife back, and so began looking around for Charlie, only to be answered with “Who?”

Ambrose uses the quantum physics theory of Multiple Worlds to create a spell-binding and compulsively readable (and re-readable) novel. His story not only reveals a possible scenario for traveling through these parallel realities, but also takes into account the subjective nature of quantum physics, in which the observer is a necessary component in the outcome of experiments. When Rick awakens from his blackout, he slowly realizes he’s not in the same life he left. Here he is known as Richard, a real estate broker, and his once muscular physique is now flabby. Anne is there and so is his best friend and lawyer Harold, but the differences stand starkly in relief to his old life. Although information about this world leaks through his bewilderment, his odd behavior sends him temporarily to the psyche ward, where in order not to be committed for life, Rick acquiesces to Richard and plays along—for a while.

But I’m still here.
Rick.
Yes, RICK!
Widower of Anne, father of Charlie. Poor little Charlie, where is he? I should be with him, instead of trapped inside the mind (if that’s the word) of this spineless, dumb, near-doppelganger of myself who’s making love to the equally near-doppelganger of my dead wife. . .
. . . there isn’t room for the two of us in this world.

While Rick gets pushed deep into the subconscious of Richard, he slowly begins to make contact with his parallel world counterpart, establishing communications and unwittingly leading Richard toward a disastrous life or death decision.

Ambrose’s internal thriller spills out into consequences for the other characters who haven’t a clue about the struggle going on within one man’s mind. And as the reader makes his or her way through the story, it becomes apparent that this narrative is a document presented to the blind psychiatrist Emma J. Todd (who also has a younger counterpart in Rick’s world). We are presented with letters and transcripts to further document the strange but—to Emma—open-and-shut case of dissociative identity disorder. Her diagnosis, however, is called into question with a final bit of harrowing proof that Rick’s story may not have been all in his mind. Just as there have been many studies and evidence of remote viewing, astral projection, and other psychic phenomena, it may be that the mind is the key to time travel and travel between worlds. We do it whenever we crack open a book.

And please do crack open Christina Askounis’s The Dream of the Stone, a story that also involves travel between worlds, but these are two very different planets—one of them in danger of immediate destruction. Only Sarah Lucas can help this planet, but she has her own problems. Her parents were killed in a plane crash, and her genius brother Sam is wrapped up in his work on a top-secret project for his mysterious employer, the Cultural Institute for the Propagation of Humanistic and Exploratory Research (CIPHER). But when he comes home for the funeral, they discover some strange equations written on the wall of their treehouse, equations that help Sam to complete his project. Sarah promises to keep it a secret if Sam will explain what’s going on:

He hesitated, studying her for what seemed like minutes. “Have I ever told you about wormholes?” he asked at last.
“As in earthworms?”
He shook his head. “As in quantum foam. The entire universe is permeated by a sea of wormholes—incredibly tiny tunnels, ten to the minus thirtieth centimeter—that lead from one part of the space-time continuum to another.”

He goes on to describe the difficulty in finding a wormhole in space, then enlarging and stabilizing it enough to travel through. With the help of the hastily scrawled equations, his project—a force field he calls The Looking Glass—may be able to do this. After Sam returns to CIPHER to pursue his work, Sarah must leave her idyllic home to stay with her despised Aunt and Uncle who live in New York City, where she begins to have weird dreams and to feel like she’s being followed. Especially after Sam sends her a strange gift, a paperweight that was “a pure dark blue, the ethereal blue of a winter twilight deepening into night. Hidden in its depth, among veils of clouds, glimmered a universe of tiny silver stars. The Stone.” The Stone proves to be an irresistible draw for the nefarious Zvalus, the head of CIPHER, who attempts to kidnap Sarah and steal the Stone. With the help of a strange old lady (the one believed to have written the equations in the tree house) and a handsome young man named Angel Muldoon, Sarah escapes—only to be thrust into another world. She learns she is the “Stone-bearer” and with that bears the heavy responsibility of returning the Stone to the world to which it belongs. Now she must rise above her own human frailty and fears and draw from an inner reserve of strength and self-confidence to save both Sam and a world that is not her own.

Askounis writes a clever and heartfelt tale filled with science, magic, and adventure. Her imaginative creation of an alien world that is both strange for its odd creatures and evolutionary divergences and familiar for its compassion and respect for life is all the more meaningful when threatened with annihilation at the hands of greedy corporate entities. Especially moving is the tree-being Miladras who helps Sarah when she is seemingly abandoned all alone on the bewildering planet. Miladras communicates telepathically (patiently instructing Sarah on how to quell her bird-like, scattered thoughts so his words may enter her mind) and is able to move, swimming its roots through dirt paths. “We are the Dreaming Trees. For us there are two seasons: the Season of Walking and the Season of Dreaming. When we walk, as now, we wander along the forking paths, and each one tends his own garden. When we dream, we are rooted. We dream together, each one the same dream, season upon season.” Miladras teaches her about his world and instills a great love in Sarah that helps her to understand her role in saving this fragile alienscape. If perhaps we could communicate this way with our trees, would we be so eager to clear-cut and destroy our rainforests? This is a unique tale that cleverly parallels the dangers we face in our own world, and hopefully will awaken young readers to the need for conservation. Fifteen years later, the message is pertinent still.

Click here to buy The Man Who Turned Into Himself from Amazon.com

Click here to buy The Dream of the Stonefrom Amazon.com

Click here to buy The Man Who Turned Into Himself from Powells.com

Click here to buy The Dream of the Stonefrom Powells.com

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

TO AND FROM

G. E. Patterson
Ahsahta Press ($17.50)

by E. K. Mortenson

In a recent issue of The Writer’s Chronicle, Reginald Shepherd writes: “The ideal reader is on the one hand willing and alert enough to actively participate in the poem’s production of meaning and on the other hand demanding enough to insist that the poem provide the material with which to produce such meaning.” This could well serve as a frontispiece for G.E. Patterson’s To and From, which expects the very sort of ideal reader Shepherd describes.

Each of the poems in Patterson’s volume may be loosely classified as a sonnet—each has fourteen lines, grounding the reader in familiar poetic territory—but within that form, Patterson’s paratactic verse keeps the reader adrift enough to remember that even in the closed world of the sonnet’s argumentative structure, there is much that cannot be resolved. Patterson even seems to allude to this situation in “‘Curiosity, Tenderness, Kindness, Ecstasy’”:

Yes it is hard to speak of what it was
Look how he tries to link the dots and arrows
Calling out those names we can imitate
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Suddenly the edge doesn’t seem away

Each of Patterson’s poems aches for the “dots and arrows” to be connected and followed, but each drifts maddeningly from the reader’s grasp. Yet though elusive, Patterson’s poems strike the perfect balance between clarity and opacity. There is “enough” in the verse to keep readers hungry:

How do we long to think in terms of wholes
See that words don’t fall to the ground together
Start across the uneven field of grass
One of us says meaning the other should
Perhaps one interest is something like safety
(“‘Glib Pirouette out of Messiness’”)

Such passages demonstrate Patterson’s deep understanding of our precarious, postmodern condition: We desperately wish to see the whole, to perceive all, but we are constantly thwarted in our attempts. As he writes in partial conclusion of the above poem, “All this is too large to be seen at once.”

Patterson is a poet to be admired, a poet whose use of poetic form demands that readers be open to both cohesion and fracture in the verse and in their lives. To return to Shepherd: “The reader must reach out to the poem, but the poem must also reach out to the reader, however obliquely.” To and From certainly demands this from the reader, and offers this in return. In an age of one-sided poetic transactions, this volume is a welcome addition.

Click here to buy this book from Amazon.com

Click here to buy this book from Powells.com

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

THE AGE OF HUTS (COMPLEAT)

Ron Silliman
University of California Press ($21.95)

by David Huntsperger

In the 1970s and ’80s, Ron Silliman made his name as a San Francisco Language poet. Like most of the Language poets, his early books were first published in modest quantities by small, avant-garde presses. Now, with the publication of The Age of Huts (compleat), some of Silliman’s most innovative early writings are once again in print.

Although much of the poetry in The Age of Huts has heretofore been difficult to come by, Silliman is hardly emerging out of obscurity. His book-length prose poem Tjanting, one of the major Language writings of the ’80s, was republished by Salt in 2002; his book of criticism The New Sentence (Roof, 1987) helped define the poetics and politics of the Language movement; his anthology In the American Tree (National Poetry Foundation, 1986) did for the Language poets what Donald Allen’s The New American Poetry did for the avant-garde of the 1950s; and his acclaimed blog (ronsilliman.blogspot.com) has become an institution in its own right.

