Uncategorized

NECESSARY STRANGER

Graham Foust
Flood Editions ($12.95)

by Chris McCreary

Graham Foust's third collection, Necessary Stranger, begins with "1984," a poem whose very title brings with it a sort of ambiguity. Is the narrator of the poem simply speaking about an earlier time in his life when he came to a sort of consciousness? Is the title a reference to Orwell's novel? Is it maybe a reference to the title track of Van Halen's platinum-selling album? (After all, the next two poems, "Jump" and "Panama," take titles from that album as well.) Or is it all of the above? The pleasure with "1984," and with Foust's poems as a whole, is that such points of reference are often allowed to float freely, evoking a range of meanings without limiting the poems.

As in his previous books, Foust consistently works in a compact form that features often enjambed lines holding close to the left-hand margin, and he employs a terse but carefully chosen vocabulary. Within those basic parameters, though, he explores a number of modes. The title of "Shift Change, The Old Pink. Buffalo, New York," suggests that it is an occasional poem, and in a sense it surely is, but Foust doesn't exactly rely on conventional narrative strategies:

I'll have
whatever shadows

you say
I've been having

for the last
blank elixir

of your unborn
afternoon.

With its off-kilter line breaks seemingly replicating the stumbles of boozy speech, the poem is reminiscent of Robert Creeley's "I Know a Man." (It's worth noting, too, that Creeley provides an extensive blurb on the back of the book.) "Apnea," on the other hand, recalls Rae Armantrout, both in the resonance of its multiple sections and its replication of hazy post-dream landscapes ("Mouth what // hovers above / my face, you hang me awake").

While the poems explore a number of different registers, there is a sense of thematic connection to the collection as a whole. One recurring concept is the suggestion of being one step removed from daily experience due to the influence of various forms of media: in addition to Van Halen references, for instance, there may be shout-outs to alt-rock gods Pavement and Jesus & Mary Chain. While music certainly informs the poems, visual media seem to be what most dictates how the speaker processes reality: in one poem, he refers to "a day like / a day like / television," while another states, "here's to music / to be in the movies to."

All that said, Foust does not shy away from a more direct slice of life. One of the collection's most striking poems, "Summer Camp" presents a relatively straight-forward, static moment. In its entirety, it reads as follows:

Haunted crotch-
shot, a slow
cloud scorched across,

ashen. Face was knocked
on into water
over rock.

I am in
a meadow, shitting
feathers.

While the disturbing images that are juxtaposed are striking, one should note, too, the carefully polished sound qualities within the poem, especially in the stanzas before the "I" is introduced. Dispassionate yet humorous, this poem—as well as the rest of Necessary Stranger—goes down so smoothly, the only danger with this book is reading it too quickly. These poems deserve to be revisited and savored.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

Reconsidering the World: an interview with Noah Eli Gordon

by Joshua Marie Wilkinson

photo by Ravi Durbeej

Noah Eli Gordon's latest books are A Fiddle Pulled From the Throat of a Sparrow, which was awarded the Green Rose Prize by New Issues Press, and Inbox, just out from BlazeVox. His forthcoming books include Novel Pictorial Noise (selected by John Ashbery for the National Poetry Series and due out from Harper Perennial this fall) and Figures for a Darkroom Voice, a collaboration with Joshua Marie Wilkinson (who conducted this interview for Rain Taxi) forthcoming from Tarpaulin Sky Press. He is also the author of the books The Area of Sound Called the Subtone (Ahsahta Press, 2004), and The Frequencies (Tougher Disguises, 2003). Ugly Duckling Presse recently published That We Come To A Consensus, a chapbook written in collaboration with Sara Veglahn. His reviews and essays have appeared in dozens of journals, including Publisher's WeeklyBoston ReviewJacketThe Poetry Project Newsletter, and in the book Burning Interiors: David Shapiro's Poetry and Poetics (Fairleigh Dickinson University Press, 2007). He writes a chapbook review column for Rain Taxi, teaches at the University of Colorado at Denver, and publishes the Braincase chapbook series.

Joshua Marie Wilkinson: 2007 looks to be a big year for you—you have four new books out or forthcoming! From what I understand, each of these books is considerably different from the others, so could you talk about how you work in different modes?

Noah Eli Gordon: The simple truth is that I write a lot, that I spend much of my time doing it—even if it's only pacing around my apartment waiting for some interesting phrase to catch me off-guard, or half-reading until I find something I feel inclined to respond to. I've tried everything I can think of to bring a poem into the world: automatic writing; timed writing; making word lists; sketching out detailed charts of specific syntax and filling in the words later on; writing only in public; writing at specific times of day. The really maddening thing about it—and I'm sure this is true for many many poets—is that once you've had that breakthrough moment with a particular mode it's sure not to work the next time.