With the publication of The Age of Huts and the forthcoming publication of The Alphabet (University of Alabama Press, 2008), it has become easier to assess Silliman’s oeuvre to date, and to compare his achievement to his modernist forbears, which include Ezra Pound, Gertrude Stein, William Carlos Williams and Louis Zukofsky, among others. Following the example of the modernist long poem, Silliman is at work on a life poem, which he has titled Ketjak. This poem comprises The Age of Huts,Tjanting, and The Alphabet, and will eventually include his current project, The Universe.

What distinguishes Silliman’s postmodern magnum opus from Pound’s Cantos or Williams’s Paterson is his commitment to rigorous procedural forms. In many subsections of The Age of Huts, Silliman uses exacting, predetermined rules to structure his writing. The first section—also titled Ketjak—is a 98-page prose poem divided into paragraphs of increasing length. The first paragraph has one sentence, the second has two, the third has four, and the fourth has eight. One expects the fifth paragraph to have 16 sentences, but instead it has 14, while the sixth has 28. The seventh and eighth have 54 and 108 sentences, respectively. Presumably, if one kept counting, this doubling-minus-two pattern would continue (though few readers, myself included, are going to count 98 pages’ worth of sentences to see if the formal pattern is consistent).

Within the increasingly long paragraphs of Ketjak, sentences repeat and expand. Here, for example, are the first three paragraphs of the poem:

Revolving door.

Revolving door. A sequence of objects which to him appears to be a caravan of fellaheen, a circus, begins a slow migration to the right vanishing point on the horizon line.

Revolving door. Fountains of the financial district. Houseboats beached at the point of low tide, only to float again when the sunset is reflected in the water. A sequence of objects which to him appears to be a caravan of fellaheen, a circus, camels pulling wagons of bear cages, tamed ostriches in toy hats, begins a slow migration to the right vanishing point on the horizon line.

These paragraphs employ a formal innovation that Silliman and other Language poets dubbed the “new sentence,” a mode of writing that often features scrambled syntax, fragmented grammar, and narrative disjunction. Because it’s difficult to connect one sentence to the next, readers must pay heightened attention to the text. If one reads carefully, one encounters not a narrative but a collection of material details that—taken as a whole—provides an interesting picture of Silliman’s life in the ’70s. Silliman writes, “Attention is all,” and indeed he is thoroughly attentive to quotidian events:

The nurse, by a subtle redistribution of weight, shift of gravity’s center, moves in front of the student of oriental porcelain in order to more rapidly board the bus. Awake, but still in bed, I listen to cars pass, doors, birds, children are day’s first voices. A cardboard box of wool sweaters on top of the bookcase to indicate Home.

As sentences expand and become interspersed with others, one experiences a sense of repetition in reading that is analogous to the repetition inherent in the mundane events of everyday life. The fragmented and occasionally gritty details that cycle through Ketjak and through the rest of The Age of Huts suggest a larger, urban world. As Silliman puts it, “The form itself is the model of a city, extension, addition, modification.”

The Age of Huts contains a variety of other experiments, including Sunset Debris (a section of prose poetry written entirely in questions) and The Chinese Notebook (223 aphorisms on the nature of language and the definition of poetry). Perhaps the most interesting procedural experiment in the collection isBART, an 11-page prose poem consisting of a single run-on sentence written entirely on a Bay Area Rapid Transit train on the afternoon of Labor Day, 1976. In addition to documenting what he sees on the train, Silliman frequently makes metatextual gestures toward the act of writing itself; at one point he even proposes an “anthology of literature scribed on public transit.”

For readers who have not read Silliman before, The Age of Huts is a fine place to start. It collects some of his best early work, and it also foregrounds some of the major concerns of the Language poets: the relationship between language and politics, the effects of grammar and syntax upon representation, and the function of poetry in a postindustrial society. As Silliman and his fellow Language poets transition into a more mature stage of their careers, and as Language poetry itself becomes a recognized—if still divisive—part of the American poetic canon, it becomes possible to consider the provocative early Language writings with a measure of historical detachment. At a distance of three decades, Silliman’s early work remains valuable not only for its importance within an avant-garde tradition but also for its continuing relevance today.

 

Click here to buy this book from Amazon.com

Click here to buy this book from Powells.com

 

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

WINNERS HAVE YET TO BE ANNOUNCED: A Song for Donny Hathaway

Ed Pavlić
University of Georgia Press ($19.95)

by Michael A. Antonucci

To conclude his 1966 essay “The Changing Same (R&B and the New Black Music),” LeRoi Jones writes, “If you play James Brown. . . in a bank, the total environment is changed.” Jones claims Brown’s music produces “an energy” and “summoning of images” that takes “the bank, and everybody in it, on a trip. That is, they visit another place. A place where Black people live.” Similarly, in Winners Have Yet to be Announced, poet Ed Pavlić takes his readers “on a trip.” Written as a response to the music of singer/songwriter Donny Hathaway, Pavlić’s third volume of poetry sketches Hathaway’s life and career through a series of prose poems that situates the musician and his work within the Black music continuum; Winners also offers an account of Hathaway’s personal and artistic struggles, which culminated in the dramatic circumstances surrounding his death in January 1979. Fusing poetry and biography, Pavlić’s work succeeds in surveying points of intersection between Black life, Black music and the “place[s] where Black people live.”

A composer, arranger, pianist, and vocalist, Donny Hathaway gained a reputation as a musical innovator and resourceful improviser. Hathaway’s singular talents become evident as the music he produced reconfigured various Black music environments. Fully exploring the possibilities of those musical spaces marked “R&B,” “gospel,” “soul,” “jazz,” Hathaway entered these territories and moved between them (listen to Everything is Everything and hear him turn Errol Gardiner’s “Misty” inside out; follow the call and response, stacked horns and layered vocals of “I Hear Voices;” trace the high arcs in his live, recorded rendering of “He Ain’t Heavy, He’s My Brother”). For this reason, in the course of making the transition from legendary session man and studio musician to Grammy-winning recording artist, Hathaway came to carry the label “genius.” Accounting for his music’s blues nuanced grooves— the digging, shifting, movements in color and form— Hathaway explained, “ I am in the process of expanding and developing styles. I love music, period.”

Winners locates this love for music and conveys a sense of the brilliant urgency that informed Hathaway’s creative process. Pavlić describes his project as “an attempt to translate into print what happens in the quality and tone of Donny Hathaway’s singing voice.” Subtitled “a song for Donny Hathaway,” the book collects and arranges imagined conversations, interview materials, and an intensive set of “listening notes.” This approach becomes especially evident in “Listening Notes: Mercy Medical Psychiatric: January 13,1973: Chicago, IL,” the second of the six poetic sequences (or “tracks”) that compriseWinners. With these lines, Pavlić offers a poetic translation of Hathaway’s music. The third section of “Mercy,” for example, begins with a description of his sound as, “an open tone in the ache that connects your hands and feet and fingers.” The poem continues as Pavlić writes, “Like the volume of a dream. Immense, full. It’s never loud. It’s how a sound fills a submerged structure. Underwater bridge.” After identifying the specific qualities of Hathaway’s vocal stylings and instrumental configurations in this way, the poet brings attention to the movement he understands as central to Hathaway’s musical project. In the fourth section of “Mercy” Pavlić’s speaker states,

Cause, of course, if you’re not carefully anchored, a sound can carry
you with it. Then where are you? Truth is you don’t know. How many
times have you heard a song and been transported into a scene. A
place. Not the memory of a place, man, it’s a volume you’ve entered.

Entering this “place,” which he calls “a deep listener’s alibi,” the poet locates the space Hathaway conjures and contact in his music. As such, Pavlić’s poetic sketch of Hathaway’s soundscape reveals a set of profound, localized memories— both real and imagined. Presenting his readers with a “puddle with no bottom,” the poet charts this terrain, making it as familiar as it is disconcerting, and thereby offering one more variation on Baraka’s “changing same.”

Tracing the movements within Hathaway’s music, Winners marks numerous points of convergence linking Black life and Black music. In this respect Pavlić’s verse identifies sites drawn from an interior geography that stretches from the Carr Square housing projects in St. Louis to the piano player’s strong left hand. His poems measure distances and gauge sources that resonate with the words of James Baldwin and the blue notes of Curtis Mayfield. Their lines travel along these frequencies— from churches and nightclubs on Chicago’s Southside, along Hathaway’s imagined discussions with Einstein, Cezanne and Debussy. As such Pavlić’s Hathaway becomes in blazing pathways, seeking transcendent space, and singing at the intersection of Nation, Soul and Music. Winners capture this powerful dynamic in the voice of a stockyard worker who relates his encounters with Hathaway’s music in “Interview: Grave Yard Shift.” He states, “Simple as that. It was black life. I ain’t no philosopher. He sung you / a black man’s life. You knew cause you’d lived it. You’d even sung it / yourself.” Pavlić’s poem continues and the stockyard worker goes on to explain, “So, that’s what I heard. I sat there high as a kite and watched that/ stocky brother sit at the piano and stare my life down. He opened/ his mouth and what came out was things none of us looked at. Life.”

Pavlić’s stockyard worker concludes this “interview” by speculating, “As for Mr. Hathaway, leave it up to the radio, watch. / They’ll make a Christmas singer out of him. They’ll have my man / coming down the chimney. Sugar Plums.” His comments echo and confirm thoughts delivered by Pablo “Yoruba” Guzman in his obituary of Hathaway from the Village Voice. Published shortly after the musician fell to his death from a window in the Essex House hotel in New York, Guzman also suggests that Hathaway and his music were vulnerable to exploitation by the recording industry. While considering “Where is the Love?”— the hit recording Hathaway had collaborating with Roberta Flack, which remains his most widely recognized work— Guzman writes, “Perceived on its own, the “Where Is the Love?”. . . might be a pretty thing to look at. But since it exists as part of the total music flow, anyone who felt uneasy about the song in 1972 was dead on target, as it represented [an] insidious creeping Vegasism.”

Increasingly, the strains of the music business took a toll on Hathaway, as both an artist and as an individual. Pavlić’s poetry provides a set of insights into the turmoil that accompanied Hathaway as he worked in the aura of success. Winners thereby serves as both a poetic sketch of one musician’s attempt to articulate a complex aesthetic vision and an examination of audience conventions and production expectations that confront Black musicians. In an interview with the Washington Post after the death of her singing partner, Roberta Flack addressed a question about the tensions Hathaway experienced personally and professionally by stating, “There are a lot of us who are black musicians and who are trained and move away from black naturalness. Donny was not interested in crossing over, under or beyond. He had that natural thing.” Significantly, the poetry in Pavlić’s Winners regards “that natural thing” as a deeply grown, blues-rooted, aesthetic informed by both African-American experience in the United States and the movements of Black people through the course of a greater African diaspora. In this way, Pavlić’s poetry recalibrates the critical apparatus for evaluating the apparent incongruencies of Hathaway’s body of work. It brings consideration to this musician’s varied musical ambitions and identity, and establishes a framework for evaluating the range and depth of his work—from his days as Little Donny Pitts, “the Nation’s Youngest Gospel Singer,” to the recording he made of Carole King’s “You Got a Friend” with Roberta Flack, to his performance of “Theme for the Television Show Maude" at the Newport Jazz Festival in 1973.

Pavlić’s investment in this project becomes fully evident in Winners’ opening poem, “Interview: Cause of Death: A Sound or Something Like It.” Throughout this poem an unnamed former band-mate of Hathaway’s recalls a wide-ranging conversation between himself and Hathaway concerning musical composition theory and movement of culture. He recalls Hathaway referencing 17th-Century composer Claudio Monteverdi, the Medici family fortune, Turkish floral patterns, James Baldwin, and Pope Pius II to relate a theory of modern music’s construction. Ultimately, however, the poem’s speaker goes on to describe the nature of their collaborations on stage and in the studio as follows: “He’d pound a cord, hold the pedal, press / his left hand into that big, meaty thigh and act like he’s really letting / loose. All the time his eyes on you like they’re staring through barbed / wire. A smile inverted, augmented, seventh slid up and diminished.” Pavlić’s speaker in “Interview” continues,

You can see it now if you want to, see if I’m lying. Take a good look,
hell, take half a one-eyed look, at the cover of Everything is Everything.
You call that a smile? Just another go-lucky day with the kids, right?
Right. Happy day in the new Black nation, right? Morning in the
homeland of the soul. Right? Show him what he’s won, Bob.

“Interview: Cause of Death,” Winners’ longest “track,” concludes as the poem’s speaker recounts how Hathaway punctuated a point about Black music. He remembers Hathaway repeatedly striking a chord and asking, “They’ll say there’s more to it than that, than this. . . They’re right. So, why the act, you know, as if there’s so / damned much less to it than us?” Through the course of the five poetic series that follow “Interview,” Pavlić explores Hathaway’s question, locating multiple dimensions within it. In this way, Pavlić’s volume contributes to conversations concerning Black music and African-American experience. Similarly, the formal choices he makes in Winners also blur boundaries, redrawing the limits of prose poetry and creative non-fiction. Pavlić thereby provides a measure of poetic insight into the “environments” and “energies” of both Black music and Black life as he charts movements of the “changing same.”

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

KINO: The Poetry of Nikola Vaptsarov

Nikola Vaptsarov
edited by Georgi Gospodinov
translated by Kalina Filipova, Bilyana Kourtasheva,
and Evgenia Pancheva
Smokestack Books (7.95 British Sterling)

by George Kalamaras

“I consider Vaptsarov my brother in poetry
and struggle.”—Yannis Ritsos

Anticipating the arrival of the latest translation of a poet little known to American readers, I recalled a series of sometimes-coincidental events, only some of which I will relate. I discovered Nikola Vaptsarov’s slender book Nineteen Poems (The Journeyman Press, UK, 1984) nearly 25 years ago while poking around a bookstore, struck by a note on the cover promising an “Introductory poem by Yannis Ritsos,” the monumental Greek Marxist poet. No one I knew had heard of Vaptsarov, a Bulgarian poet executed by his country’s fascist government at age 32 for his involvement in Communist revolutionary activities. The following year, I stumbled upon another rare book of his, this one from a small press in Bulgaria. His modernist and deeply emotive poems revealed a lost treasure connected to a constellation of other poets of social justice: Ritsos, César Vallejo, Miguel Hernández, and Nazim Hikmet among them.

Fifteen years later, I asked a graduate student from Bulgaria, whose thesis I was supervising, whether she’d ever heard of Vaptsarov. Nikola Vaptsarov?! she exclaimed. He’s from my small hometown, Bansko, where there’s even a Vaptsarov museum! I’ll bring you another book when I return from there this summer. What I found in that book (a critical study of Vaptsarov that included a healthy dose of Soviet propaganda) was a rich cultural context for why the Bulgarian people revere him; what I still did not understand was why he remained invisible in the U.S.

I feared that beginning this review with autobiographical details might inadvertently sound self-serving, devouring what little space I had to discuss one of the most tender and personal political poets of the 20th century. Still, I reasoned, Vaptsarov’s work inhabits the balance of the personal and the public as its core motivation—he’d want me to include such anecdotes.

When Kino: The Poetry of Nikola Vaptsarov arrived, I put this rhetorical dilemma temporarily aside, struck immediately by the cover: Vaptsarov’s police photo when he was arrested in March 1942. An evocative fraction focuses the wall, scribbled just left of the poet’s head: 7424 / 942. Did this relate, perhaps, to the number of arrests and deaths of political dissidents? That photo, for me, made his life as a revolutionary, stoker, and factory machinist (the title of his only book published during his life is Motor Songs) and his subsequent arrest and torture (he was hung upside down for long periods and beaten beyond recognition) all the more poignant. As I headed to bed, a further “coincidence” regarding my earlier dilemma occurred. I opened by chance to the introduction’s third paragraph (which followed, I soon learned, the editor’s personal stories of his own discovery of Vaptsarov’s verse):

I began with these stories because it seems to me that poets like Vaptsarov are weaved into our own biographies, they are part of our own bildungsroman. And because, for years, it has been impossible to write in this way about Vaptsarov’s personality and poetry. There were ready, predetermined clichés, ideological symbols, hollow abstractions, worn out similes. The textbooks in literature and the critics’ analyses insisted on presenting Vaptsarov most of all as a monument—enormous, made of concrete, with a raised worker’s hand, devoted only to the Communist Party and the revolution. Vaptsarov’s poetry, thank God, proved to be stronger than its interpretations. Everyone of us could read his or her own, different Vaptsarov—intimate, gentle, lyrical, sometimes desperate, sometimes ironic, “unexpected.”

The biographical stories of others around Vaptsarov, editor Georgi Gospodinov suggests, widen the arc of the struggle for social justice beyond distributing bread to the hungry. What are the dominant modes of discourse, for instance, embedded within our practice of criticism that we might do well to interrogate? Our stories help shape a more approachable Vaptsarov—not just contribute to his legend—enabling a richer understanding of the nature of political poetry and the role of “the personal” in rendering collective action (even interpretive reading) possible.