For me, being a poet is something that needs to be continually relearned. Nothing works the same way twice, which is why I think it's important to explore as many avenues as one can, to create outrageously complex and seemingly impossible projects for one's self, even if they end up in failure. Although I'm wary of labeling various factions within the poetry community, I do think this is a more generative way to consider the term "experimental poetry," as it's all about seeing what works and what doesn't. How does one experiment with language, with memory, with narrative, or even with emotional states or physical conditions? The goal is not necessarily to write a certain kind of poetry, but simply to alter the ways in which any poetry might be written.

JMW: Were your various books written concurrently, or was it just chance that they all got selected for publication at the same time?

NEG: A little of both I suppose. I've made it a point to give dates of composition within all of my books. I'm intrigued with the way that applying an actual date functions. It says: this is the sort of thing I was writing at the time, which moves all of one's work, regardless of its content, into the autobiographical sphere. It's also a way to rectify the skewed effect publication dates might have when considering the arc of the work, or the so-called progression one makes as a poet. For example, my first book, The Frequencies, is dated 2/02–11/02, while my fourth book, A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow, carries the dates 1999–2005. Over half of Sparrow was written before The Frequencies, so in some ways it's my "first book." The benefit of tinkering with numerous simultaneous projects is that it's much easier to make a home for whatever divergent or odd bit of writing one's left with at the end of the day.

JMW: There have been a few recent deaths of poets interested in exploratory modes of writing: namely Robert Creeley, Barbara Guest, and Jackson Mac Low. I'm curious about your influences... who got you started in poetry, and who from that generation of poets do you continue to return to?

NEG: Although the poets that first had a major impact on me were those I'd read as an undergrad (T.S. Eliot, Theodore Roethke, and Wallace Stevens)—it was really, oddly enough, Charles Simic who first made the idea of being a poet seem like something that I might want to do. After coming across his work in an anthology for a class, I went to the college library and checked out all of his books. I was mystified as much by the work as I was by the fact that it was giving me such immediate pleasure. Simic was my gateway drug. From then on, I tried to read everything in the poetry section; of course, ten years later I'm still working on it.

At some point, I encountered both Ann Lauterbach and Michael Palmer. Their work was mystifying in a different way. Initially, I was frustrated, in that I couldn't make heads or tails of it, but it was the frustration itself that became increasingly of interest. Once I relaxed my expectations, or even called them into question, I found that this was the sort of work I really enjoyed—a poetry that is continually renewable. Although the poets of The New American Poetry era are hugely important to me, I find myself returning more often to those in both the preceding generations—the high Modernists—and those that came afterwards, poets like Rosmarie Waldrop, Clark Coolidge, Nathaniel Mackey, John Godfrey, and Bernadette Mayer. But I'm just as quick to go back to folks like Novalis, Blake, Vallejo, Césaire, Breton, Hölderlin, etc. The work of my own contemporaries is of continual importance to me as well. I'm always excited when I run into new poems by Graham Foust, Sawako Nakayasu, Anselm Berrigan, Johannes Göransson, and hundreds of others. They make me want to try harder! For the last couple of years, I've been reading David Shapiro's poetry religiously. I think he's one of our greatest poets and hope that his Selected Poems, which will be out this year, brings him the recognition he deserves.

JMW: Now that you've come full circle in the last ten years and are teaching poetry yourself, I wonder what you draw on in the creative writing classroom?

NEG: Since I'm teaching at the undergraduate level, I'm more interested in turning my creative writing students into avid readers. I try to present a discursive sampling of aesthetic approaches to the poem, to cultivate a space where students can have that eureka! moment with literature, while breaking down various received ideas about what constitutes a poem. I do very little actual workshopping in my introductory creative writing courses. Instead, I focus on reading with an eye toward form: I want my students to ask not only what a work is doing, but how it's doing it. In this way, almost surreptitiously, I'm able to equip them with a critical vocabulary and editorial apparatus beneficial to their own work; well, that's what I hope to do anyhow.

I also use multiple prompts and writing assignments. At such an early stage, I think it's imperative that students feel comfortable simply generating work, and this tends to happen when the classroom is a place of discovery. I often build my syllabi around authors that I'm able to bring into the classroom. It's had a wonderful effect on my students, as they're able to see literature as a living, breathing thing. In a recent visit, Eula Biss, a dynamic cross-genre writer, told my students something that seemed to resonate with them. She said, "Take yourself seriously." Although it's something I could have easily said, it was because we'd read and extensively discussed her work that the students were actively invested in what she was saying. That's what I want out of the classroom—active investment.