Kino, though unfortunately slim, includes several of Vaptsarov’s poems that are often neglected, including two I’ve never seen, as well as some of Vaptsarov’s more well-known work, as might be expected in representing a poet with such a brief, yet infamous, career (Bulgarian schoolchildren now recite his poems without fear of reprisal). Vaptsarov’s untitled final poem, completed just hours before his execution and smuggled out of prison, is representative of the poet’s direct style and primary concerns:

The struggle is mercilessly cruel.
The struggle, as they like to say, is epic.
I fell. Someone else will take my place.
That’s all. What does one person matter?

The firing squad. And then the worms.
The facts can’t be denied.
But when the storm comes, my people,
We will be there at your side!

Posthumously, Vaptsarov has become widely revered. He helped usher into Bulgaria a concrete, colloquial poetry that included reference to cinema, radio, technology, and modern culture. His final poems (written during his four-and-a-half-month incarceration), especially, illuminate a marked transparency between the personal and the public, exposing an often-unnecessary dichotomy in which “political” poetry is considered anything but “personal.” Rather than the glorious “workers unite” tone of the final poem, another late poem, “Valediction”—also smuggled from prison and dedicated to his wife—is more intimate, even ghostly, complicating the struggle for social justice in terms of personal loss and regret. It recalls the extreme tenderness of some of the final poems of Miguel Hernández, written to his wife and newborn son (whom Hernández never met) as he was dying in a Franco jail during the Spanish Civil War:

Sometimes I’ll come home in your dreams,
And sit and watch you as you sleep.
Just leave the door upon the latch,
Then in the darkness I will keep

My soft and silent bedside watch,
An unexpected guest, and when
My eyes have drunk their fill of you,
I’ll kiss you, then I’ll go again.

Admittedly, several of Vaptsarov’s poems do not sustain this eerie resonance. Some are doctrinaire, as with the close of “Country Chronicle” (“So I am saying / since cooking oil / is scarce / and our bread is / harder / than our pains are, / our slogan should be: / Stop the terror! / Alliance with the U.S.S.R!”). Such moments stumble toward what must be said by the poet (reminiscent of early Mayakovsky, to whom Vaptsarov is often compared) rather than yielding to the demands of what the poem itself wants to say (an arguably more transformed political vision, as is frequently seen in the likes of Hernandez, Vallejo, Hikmet, and Ritsos). Furthermore, the frequency of end rhyme makes it easy to see why Bulgarian schoolchildren grow up reciting Vapotsarov’s verse, but at times it detracts from the power of his poems.

These awkward moments aside, there is enough fierce tenderness in Vaptsarov to resonate beyond ideology (“No matter how hard you try / It is not a good time for poetry,” and “I pick up the swing of the saxophones / The heat of a woman’s black thighs—”). Even after the fall of Communism, Vaptsarov’s verse survives, its complexity allowing even deeper layers of understanding beyond a state-sanctioned heroic interpretation.

Vaptsarov’s poetry—beyond its literary merit, and its social and historical import—encourages us to consider the nature of dissident writing. How best does a poet address issues of social justice, and what is the role of the personal in political poetry? Does the personal enhance or detract from a rendering of larger social concerns? Can there even be a “collective” without “individual” voice? Moreover, what is ever “individual” about a voice that takes shape within a cultural context? The boundary between such binaries, fortunately, is blurry, and the poems of Nikola Vaptsarov—with their daringly ragged quality—spark us to examine parameters between not only the personal and political, but of other dichotomies as well.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

DISMAL ROCK

Davis McCombs
Tupelo Press ($16.95)

by Kyle Churney

Who wouldn’t be the slightest bit apprehensive to read a poetry collection with a coal-black cover featuring a waft of mysterious smoke floating upwards? And the title of Davis McCombs’ second book, Dismal Rock, seems as morose as the jacket art. I am happy, however, to report that “dismal” is not a melodramatic adjective that the poet has chosen; Dismal Rock, rather, is the name of a sandstone formation in Edmonson County, Kentucky that serves as the geographical and poetic locus of this impressive, regionally-inspired collection.

McCombs has distant genealogical roots in the region, which adds a command and organic feel to his work, and he has thorough research that he incorporates into his poems lucidly and gracefully. (Who knew that Keats had relatives in Kentucky, to whom he wrote a letter in September 1819?) The first third of Dismal Rock—the strongest portion—is a sixteen-poem series called “Tobacco Mosaic,” part historical documentation, part tribute to burley tobacco culture. The title, as McCombs explains in the notes, refers to a tobacco disease, and the sequence is ultimately elegiac. McCombs approaches burley tobacco through many oblique angles. “Lexicon,” for example, explores narrative through local speech: “they are saying white burley, lugs and cutters. / Old men are whittling sticks with their pocketknives / and they are saying Paris Green.”

The “Tobacco Mosaic” poems also explore local characters, including Bat Gaddie, McCombs’s great-great-great grandfather, and span all the way to the present to the character of “the young man,” presumably the poet. The weight of this history and tradition resonates throughout. McCombs does have a taste for the grand, often lamenting, poetic statement, and though it might be off-putting for some, it typically succeeds. The final poem, “The Sharecroppers,” remembers “that day of the developers and the divvying up,” and finishes

he thought how nothing he could ever say would match
the sound of the undergrowth’s inquietude that last night
when barred owls talked in the timbered sink, and he heard
in the call of the towhee the sound of the end of the world.

The larger portion of Dismal Rock, “The Mist Netters,” offers an assortment of poems in which the region also plays a prominent part. “Self-Admonition at Summer Seat” is an ars poetica in which the speaker commands himself through the poem’s beautiful language: “Consider the shelf of cracked bedrock where the roots / of cedars knuckle down. Knuckle down.” “The Last Wolf in Edmonson County” is a self-explanatory elegy in which the speaker waits at “the pedestal of Dismal Rock” “where the blood-spoor / of local narrative intersects a trail gone cold”—a line that speaks in a larger sense to the territory McCombs explores in his work. These poems are first-rate. “Rosetti in 1869” and “The Elgin Marbles,” which are also included in “The Mist Netters,” are also fine poems, but because of the depth that McCombs achieves in depicting the region, they simply feel out of place, as an antiquated European would have felt in this area of Kentucky. “Bob Marley,” an entertaining, well-wrought poem of tourism-gone-wrong in half-rhymed couplets, suffers in a similar way; ultimately these poems pale because what surrounds them is so cohesive. Nevertheless, McCombs is an intelligent, focused poet who always aims to match a poem’s intellectualism with emotional depth, and Dismal Rock is a proud testament to his ability.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

MODERN LIFE

Matthea Harvey
Graywolf Press ($14)

by Wendy Vardaman

Given the imaginative titles of Matthea Harvey’s two previous collections of poetry, Pity the Bathtub Its Forced Embrace of the Human Form and Sad Little Breathing Machine, her new book’s title, Modern Life, seems to signal a dry urgency. Both earlier titles delight through their use of antithesis, overt and covert; both ask us to sympathize with objects, to consider their point of view; both seek to disrupt the division between human and nonhuman, and between the humorous and the pathetic. Yet perhaps all of that tense conflict between the mechanical and human, as well as the blurred distinction between them, is still present in the phrase “Modern Life.” The book’s cover art, created by Harvey herself, seems to support this reading; it features digitally-altered photographs of dominoes lined up and ready to fall, their dots oddly made to look like blackberries or clusters of eggs—something life-like, at any rate, but also mathematical: division and fractions suggested by the heavy black line that separates the dominoes’ two halves. It’s an image that simultaneously evokes duality, the numerical, and life’s fragility; so much depends on the dominoes remaining upright.

Like the cover photo, Harvey’s surprising, intelligent, and mysterious poetry spurns the personal and turns often to the pun, to the non sequitur, and to mathematical double-meanings. Aside from its title, which appears to break from its whimsical predecessors, Modern Life differs from these earlier works in several other significant ways, most noticeably the nature of their humor: although Harvey still can’t resist a pun, the poems’ jokes are more self-conscious, as befits a book whose subject is ultimately the current political landscape and its violence—or, perhaps more accurately, the cultural violence that engenders the political. Another notable shift is in the balance between prose and poetry; whereas the majority of pieces in Sad Little Breathing Machine are lineated (and sometimes in two columns), prose poems predominate in Modern Life. Also different is the amount of “speculative” poetry—poetry that is not merely surreal, but incorporates the conventions and subject matter of fantasy and science fiction. Her sequences “The Future of Terror” and “Terror of the Future” create a dystopian world whose main characters describe, somewhat-matter-of-factly, the brutality of an apocalyptic, post-disaster future which ends in the isolation of each sequence’s narrator.