JMW: I understand that collaboration is important to you. You and Sara Veglahn recently had a chapbook come out; you are one quarter of the Whalebone Essays with Travis Nichols, Eric Baus, Nick Moudry; you and I wrote a book-length collaboration last year; and now I understand that you've been working via email with David Perry. What is the role of collaboration for you?

NEG: Collaboration turns the romantic notion of the poet in solitary recollection inside out. It's an anodyne for that solitude. It's also an energetic charge. The camaraderie of the process forces everyone involved to jettison solipsistic ownership. But, in the end, it can help one's own work. Collaboration opens the possible, which is to say it's had—and really continues to have—a wonderfully residual effect on my own writing. I'm always willing to take more risks in a collaborative project; eventually, that willingness becomes internalized. It's carried over, widening the allowances I'll give myself, or those that the poem gives to me. Of course, sometimes it's just plain fun. For me, writing can be a tortuous process, so bringing in a little joy is a big relief.

JMW: Speaking of camaraderie, could you talk about how community and writing come together for you?

NEG: Collaboration is definitely one rather immediate and visceral way, of course. But when I think about community in terms of writing I imagine it as a nexus of celebration, one that includes all the ancillary yet necessary endeavors and institutions: literary journals; reading series; reviews; interviews; lectures, etc. I've never lived in an area with a huge social network revolving around its literary scene, so I've had to look elsewhere to be fed in that way. I've made it a point to pay particular attention to what's going on in the world of literary journals; for me, this is a big part of my community. It's the celebration. Although I do think it's incredibly important for writers, especially poets, to add something other than their own poems to the party. Whether it's doing a small press, editing a journal, writing reviews—whatever—as long as it adds something else.

JMW: Is this the impetus behind the reviews you write and the chapbooks you publish?

NEG: Yes, pretty much. As far as reviews, it's not an evaluative procedure for me. I'm more inclined to talk about what a poet is doing, about how the poems work, although the inclination itself is by proxy an evaluative stance. It's simply a way to bring a small amount of attention to what other folks are doing. Of course, it does force me to read with a willingness to cross from an intuitive engagement over into an intellectual one. I wouldn't say it's necessarily reading deeper, but it is reading almost sideways, allowing the text to do its job, I'm also trying to figure out what, exactly, that job entails.

I tend to think of reviews as a service to the community, or really to the idea of community. I mean we're at a point of production right now where it's impossible for anyone to keep up. There are so many interesting books being published. In a way, the rise in the last few years of micro-presses, of small chapbook publishing, is an alternative to being swamped. With limited print-runs, there's a sense of purposeful scarcity, a sense that a book doesn't have to take over the world via its ubiquity.

It's also a question of the literary validity of the object. Why is it that something over 48 pages with a print run of over 500 copies is infused with the aura of authenticity, while a chapbook is not? I suppose there's the notion of editorial acumen, but I've worked pretty closely and skeptically on the books I've published. I do the Braincase chapbooks in runs of 100 copies, most of which I simply give to the authors. When they're gone, they're gone. Eventually, I'd like to publish some kind of a reader to collect them all, but for now I'm okay with their transitory nature.

JMW: Considering your own prolific output, do you think there's a danger is publishing too much in too short of a time? Do you think it might alienate your potential readers?

NEG: A few years ago, Theodore Enslin wrote a mostly-anecdotal review of George Oppens's New Collected Poems, which included mention of an exchange between the two poets that has strongly resonated with me. It's also a sort of answer to your question. Enslin—who's incredibly prolific—wrote about an incident where Oppen had asked about his procedural methods, about how he puts a poem together. The two of them discussed what one can only assume were their very divergent approaches. Afterwards, Oppen said something along the lines of, "For me, six books. For you, possibly a hundred." And Enslin makes it a point to say that the statement was one of legitimacy for both ways. I bring this up because it's become for me a powerfully instructive anecdote: there's no right or wrong way to go about publishing. The books will find their readers eventually.