Unchanged is the way Harvey explores the blurry borders of the human versus nonhuman throughout Modern Life, mobilizing a range of fascinating and far-fetched characters to do so: the sentient parrots of “The Empty Pet Factory,” the word-creatures of “Word Park,” the gentle Frankenstein hero of the fascinating Robo-Boy series, the centaur of the prose poem “You Know This Too,” which explores in a half-humorous, half-serious way the plight of the half-man, half-horse. Half poetry, half fiction, the piece begins inside the centaur’s thoughts, which naturally turn toward division: “The bird on the gate and the goat nosing the grass below make a funny little fraction, thinks the centaur. He wonders if this thought is more human than horse, more poetry than prose.” The remainder of the poem includes an explication of the centaur’s plight, a river so filled with merfolk that “there’s no room for fish,” griffins celebrating the Berlin Wall, and the centaur’s doodle of “a girl in sequins getting sawed in half.” Besides being crammed with images of the divided and the fused, the poem asks us to consider how things crowd each other out, a process that leads to destruction and violence, so that what begins comically with the “funny little fraction,” ends disturbingly.

The title poem, “Implications for Modern Life,” is another fascinating prose poem with implications both for the book Modern Life as well as for modern life itself, interrogating the relation between art and life, creator and creativity. The subject of the piece might be a painting—it reads like an ekphrastic poem about a failed art work—or it might be another world. In either case, the poet/narrator/creator tries to distance herself from her repulsive creature/creations, using images again located between alive and not-alive:

The ham flowers have veins and are rimmed in rind, each petal a little meat sunset. I deny all connection with the ham flowers, the barge floating by loaded with lard, the white flagstones like platelets in the blood-red road. I’ll put the calves in coats so the ravens can’t gore them, bandage up the cut gate and when the wind rustles its muscles, I’ll gather the seeds and burn them.

The narrator of this piece ultimately rejects her distance from her creation and the resulting violence in a conversion experience that involves a dead horse in the road: “But if I didn’t make the ham flowers, how can I make him get up? I made the ham flowers. Get up, dear animal. Here is your pasture flecked with pink, your oily river, your bleeding barn. Decide what to look at and how.” The mental territory of this poem includes creativity, aesthetics, surrealism, ethics, politics, social justice, free will, and the relation of man and God. It’s a good map for reading the rest of the collection.

Other prose poems explore similar avenues with interesting variations. Harvey, in fact, most vividly displays her strengths in this medium, combining imaginative and artistic visual imagery with a flair for story-telling in poem after poem: “The Golden Age of Figureheads,” “Inside the Good Idea,” “Word Park,” “The Lost Marching Band,” “Strawberry on the Drawbridge,” “Your Own Personal Sunshine,” and “Free Electricity,” in which a woman develops a rash of electrical sockets all over her body, becoming a free source of light and power first to friends and family, then to strangers. The poem ends in a comic/cruel/cannibalistic/Eucharistic ritual: “Someone kind left a gap at my eyes, so at night I can see the red switches of the piles of powerstrips blinking and imagine the city running on whatever strange surge (not quite sugar, not quite caffeine) flows through my veins. That’s me in the hum of your fan, me in the crackle of your TV, me lighting up every last lightbulb.”

The line between surreal and speculative is another border of interest to Harvey. “Free Electricity,” for example, has a slightly different character if we think of the electrical sockets as a metaphor for, say, the demands made on contemporary women, versus a reality in some alternate universe. This is a new area in Harvey’s poems, which have always had an affinity for the surreal but not for science fiction, especially prominent in the three series that dominate Modern Life: “The Future of Terror,” “Terror of the Future,” and the Robo-Boy poems, about a mild-mannered, mixed-up robot on a quest to acquire human feelings despite his insensitive creator—a kind of revisionist Frankenstein’s monster who could be a metaphor for the disabled (particularly the neurologically impaired) or for the otherwise different.

It’s difficult to say whether “The Future of Terror” and “Terror of the Future” are more notable for their variation on the increasingly popular abecedarium and zabecedarium poetic forms, or for their speculative and frightening subject matter and imagery. Whereas these forms usually have 26 lines, each beginning with a different letter A-Z or Z-A (and sometimes, in the case of the “double abecedarium,” lines that end with the letters A-Z as well), Harvey’s variation takes the letters between F (for future) and T (for terror), and then uses those letters one after another alliteratively in the poem, creating a very different form than the regular abecedarium, whose stricter constraints sometimes create odd swervings in the subject matter. Harvey’s abecedarium is almost a prose-poem adaptation, and I wonder why she maintained the lineation at all, except that the pieces have a nice columnar shape on the page this way, rather like tall buildings.

The narrators of the two series, one a soldier, the other a lover, have an oddly matter-of-fact relation to the terrifying world they inhabit. Given this tone, Harvey displays her penchant for puns in “The Future of Terror/6,” despite the disaster:

There were girls waiting at the gate
but we were homonyms away from
understanding each other, like halve
and have, like “let me hold you” and “I hold you
responsible.” Hospital bed or house arrest
were the idylls we lived for. I promised to name
my firstborn Influenza for a better shot at the flu.
A knot of spectators got killed and unraveled
into the lake.

Destruction and violence are everywhere, unredeemed by art or love. “The Future of Terror/10” describes soldiers making a sculpture with useless scraps of people’s ruined lives—scissors, nails, nylons, a pram—and just as the reader is sucked into feeling hopeful, they destroy what they have spent so much effort building: “When it crumbled we stamped on the ruins. / It felt great to tear something down again.”

“Terror of the Future” ends with the word “or” and suggests that

It’s not a matter of life and death, it’s life or
death. Here in the grove, after jar after jar
of grain alcohol, the sun looks like a halo,
then a noose. Give me a helping hand,
historian. Help me with “or.”

Life or death, Terror or Future. Ultimately Modern Life is at least as much concerned with ethics as art, with life as poetry, though they do not, for Harvey, exist in opposition to each other the way that war and peace, or terror and future do. In one of the collection’s last poems, a celebration of tolerance and imagination called “Ode to the Double-Natured Sides of Things,” Harvey envisions a God who resists dualism, too, who “invents a more flexible forgiveness.” A slight imbalance changes the world just enough so that:

The usual botany class—two rows of long tables, students on either side with wildflowers in vases between them—keeps its format, but now, if a boy puts down his reference book and stares instead at a dot of green on the cheek of the girl across from him, his essay “How a Leaf So Tiny Got on Her Cheek” is relevant, may even warrant an “A.”

We live in a society filled with Fear, Anxiety and Violence, and leaders who tell stories about these things in order to consolidate their power and manipulate their constituencies. Modern Life also tells stories about Fear, Anxiety, and Violence, but with a vastly different purpose: to reveal their dead ends. In the title poem from Sad Little Breathing Machine, Harvey wrote, perhaps answering Wordsworth’s “The world is too much with us”: “The world is slow / to dissolve & leave us. Is it your // hermeneut’s helmet not letting me/filter through?” Modern Life exhorts, pleads, begs, screams, and wheedles at its reader to remove those helmets and get out of the “boxes inside boxes” that so many of our modern lives have become.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

INSEPARABLE | THE RIOT ACT | GLAD STONE CHILDREN

INSEPARABLE
Poems 1995-2005
Lewis Warsh
Granary Books ($17.95)

THE RIOT ACT
Geoffrey Young
Bootstrap Press ($15)

GLAD STONE CHILDREN
Edmund Berrigan
Farfalla Press ($16)

by Mark Terrill

Despite their differences in age, lineage, and poetic temperament, these three poets, and especially these three new collections of their poetry, have much in common, and provide an exemplary overview of what’s happening at the cutting edge of avant-garde contemporary American poetry. All three poets have been greatly influenced by the New York School and Language poetry, as well as by the Black Mountain and San Francisco Renaissance poets. A common denominator that runs through all three poets’ work is their use of montage and pastiche, extending and refining the techniques originally employed by the Dadaists and the later cut-ups of William Burroughs and Brion Gysin, as well as Ted Berrigan’s great cut-up masterpiece, The Sonnets. (Indeed, the presence of the late Ted Berrigan seems to hover over the work of all three poets.) Another shared legacy is that of the Language poets’ foregrounding of the material aspects of language while moving the concept of an authorial “I” to the background, sometimes eschewing the idea of a central narrator or even a linear point of view in its entirety. On the other hand, all three of these poets are also comfortable with first-person narrative monologues, proving that they are not locked into any particular poetic dogma or regime. In this era of post-postmodernism, the perception of language, both as material and vehicle, has gone through many changes, and these three poets are acutely aware of those changes, as evidenced by these three new collections.