In fact, one of the real joys of discovering a poet completely new to me is being able to then hunt down all of the books. When I first read poets like John Yau, Larry Eigner, Barbara Guest, Robert Kelly, Lyn Hejinian, and especially Clark Coolidge, I loved that there was so much other work available, that I could try and figure out something about how each writer had changed. Once I'm interested in a poet, I'm willing to follow her anywhere, especially if this means doing some backtracking. I do think the few books that Oppen or Wallace Stevens or Elizabeth Bishop published are all masterpieces, but if I were as reticent about my own publishing I'd be somehow betraying the spirit of my writing practice. This is not to say that I'll simply publish anything. I'm as interested in the value of refinement as I am in the mess of the world. They're both operative modes for me. I worked for six years on A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow; some of the poems in there went through hundreds of drafts. On the other hand, the majority of Novel Pictorial Noise was written in a few months. I think it's about staying true to what the poem needs.

JMW: Your first two books—The Frequencies and The Area of Sound Called the Subtone—are comprised largely in prose. Novel Pictorial Noise is also prose poems and Sapphic fragments, while A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow is full of lineated poems. Could you talk about the role of prose and lineation in your poetry? Why has the prose form, especially, been important for you?

NEG: The short answer would be that prose is more natural for me. Joshua Clover asked me the same question once and proceeded to chide me for using the term "natural," but I suppose what I mean is that it's easier for me. I'm comfortable in prose. I read an interview where Eileen Myles suggested that poets should find a form that holds the way they think and a way to write that's easy for them. I think it's good advice, but I also sometimes enjoy forcing difficulty on myself. When I'm working with lineation, it's an endless struggle. There's a pervasive anxiety there; I need to be able to justify to myself the particulars of every line break, because I never compose with lines; they're always the product of revision. Sometimes I feel that the line itself is an outmoded holdover—that it's dead. Of course, then I read a poet like Fanny Howe, someone who does, dare I say, mystical things with line breaks.

Ostensibly, it's with prose that we understand, clarify, or complicate our interaction with the world. This makes it a prime target for poetic investigation, or even manipulation—another reason I'm drawn to it. A lot of my work in prose deals with stretching expected rhetorical tropes. I like to twist and expand the arc of the sentence. Ideally, there's an affinity here to the Surrealist impulse to expand the possible. For me it is more than an aesthetic decision, but I'm wary of making claims for its efficacy. If the imagination is the foundation for any act, then wouldn't it be marvelous—to use another term with Surrealist connotations—if we could expand and enlarge the imagination itself, in effect enlarging what's possible. Prose is just so rife with expectations of sense and logic that it's a goldmine for anyone interested in challenging such notions.

JMW: How do other art forms influence your work?

NEG: My poems occasionally attempt to enact the same experience I've had with other art forms, and to crib from their techniques. When something really moves me, when it pushes me toward a reverential state or just makes me rethink and question my assumptions, I love to explore how, exactly, that's happened. For example, "What Ever Belongs in the Circle," the first poem in The Area of Sound Called the Subtone, is a twelve-page attempt to mirror some of the formal characteristics of Chris Marker's film Sans Soleil. In the film, there's a striking generative disconnect between the flow of imagery and a continuous narration. With the poem, I tried to manifest the same disconnect, so the phrasings are clipped, but fused together syntactically. Although it's the impulse behind the poem's form, it's irrelevant to its success or failure. It's an interesting challenge to bring formal approaches from the other arts into poetry, especially when it seems nearly impossible to do so.

There's a poem in A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow that's much more directly in conversation with the visual arts, specifically with Cy Twombly's work. It's a sequence of sonnets called "Four Allusive Fields." I went to Philadelphia to give a reading several years ago, and, for the first time, made it to the Philadelphia Museum of Art. I was excited to see all of the Duchamp pieces they house, but had, strangely, no real reaction to them in person. Maybe it's because I've lived with their representations for so long, or, perhaps, it's that much of the work is conceptually intellectual. But I did have an incredible experience there with the Twombly sequence 50 Days at Iliam. It was an immediate and intuitive understanding of the work—a felt response, one marrying the emotional and the intellectual. Essentially, the paintings deal with the Iliad, but they do so as pictorial gestures and notes, as though Twombly were processing information and chose to give us, instead of that information, a representation of the process. It's a system of charged, yet ambiguous signifiers, but also wholly narrative. It reminded me in a sense of the scribbles one might absently make while listening to a lecture, a kind of automatic shorthand for everything being taken in. Of course, with Twombly such scribbles—and I mean this free from any pejorative sense—are able to capture the essence of the information. For the poem, I wanted to describe my understanding of the experience I'd had with the paintings. Each of the sonnets begins with the phrase, "Cy listens absently to absent Homer," and then goes on to comment on and enact some of the ways I saw this happening. The title of the poem comes from an essay by Roland Barthes, where he talks about Twombly as working within "the allusive field of writing." I'm simply trying to bring Twombly's engagement with a poem back into poetry.

JMW: What about music? It seems like a pervasive element even within the titles of your books.

NEG: It's everything! Well, I suppose that's dangerous too. In Barbara Guest's Forces of Imagination, there's an essay where she writes about sound, about the danger in selecting words simply for their sound. It's a caution I've taken to heart. To be honest, I'm a poet because I'm a failed musician. When I was in college, I shared a large room with a friend who played drums, and, in fact, with his drum set as well, along with a few large amplifiers, my own guitars, and other equipment. We were in two bands together and practiced daily, in the same room where we slept. This was around the time that I started voraciously reading poetry. I found myself becoming increasingly frustrated with having to depend on other people in order to be creative. I wasn't really good enough to do anything interesting on my own with music, so I quit. I sold all of my equipment and started taking writing very very seriously. I hadn't thought of this before, but in a way it's analogous to an odd embodiment of the history of the lyric. That sounds self-aggrandizing, but I mean it in the sense of the lyric as approaching music—Zukofsky's "Lower limit speech / Upper limit music." It's an attempt to account for the loss of the actual accompanying instrumentation.

JMW: Can you talk about this in terms of "A Dictionary of Music," the first sequence in A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow? To me, it reads like a narrative equivalent for the experience of music.

NEG: That's it exactly! The poem is about that attempt—the crossover between language and music, or, really, the impossibility of such a crossover. The poem started off with me reading an actual Dictionary of Music from the late 1800s. I wasn't paying attention to the terms, instead I read the definitions straight through, as though it were a poem. There were spots in which it was slow going, but I was still enthralled, as it seemed to almost work. I started copying down some of the definitions, rewording and rearranging them, trying to get a feel for their construction, their linguistic musicality. The sequence I ended up writing is pretty far from those definitions, but it has something of the spirit of the experience in it. Peter Gizzi, one of my teachers, turned me on to the concept of song in gypsy culture as one of the only grounded places, as a kind of home. In a way, that's also part of what the poem is exploring. Overall, it's pretty rife with subtle and sometimes hermetic allusion, as I have a tendency to conflate and collapse whatever disparate elements I'm weaving into a poem. For example, the first section nods toward the myth of Hermes creating the lyre from a turtle shell, but it does so obliquely, and I'm not concerned if the reference is lost. Sometimes a poem will move me to hunt down the origins of its constituent references, histories, and gestures, but sometimes I'm happy just swimming in it—letting it do its work. Poetry has that wonderful ability to propel one into a heightened state of awareness, or even worldliness. I'm happy when things go over my head because it's a reminder that the world is inexhaustible, that one should forever be a student.

JMW: Most poets come up against this question of accessibility—how do you handle it when people ask you about what your poetry "means"?

NEG: I love the anecdote about Rimbaud's mother asking him what his poetry meant; he said something along the lines of, "It means what it says." And then there's Wittgenstein's famous locution about a poem being composed in the language of information but not playing the language-game of giving information. When I'm teaching poetry, one of the first things I like to do in the classroom is to play some instrumental music and ask my students what it means—it helps to loosen certain rigid expectations. When someone asks what a poem means, I think they're really asking for some help engaging with and appreciating poetry. The question itself belies a fundamental misconception as to how a poem works. If there's time, I'll address that misconception. If not, I'll simply talk about what the poem is exploring, some of its formal traits, and whatever I was interested in thinking through while writing it. The default, I suppose, is to quote MacLeish: "A poem should not mean / But be."

JMW: Since we're back on the topic of teaching and developing as a writer, what do you think of all the contemporary rhetoric around the nefarious MFA industry? Are MFA programs helping or hurting creative writing?

NEG: I don't think one can in good faith talk about creative writing as some sort of singular anthropomorphic entity, and those that do seem to want to limit the art. Personally, I'm all for extreme pluralism. The argument against MFA programs is really an argument for gatekeeping. Is it problematic that as a culture we've reached a point where it's nearly impossible to live as a working artist? Yes, of course it is. But in some ways an MFA program is a temporary solution to current economic factors that dictate a lack of bohemian camaraderie. Which is to say, one can no longer simply move to New York City or San Francisco and afford to live on a few days of work a week, reserving the rest of one's time for art. Before starting my MFA, I was working 40 hours a week in a dollar store, hiding in the backroom to read when the boss wasn't around; the program gave me the opportunity to dedicate most of my time to reading and writing, and I'm forever thankful for it. In fact, in the program I attended at UMass-Amherst, the graduate student union is incredibly strong—so much so that I was making, as a grad student, six times the money for teaching a course compared to what I made teaching at a community college when I first moved to Denver. I suppose what I'm getting at here is that MFA programs can provide the means for people to dedicate their time to writing. It doesn't remove anyone from the actual world.