Lewis Warsh’s Inseparable collects ten year’s worth of work into a single volume, bringing together thirty-five mostly longer, multi-part poems, some of which were previously only available as small press chapbooks. Warsh primarily works with longer sentences, written in a straightforward, deadpan style that often approaches the non sequitur, combining these into longer stanzas in which shifting pronouns, characters and points of view—oscillating between the deeply personal and the impersonal—force the reader into becoming a co-creator of the text. Despite Warsh’s use of line breaks and enjambment, these are prose poems in the truest sense, as the long lines build up to a linguistic entity much greater than its parts. The wending way of the lines, always turning away at the first sign of possible closure, often remind the reader of the forward-jumping anti-logic and fascination of a dream, yet are firmly grounded in the author’s own “dailiness,” as we see in “Reversible Destiny”:

The guy pointing a gun against the side
of my neck was sucking on a lollipop. To
talk out loud about what you’re feeling
precludes the idea that someone will understand.
Talking to yourself defeats the purpose of
being alive. Only the ego thrives in solitude.

While there may be an emphasis on the textural nature of the language, Warsh’s poems are by no means superficial. In “Ten Years,” one of the more memorable pieces in Inseparable, the author reflects on a ten-year block of time in which he delivered and picked up his kids at the same school each day. He sees himself, almost as a ghost, sitting on a bench reading the paper, smoking, writing poems, standing around in the street talking to friends, or going to get ice cream with the kids, each memory triggering yet another. This catalog of past experiences becomes a meditation on the passing of time and the exigencies of transience, a heartfelt contemplation of Proustian nature. Other poems are more abstract and opaque by nature, but never fail to provide apertures that give way to the deeper concerns of self, sexuality, desire, and mortality. Reading these poems sequentially in this generous collection is sometimes like reading a long, eloquent novel, with its various characters, points of view, and planes of action—which is in part what gives Inseparable its substantiality and strength. But beneath the surface of Warsh’s circuitous, self-reflexive lines lay the unmistakable rhythms and cadences of true poetry.

Geoffrey Young’s The Riot Act, with its elegant cover painting by Eric Fischl, is divided into three sections: “Why I Don’t Write Novels,” a selection of thirty-four sonnets; “Conversion,” a selection of twenty-one short prose pieces; and “Up the Wazoo,” a final selection of “occasional” poetry in various forms, formats, and lengths. Young’s sonnets are dense, fast-paced, and bristling with energy; they sample and collage various tropes and sound bites from Young’s internal and external worlds, mixing up his own interiority with fragments of contemporary culture. The pacing, tempo and improvisational nature of the sonnets is often that of a jazz saxophonist leaping up to blast out an inspired solo, as in these lines from “The Drop-Dead”:

I hit “Star Sauce” & catch
The drop-dead to Valhalla
Fizzing like champagne in a hailstorm
I must ascertain what humans are for

The short prose pieces in the second section are compact vignettes often of autobiographical nature and delivered as straightforward narratives, but cleave to the poetic. “Flashback” is about Young’s accidental witnessing of a brutal wino-bashing in lower Manhattan, and how he then helps the battered, bloody wino into a cab and off to the hospital, where Young then anonymously disappears into the night like The Lone Ranger. In “Cleanest,” the author tells of attending a concert by The Band at Williams College and a chance meeting in a men’s room with Richard Manuel, the keyboardist, just a year before Manuel hung himself in a Florida motel bathroom. Both of these moving pieces reside in the memory with indelible clarity, despite their briefness. In the final section, “Up the Wazoo,” Young travels all over the place in style, format, and approach, his poetic sensibilities bouncing off a wide range of material, from the free-association of “On the Liz Willis Bridge” to the more straightforward yet comic eroticism of “The 97th Kentucky Derby” to the grand finale of “Can’t Get No Whole One Blues,” a reworking of Gertrude Stein’s The Making of Americans with line breaks and enjambment provided by Young, emphasizing the lyrical nature of Stein’s quirky prose.

Edmund Berrigan’s glad stone children continues in much the same vein, collaging, cutting up and juxtaposing, while at the same time pushing syntax and grammar to the extreme farthest corners of the envelope. Whereas Warsh’s main unit is the longer sentence, and Young prefers the shorter sound bite or colloquial tropes, Berrigan collages single words within the sentence or line, altering their context, changing tenses, declensions, and endings, and making up words as he goes along, coming up with combinations that are both baffling and humorous (“Disturningly” is the title of one poem). Berrigan is apparently fearless when it comes to twisting and distorting the language in order to achieve his various effects, his penchant for indeterminacy sometimes reminiscent of John Cage. Here in its entirety is “Somewhat Slug”:

I found my jaw on my face today.
Walking into the llama portion
of bicentennial alarmism
somewhat disgruntled frumping
into a deeper sense of generous torchside
ashtrays built out of opium and shoeshine
that took out a mortgage on the future of
petrol and centralized amnesty from fact.
How can you stand to keep the mirror in the shades
of sordid bucolic pieces carved into a
polaroid Pyrrhic victory?

It’s difficult to surmise just how much the younger Berrigan has been influenced by his father, and it may be a moot point in the end. But one can’t help see some direct parallels in the way both Berrigans approach the language, with their enthusiasm for taking the willful distortion of language as far as it will go while still remaining true to the “poetic,” and never losing touch with their unique brand of humor.

Together these three collections show that the postmodern aesthetic is much more than the reputed “death of the author” or Fredric Jameson’s “death of expression.” On the contrary, what we see here is a serious determination to question poetic and narrative forms, along with a playfulness and sense of experimentation that opens up the possibilities of language, in ways diametrically opposed to the mainstream models of contemporary American poetry. Whether in the self-reflexive discourse of Warsh, the vibrant juxtapositions of Young, or the mutable modalities of the young Berrigan, we see here three decisively different poets all deeply engaged in the material and procedural aspects of rhetoric, bringing home the true meaning of Jack Spicer’s adage: “Where we live is in a sentence.”

Click here to purchase Inseparable at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase glad stone children at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

FROM THE BACKLIST: WRITINGS FOR THE OULIPO

Ian Monk
Make Now Press ($16.50)

by Geoffrey Cruickshank-Hagenbuckle

Ian Monk was elected to the Oulipo in 1998, the year that Atlas Press originally published his Writings for the Oulipo in London. Founded in Paris in 1960, the Oulipo hovered first between Surrealism and Bourbaki mathematics as their ‘Pataphysical corrective. Wearied by Surrealist schisms and expulsions, Oulipo members instead are appointed for life, and their dead remain ever in good standing. One may secede by suicide alone.

Oulipo abreviates Ouvroir de Littérature Potentielle, or Workshop for Potential Literature. “Potential” here may be its operative word. By devising generative principles—active axioms—and combinative procedures characterized by inversely prolific constraints, its patriarch Raymond Queneau maintained, “Rats construct the labyrinth from which they propose to escape.” Called, in a strategic paraphrase of Clausewitz, “The continuation of literature by other means,” self-imposed Oulipian restriction at last affords, as Jacques Roubaud put it, a way out of the “intellectually pathetic belief in total freedom.”

Recently re-released in the U.S., Ian Monk’s Writings for the Oulipo dazzles with its display of samples. Take “A Threnodialist’s Dozen.” Threnodials contain 11 sets of anagrams of the 11 most common letters in the English alphabet, in each of which each letter is used one time. The set “Threnodials” (literally, a dirge) is an eponymous example. Note: an anagram is not a bananagram! Invented by Harry Mathews, the bananagram is an anagram vigorously and rigorously void of meaning. Perversing the baker’s dozen of 13, Monk’s dozen, based on 11’s, comes to 10.

A magisterial translator—he rendered into English our sole complete version of Raymond Roussel’s matchless Nouvelles Impressions d’Afrique—Monk next critiques Gilbert Adair’s translation of Georges Perecs’s La Disparition, entitled A Void. While Perec’s book-length murder mystery charts the disappearance of the letter e without once employing that most common vowel, in what’s strictly known as a 12-paragraph lipogram Monk disparages Adair without using it also—as in my last 21 words.

Finally, for those who suppose such language games are too thinky or dinky, I excerpt from Monk’s “Homage to Georges Perec: An Entertainment in Six Univocalisms.” Both its constraint and lack thereof should prove glaring:

In his digs, I kiss his lips. Lifting his shirt, impish, I sink. First, I pinch his midriff. Blinking in his hindsight, I kiss his thighs, lick his dick till it’s stiff. I grip his fist, sliding it till his mid-digit’s clitiris*-twiddling.

*Sic!

Above I list just three of Monk’s Sphinx-like steganographics. And in a caveat I add I may somewhere have misread a form, as one Oulipian constraint, “Canada Dry,” requires work to look like it is constraint-determined while utilizing no constraints at all.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008

Chapbook Corner: Keeping Creeley’s Company

Chapbook design, community, and collaboration

by Noah Eli Gordon

I had the opportunity to hear Robert Creeley only once, at Wesleyan University, where he gave one of his last readings. After driving over an hour to attend, arriving five minutes late, being refused admittance, and puttering around until the first wave of students exited the auditorium, I was finally able to listen to him talk during the question and answer session. And talk he did, leading the audience on a sort of rollercoaster ride of language—just as his generosity and connection to poets and poetry yoked together generational and aesthetic divisions, so too was he able to use syntax as an improvisatory shaper and chiseler of thought as it began to find location and form within his sentences.