JMW: Let's shift gears back to the writing of poetry: your new bookInbox collects emails you received—how does it work as poetry? What's the tradition that you're contributing to here? Is it true that it's an entire book of none of your own writing?

NEG: The book is really just the execution of an idea, and a privileging of the idea over any other aesthetic criteria, which is the truncated version of the definition Sol LeWitt gave to conceptual art: "The idea becomes a machine that makes the art." The genesis of the book, outside of the omnipresence of coffee, was a passage in Tom Raworth's Visible Shivers, in the "Letters from Yaddo" section. Raworth mentions an idea he had about making a book by typing up every piece of mail he received over a three-week period. After one week, he'd gotten bored with the project because of the ubiquity of junk mail and bills. Reading that passage sent me immediately to my computer. I wondered if my inbox might yield up something interesting. I took every email that was then in my inbox, with the exception of anything from listserves or anything that was forwarded to me, and put it all into a file in reverse chronological order. Of course, it was interesting to me, but self-aggrandizement aside, it wasn't until the idea crossed into the social space that I saw it might actually have some legs of its own. I wrote a rather long email that both explained the project and asked permission to use the emails that folks had written to me. Once I saw how very mixed the reactions were—everything from praise to anger—I knew it was a worthwhile project. The book itself begins with this letter as an introduction, so I did actually write a few pages of Inbox, but other poets for the most part wrote the rest, although my mom does have the final say in the book. As far as how it works as poetry, well, I am a poet; a press that publishes poetry published it. We're dealing with the confines of definition. To be honest, I consider the book to be a work of conceptual art. I think that conceptual poetics is merely a branch of conceptual art which happens to have its greatest reception within poetry circles. Interestingly, my friend Eric Baus read the entire manuscript and said he was surprised that he actually liked it outside of its conceptual framework, that it was really a testament to the social side of what it's like to be a poet. In the end, I do hope that this comes across in the work.

JMW: I understand that you used to keep a daily blog and then gave it up only to return to it recently only to give it up again. What's your sense of the blogosphere for poetry? How do you see how it shapes the contemporary poetry scene?

NEG: As your mention of my own involvement makes clear, I've got pretty mixed and uncertain feelings about blogs. On the one hand, I think it's amazing how our ideas about community are in flux, how the Internet is able to have a very democratizing effect. On the other, I do see a real danger in the poetry blogosphere, one which is twofold: first, there's the whoever-talks-the-loudest-and-most-often-wins conundrum; of course this exists in any sort of social interaction, but, to me, it feels really amplified when it's online. Sometimes things seem to be more about carving out one's own little chunk of cultural capital than anything else. The other issue for me is the way such typing matches can effectively warp or shift how folks conceptualize contemporary poetry. I've noticed a new phenomenon in the last few years among poets who are just a little younger than I am; I call it the everything-I-know-about-poetry-I-learned-from-reading-Silliman's-blog syndrome. Don't get me wrong, I'm happy to have Silliman's blog around; I think he's done, and continues to do, a great service for innovative writing. But I have had several conversations with younger poets who are clearly prostrate to Silliman's opinions. I suppose much of my concern is also undeniably solipsistic; I know I could start blogging about poetry on a daily basis, effectively strengthening my ties with a larger poetry community, while also increasing the possibility of a readership for my own work, yet something about this as a calculated move feels sort of slimy to me, hence my blog's continual disappearance and reappearance. It's the adherence to the cult of personality that bothers me. I suppose I'm more interested in focusing my energies in other areas. Although I'll admit to a voyeuristic interest in how other poets are spending their time—not necessarily in what they ate for lunch, but in what they're reading.

JMW: How do you account for the massiveness of the poetry world right now (books, programs, reading series, chapbooks, blogs, journals, broadsides, anthologies, web journals, critical writings) and the general disconnect of the "public" from poetry? Or do you agree with the premise of the question? For example, my friend's dad, a lawyer who doesn't read poetry, received three autographed copies of Billy Collins'sSelected Poems for Christmas one year, and my students on the first day of class usually cannot cite a single living poet; in fact, this year one student said, in absolute earnestness, "What about Chicken Soup for the Soul?" What do you make of this disconnect?