Although there is an abundance of available prose, interviews, and even recordings of Creeley, nothing really captures the drama of performance and conversation, with their attendant hand gestures, stammering and hesitations in speech, and other paratextual moments imbued with meaning. Luckily, some things can come close. Such is the case with the latest chapbook from Hooke Press: Interview with Robert Creeley features a transcription of an interview conducted by Brent Cunningham in May of 1998. In his introduction, Cunningham explains that as a student at SUNY Buffalo in the late ’90s he’d done an independent study with Creeley, where, “Bob would mostly talk and I would mostly listen.” At the semester’s end, Cunningham recorded on “a cheap cassette player” an interview that remained mostly forgotten, until Creeley’s passing sent him back to the original tape, and, eventually to the creation of this chapbook.

Their conversation is fascinating, in that it demonstrates what Cunningham calls “Creeley’s tremendous power of recall and his ability to quote people vividly and possibly even accurately.” There is talk of Pound, Olson, Robert Graves, and Duncan, of numerous professors and scholars, friends, acquaintances, and the conundrums of both domestic and departmental responsibilities. Creeley discusses his admiration for the visionary work of his peers, while admitting his own interest in the particulars, in “reading time and space as an information rather than as a vision.” The interview also contains several pithy takes on a wide range of subjects. Here’s Creeley on myth:

I think myth is mouth. . . that’s what speech is: myth, what’s said. It’s a mouth. There’s not a symbolic mouth. It’s physical.

On poetry and political agency:

I think it’s an activity, not a content.

On the poetry workshop:

Those poems will just be a compromise of every instinct you have.

As an object, this chapbook, which measures 6 ½ x 8 ¼, is a joy to hold. Its wider page layout gives a physical sense of the breadth of its contents. Cunningham, who along with fellow Small Press Distribution employee Neil Alger, founded Hooke Press in late 2005, notes Alger’s design acumen: “I really feel he has a sense of page size and layout that’s unerring and truly impressive. Things like sizing are often neglected when people think about chapbook design, but it’s one of those things that I think powerfully affects how we think of a book-object, just how it fits in the hand and how the size relates to the interior text.”

Among the more stunning moments in the conversation is Creeley’s explanation of what constitutes a “prototypical American writer.” Here, when he says, “What’s interesting about them, variously as a company, is that they all have the necessity of inventing not only themselves but the literature they purport to be fact of,” he’s speaking specifically of Pound, Edward Dahlberg, Dickinson, Moore, H.D., and Williams—and yet, in a sense, this is also a statement about one’s ability to build upon such an invented company, about the necessity of tending the ground one has somehow stumbled upon. Of course, Creeley himself was such a fertile presence and influence for so many writers, with his tenure at Buffalo touching multiple generations of some of the most interesting and active poets now enlarging the field.

As review copies for Rain Taxi’s Chapbook Corner continue to pour in, I’ve noticed a distinct level of quality in the work produced by an expanding matrix of publishers associated with SUNY Buffalo’s Poetics Program. Cunningham notes that, “Hooke was founded almost a decade after I’d left Buffalo. But that year was tremendously significant for me in the sense of challenging and developing my received ideas about poetry, and helping me map out the kinds of work and writers I care about, so in another way just about everything I do with Hooke could be tied back to Buffalo.” And this is evident in the production of the Interview with Robert Creeley chapbook, as it was fellow ex-Buffalo publisher Patrick Durgin, the force behind the now-defunct journal Kenning and the thriving Kenning Editions, who taught Cunningham how to use the Gocco, a Japanese silk-screening device that allows for the cheap production of handmade covers. “It has a somewhat crude aesthetic that we’ve decided to embrace,” notes Cunningham. “For instance, with the Creeley cover we made it look like a passport stamp, so that if the Gocco didn’t print evenly it would just look like we had intended to make it have the unevenness of any passport stamp.” Because economics are always a factor in publishing work that rarely recoups its costs, one has to think creatively. “Like with poetry itself,” says Cunningham, “we feel the limitations and faults of the methods we’re using to design these books can be turned, with some creative re-thinking, into what makes them distinct.”

Speaking of distinction, Cuneiform Press and Atticus/Finch, two of the most impressive publishing ventures to emerge from Buffalo in the last few years, have recently released new and absolutely stunning chapbooks. Kyle Schlesinger, who founded Cuneiform Press in 2000, was encouraged early on by Creeley, whom he’d met while serving as director of the Goddard College Press, to attend Buffalo’s Poetics Program. “Everyone had a press, magazine, or reading series that they were involved with,” Schlesinger notes, discussing the overall atmosphere of production at Buffalo, “and most of us wore a couple of hats. There was Jonathan Skinner’s EcoPoetics, Chris Alexander’s Rubber Ducky, Michael Cross’s Atticus/Finch, Patrik Durgin’s terrific magazine Kenning, Kristen Gallagher’s Handwritten Press, Sarah Campbell’s P-Queue and many others. I had the honor of lending a hand in all of these fine publishers.”

Some of this honor is no doubt due to Schlesinger’s discovery of a dormant letterpress in the college’s Art Department. “When I arrived as a graduate student I was looking around for a letterpress,” he explains. “I didn’t move my press from Vermont because I wasn’t sure how long I would stay in Buffalo… moving a press isn’t a picnic.” After making some inquiries, Schlesinger was told by folks in the Art Department that there was “a machine that hadn’t been used for years and there were ‘lots of letters’ in the room.” This set off some very loud bells and whistles for the already proficient printer. “I had a hunch as to what they were referring to,” he says, “and sure enough, there was an all but abandoned Vandercook 4, a stapler, an AB Dick, folding machine, and even a Nuark Fliptop.” To the layperson, such a discovery is about as interesting as finding a few pebbles stuck to the bottom of one’s shoe; for a printer, it’s like realizing those large grass-covered mounds in a recently purchased plot of land are actually made of solid gold. “It took months to redistribute the misplaced type, sort furniture, clean, and dispose of the junk in the cabinets,” Schlesinger notes. The work paid off, and the press was up and running, providing Cuneiform Press with a workshop for Schlesinger’s half-dozen years at Buffalo.

In that time, Cuneiform amassed an impressive catalogue of dozens of broadsides, chapbooks, trade editions, and fine press works, including material from Creeley, Bill Berkson, Joe Brainard, Johanna Drucker, Thom Donovan, Ted Greenwald, Luisa Giugliano, and many more. Having relocated recently to Brooklyn, Schlesinger is still hard at work, though he does admit his waning interest in the chapbook, and his turn toward full-length manuscripts and artists books, because “chapbooks require great labor, they’re difficult to distribute, rarely written about, and they rarely recover their initial investment.” And yet, he’s quick to explain that the chapbook is still of much value. “I can’t think of a more efficient, or seemingly simple means,” he says, “to produce and distribute printed poetry than the chapbook. Anyone can learn how to put one together in a couple of hours while the fine points of design can take a lifetime.”

These fine points are everywhere on display in Cuneiform’s recent release of Lingos VI by German poet Ulf Stolterfoht. This chapbook is nothing less than gorgeous. Its thick, letter-pressed maroon cover acts as a dustjacket whose design is echoed in the interior of the chapbook, demonstrating Schlesinger’s masterful subtlety and care. “Ulf and I met while I was living in Berlin,” notes Schlesinger, “a city with a lush typographic history that you can see in everyday design practices.” For a printer, and especially one so steeped in his art, something as simple as a stroll around town can be dangerously time-consuming. “Maps, postcards, posters, magazines, and even the ticket stubs often stopped me in my tracks, full of awe and delight. Sometimes the waiters would come to the table and only then would I realize that I had been admiring the menu’s kerning [the spacing between letters] rather than thinking about what to eat!”

How could one hope to compete with, or at least complement, work produced in a city so amicably tied to design? “From Gutenberg to the Bauhaus to FontFont to the controversial history of Fraktur, Germany has been a center for printing and innovative design since the very beginning,” Schlesinger explains, “but oddly enough, I didn’t feel at all compelled to set Lingos VIin a German font.” Just as Rosmarie Waldrop brought into English Stolterfoht’s German verse, Schlesinger too opted to cross the Atlantic for a translation of sorts in the sense of design, settling on a font called Jojo, created by the Canadian company Canada Type. In a further sequence of translation, this font, which features ’60s-style psychedelic swoops and curls, takes its name from the lyrics of the Beatles’ song “Get Back.” “For the dust-jacket,” Schlesinger says, “I blew up the Roman Numerals VI to 500pt. to create an abstract background that would bleed off the page, then I positioned the title and author’s name so that some of the letters would drop out of the I’s stem (this motif was repeated in red on the title-page).” To the average reader, much of this information might seem unimportant, or otherwise remote, but it is exactly this sort of detail and attention that can, often unknowingly, ease one into the experience of a book.