NEG: When I found my way into poetry, it was such a personal, quiet, yet revelatory process. I felt as though I'd stumbled into some gigantic, expansive landscape that, although it was always there, I'd never quite noticed. Because it was so personal, because the discovery was one that I never felt any sort of commodified push towards, I think it was made all the more important. Poetry will always be there for anyone who wants it. I don't think printing it on billboards or trying to attach a hipness quotient to it is going to make it any more popular. It's a real shame that all of that money donated to Poetry magazine is being used to promote the Poetry Foundation's marching band sensibilities. In fact, the marginal public appeal of poetry might be one of the reasons the art is so utterly vibrant and alive right now. To be honest, I don't care if poetry is popular, and I certainly am not going to write in such a way to attempt to make it so. Billy Collins is the sort of poet who makes his readers comfortable, confirming for them what they already know. That's fine, and explains his popularity, but it's not what I want from poetry. I want poetry to challenge what I know, to make me reconsider the world, or, at least to make me notice it in a different way.

JMW: You've mentioned in other conversations that there is a sort of mania of production that involves writing poems, that you must always have a project and that there's something sort of horrible about it. Could you talk about that?

NEG: Edmond Jabès called his time between projects the Book of Torment, which is pretty analogous to how I feel, although for me even the time between any sort of production can be somewhat tormenting. To be totally honest, although poetry has given me a life, it has simultaneously made me a prisoner of that life, as I feel a consistent and unwavering pressure to write. All the making of a poem does is temporarily relieve me of that pressure. I don't think it's the most healthy of relationships to have with one's passion, but it's what I'm stuck with nonetheless. I will say this: I feel lucky that I know what it is I'm doing with my life.

JMW: I am always struck by your uncanny ability to memorize your own poems. It seems like the poems come with severe difficulty and labor to you, but once there, they seem burned into your whole being. What do you make of this?

NEG: I wouldn't say that the making of poems is for me always laborious, although the clearing of a space in which I might make them certainly requires its own labor. I love the physicality involved with enunciations that require the entire range of vocables, words that really take on a physicality when spoken. I think it's why I'm partial to Latinate words—the lips and tongue have to really sculpt them into being. There's something about the lack of the physical in writing that has irked me. I guess I'm trying to compensate for it in some way. Paul Valéry's essay "Poetry and Abstract Thought" makes some intriguing connections between the pace of walking, the muscularity involved, and that of thinking. For him, the rhythm of walking leads to an almost meditative interior space. I think of syntax in the same way. Sometimes it creates a cul-de-sac, sometimes an oddly curved street, but, if it's one that's lived with for any period of time, there arises a sort of muscle memory, carried by one's body rather than one's intellect. I remember Tomaz Salamun once telling me about how completely physically beaten he was after writing the poems in A Ballad for Metka Krasovec. I think the writing of poems does something to one's insides. Maybe it's a carving of new neural pathways, which itself is a kind of interior violence. All I can say with any certainty is that I do put everything of myself into my poems, not in an autobiographical sense but in an auto-biological one. Maybe that's why I'm able to recall them.

JMW: What has changed for you from the days when you fell in love with Simic and Stevens? Now that you have several books and many chapbooks, that you've published poems widely and read across the country—what's different?

NEG: For the most part, nothing is different—nothing changes on the personal, day-to-day level. Writing one thousand pages of poetry doesn't make page one thousand and one any easier to write. There are certain default tics of syntax, diction, and imagery that might come more quickly, but I suppose part of the problem of writing is figuring out how to either challenge oneself to expunge these, or to work in such a way that celebrates their existence. I try not to take myself too seriously, but I do take seriously my dedication to poetry, as mawkish as that might sound. Which is not to say that I have some sort of inflated notion of grandeur, or even that I think I've accomplished anything all that important, because I really don't—rather, it's that I ascribe value to the choices I've made, not a value above anything else, but one alongside other possible choices. If I had several lifetimes I think I'd like to be a helicopter pilot, to work in demolitions, to be an entomologist, to study the Kabbalah. I like the idea that, as poets, we're supposed to continually widen the breadth of our knowledge, that reading a book, walking, looking at a painting, and having a conversation—all of these things are a part of our work. If there is any difference for me now, it's that I'm aware of and thankful for all of the other people who've made the crazy decision to become poets. Sure, it's nice to get a note from someone I've never met about my work, but then it's just as nice to give the delivery guy a big tip.

JMW: The first reading we did together, for Matthew Cooperman's series in Ft. Collins, Colorado, you said that you live for performance. What is it about live readings that is so satisfying for you?