And once one begins to actually read Lingos VI, the subtlety of the chapbook’s balanced design is immediately detonated, as Stolterfoht’s verse is exuberant and explosive; it allows phrases, lines, and sentences, by turns prosaic and condensed, to ignite in the mind an unsettled, combustible sense of language’s grip on the world, until it is as though these poems ask who, exactly, is holding whom? Stolterfoht has been working in the serial mode throughout his three books published in Germany. Each is given the title Fachsprachen—German for technical languages or jargon, and translated by Waldrop as Lingos. This chapbook presents the sixth sequence, itself comprised of nine poems, each of which features five four-line stanzas. The strictly regimented form gives way to loose rhyme, ghostly meter, and an always self-reflexive questioning. Each individual poem carries a title that includes the termmuttersprache (mothertongue), followed by a date, and phrase like “friend-foe-recognition” or “YO HERMENEUTICS! susan sontag declares war.” In the Author’s Note, Stolterfoht explains that these poems owe their titles to the linguistic journal muttersprache, and that “there are subtle relations between the poems and articles in the named issues.”

When I originally received a review copy of this chapbook, it included a note from Schlesinger calling the book “something of a teaser for the Burning Deck Lingos I-IX due out soon.” Although I’d eventually read that full-length version as well, I found myself compelled to return more often to the excerpt contained in this chapbook. Schlesinger, too, understands such compulsions, as he states, “as a reader I’m still very much in love with duration, that I can read a chapbook in a single sitting (usually) and I love the materiality.” Duration and materiality go a long way to explain the appeal of this chapbook. One feels welcomed, even as the work itself tends to unsettle, jar, and shock. After all, who hasn’t experienced an odd pain in one’s joints, followed by the inability to stop twisting toward the exact position that had originally brought on the sensation?

It’s hard to imagine a more impressive chapbook publishing venture than that of Atticus/Finch. Since its inception by publisher Michael Cross in 2003, the press has brought out a dozen chapbooks of extreme quality, featuring thick letter-pressed covers and dramatically different shapes and sizes. “I wanted to make books that did justice to the amount of effort that went into the poetry I was printing,” Cross explains. His keen eye and diligent craftsmanship does just that, as any title on his press offers one the multiple pleasures of intelligent poetry expressed via an exquisite design. The look, shape, and feel of an Atticus/Finch book offers nearly as much to ponder as the material one finds within it. Beginning by documenting the work of the New Brutalism, the now-defunct moniker for a specific moment of confluence in Bay Area poetry, Cross brought into the world books by Cynthia Sailers, Elizabeth Willis, Julian T. Brolaski, and Eli Drabman. Once Cross moved from the Bay Area to attend the Poetics Program at Buffalo, the output of his press began to reflect its vibrant community of past and present denizens, including books by Gregg Biglieri, Myung Mi Kim, Patrick Durgin, and a stellar collaboration between Thom Donovan and Kyle Schlesinger.

Although his creations might call for it, Cross is quick to dismiss the appellation of book artist: “I’ve never thought of myself as a book artist,” he notes, “instead, I wanted to make books that enforce the poems, so that the book’s form is simply an extension of its content (as Creeley would have it).” And here, one finds with each book what Cross calls “the spirit of collaboration at Buffalo.” After arriving in the blustery post-industrial town, he began an apprenticeship of sorts with Kyle Schlesinger, and subsequently helped to train other incoming students on the particulars of printing. “When the press is running,” he says, “the doors are open, and there are always a number of folks helping run or pull. This, of course, leads to any number of collaborations, from presses working together to produce a book to folks offering their services to sew.” Because of the labor-intensive process, these services are often indispensable. “Sometimes folks don’t get how much time and money goes into these books. In fact,” notes Cross, “I realized long ago that I would be saving money if I just made print-on-demand trade editions. But I wanted to make an object, something that worked on the senses at all levels.”

For Cross, this sense of an object is tied to the chapbook’s ability to arrest attention, to sculpt and freeze the present: “Atticus/Finch is a vehicle to print poems with some immediacy (cultural, political, etc.) in medias res. I wanted from the beginning to print books that were in conversation, in the air, while they were in conversation, in the air.” Doing such work has given Cross a window into one of the more intriguing aspects of the chapbook—its ability to alter the trajectory of an author’s future concerns. “It’s super instructive to study what happens when a chapbook finds a home in a full-length book,” he says. “One can learn a lot about a writer’s practice by tracking the difference.” These differences can be subtle or substantial; oftentimes, their subtlety is precisely what makes them substantial. When Wesleyan University Press published Elizabeth Willis’s Meteoric Flowers in 2006, for example, the poems from her Atticus/Finch chapbook of the same title reappeared in a dramatically different order, fundamentally altering a reader’s experience.

The mere act of printing itself can also affect one’s experience of a text. The more time Cross spent printing, the more he found himself enchanted with the act: “It’s pretty magical (or, I suppose, alchemical) to make the poem into an object, to actually sink the letters into the page. Your relationship to the poem changes. So much of our labor as poets is abstract—at the end of the day, when printing, you get to take something home with you.” That this something can encompass object and idea—the abstract mental sphere of the poem and the concrete earthiness of an object, an absolutely touchable, tangible book—gets to one of the core pleasures of chapbook culture: economies with little capitalistic commerce. “I guess it all comes down to a gift economy for me,” says Cross. “I have a personal relationship with each and every book I print, and I think of the labor of publishing as a gift to the author (and reader) that such a work exists!”

Cross’s latest chapbook to enter this gift economy is that of C. J. Martin’s Lo, Bittern, which carries the characteristic striking production of Atticus/Finch. Its cover is printed with black ink on sturdy pink cardstock with French flaps, and features a grid design with several repeating geometric shapes. The interior signature is hand sewn with black thread, which helps to echo the overall symmetry of the book’s design. The pink and black combined with its smaller size create a sort of physical tension; there is something uneasy about this chapbook’s elegance, which makes it ultimately all the more compelling. When settling on a look for each of his chapbooks, Cross often finds that “the poems themselves are responsible for so many of the design decisions.” Thus, one need look no further than the poems themselves to discover the officiator of such an off-kilter marriage of elegance and uncertainty.

Martin’s verse is difficult and arresting. Its difficulty is that of any encounter with difference—that which calls for a recalibration of whatever machinery one has erected in order to engage with a text. It is poetry that gives one pause, which I mean as the highest possible praise. Yes, there are familiar elements here: the spare yet constricting brevity of later Celan; the visual materiality of some of Susan Howe’s work; Leslie Scalapino’s use of duration as landscape; various techniques of collage, abbreviation, assemblage, sound-driven writing and referential uncertainty. However, it is Martin’s orchestration of these elements that makes them once again odd and strange. Like the occasional reflection of one’s own eyes in a pair of glasses, these poems negotiate the inevitable transaction of language by looking back at themselves while staring at the world. Which is to say that the poems are not at all lacking in subjectivity and content; rather, their subject seems to be a containment of the transitory aspects of language. We don’t get what happens; we get happening: “For when—and then as much as— / was at least something, / slowly. —Rigs it, blown.” Lo, Bittern is a chapbook worth hunting down and approaching with caution, as it might take off the top of your head.

What strikes me as wonderful and exciting about this particular group of chapbooks is that it is a company, it is a constellation—but one forever open to revision, to new formations. Several years ago, the forums at the website Foetry.com were a hotbed of anonymously scribed accusations, conspiracy theories, and generally vindictive, venomous quips regarding the state of publishing in contemporary American poetry. Within such a miasma of petty muckraking, the one moment of crystalline, articulate passion that stood out was Robert Creeley’s contribution. Over the course of several days, Creeley posted to these forums, his legendary sense of company brightening the otherwise murky atmosphere. Although these posts are no longer online, I have a vivid memory not of what, exactly, Creeley had written, but ofhow his writing seemed to nullify, gently, so many of the enraged and anonymous arguments circling around the topic of conflicts of interest. I remember reading these forums with the same sort of voyeuristic attraction and repulsion one feels after having stopped to watch the aftermath of an accident. But Creeley approached the debacle with care; anyone reading his posts could feel his deep conviction, and the sense that as poets, and publishers, one should honor one’s interests, and keep one’s company.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2008 | © Rain Taxi, Inc. 2008