NEG: Did I really say that? It sounds so embarrassingly earnest. I tend to get carried away when I'm reading. I've always imagined myself to read in a slow, deadpan sort of way, but anyone who's seen me read certainly knows that's not the case. In high school, I was the vocalist for a punk-ska band. We'd practice every other day or so, and play at various clubs in South Florida a few times a month. There were hundreds of people at our first show, more than at any reading I've ever given. That sort of history with performance is bound to shape one's future endeavors. Reading also has a way of activating the work, of opening new avenues of entry. There's a video from the early ’80s called Poetry in Motion in which Ted Berrigan talks about how knowing him personally won't add to his work, but hearing him read it will. I've had this experience with a few poets. When I first read Michael Gizzi, I was sort of baffled, unable to find my way into the work, but then I heard him read and something just clicked.

JMW: There's a gag on an episode of The Simpsons where the family goes for an outing to a soccer match—and soccer is pitched as this incredibly boring activity. On the marquee outside the stadium, it says: "Tomorrow: Monsters of Poetry" as though poetry were about the next most boring thing! Rather than bemoan it, let's take it seriously! Who are the five "monsters of poetry," living or dead, you'd like to hear from the front row of the stadium?

NEG: A poetry reading at a stadium sounds like a horrible idea.

Click here to purchase A Fiddle Pulled from the Throat of a Sparrow at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

WAY MORE WEST: New & Selected Poems


Edward Dorn
Penguin Poets ($20)

by Mark Terrill

With the publication of Edward Dorn’s Way More West, it’s now possible within the context of a single volume to gauge the wide range and scope of the career of one of the most significant and controversial poets included under the rubric of the New American Poetry. Constantly ahead of his time, much of Dorn’s work in Way More Westseems more timely and appropriate now than when it was originally written. And although closely affiliated with the postmodernism partially ushered in by his teacher at Black Mountain College, Charles Olson, Dorn’s connection and allegiance to the American West, along with his blue collar roots, made him something of a throwback, a consummate American poet with the sort of self-made, autodidactic pedigree most MFA students could only dream of. But Dorn was also an iconoclast and a rattler of cages, unafraid to mix politics with poetry, which made him suspect to many of his peers, and the subject of much criticism, including a recent harsh blog-lashing from Ron Silliman.

Edited by Michael Rothenberg and with an introduction by Dale Smith, Way More West contains generous selections from Dorn’s entire career—published and unpublished—including the completeRecollections of Gran Apachería, as well as the first book of Gunslinger, the comic-epic masterpiece first published by Black Sparrow Press in 1968 that established Dorn’s reputation as a serious contender. From the early Frost-like elegiac poems such as “The Rick of Green Wood,” originally included in Don Allen’sThe New American Poetry, all the way up to the thoroughly postmodern Languedoc Variorum: A Defense of Heresy and Heretics, and the final, harrowing Chemo Sábe, written literally on Dorn’s deathbed in the haze of chemotherapy, we see the constant unfolding of a poetry of total engagement—be it with the places and persona of the American West, his ongoing criticism of “The Age of Affluence” and its corrupt politics, or simply the enlightening and tempering solace experienced in observing a rose from the window of his hospital room just prior to his death from pancreatic cancer in 1999 at the age of 70.

The jagged trajectory of Dorn’s peripatetic life (first as an itinerant worker in the American West, later as a teacher across America and Europe) is mirrored in the continuous stylistic metamorphoses of his writing, which become all the more apparent when followed chronologically in this collection. Dorn has been taken to task by some critics for allegedly abandoning the lyrical/poetical for the satirical/political, which became the focal point of much of his post-Gunslinger work, culminating in collections of terse epigrammatic pieces such as Hello, La JollaYellow Lola and Abhorrences, and addressed again inLanguedoc Variorum, where he took on the Cathars, the Reformation, Columbus, Stalin, the Balkan war, AIDS, McDonald’s, and digital communication. But seen in the context of his entire oeuvre, Dorn’s concerns here merely confirm the workings of his acutely intelligent and critical mind, as well as his disregard for convention, or what would eventually become known as “political correctness.” He was also obviously still cleaving to what he learned at Black Mountain by way of Robert Creeley and Charles Olson—that “Form is never more than an extension of content.” Despite the many variances in approach to his subject matter, Dorn was ultimately a poet of consistence and integrity; he wrote about what moved him, not about what he thought might move others. And therein lays Dorn’s legacy, which could well serve as an aesthetic template for all future poets.

Contrary to what Ron Silliman or August Kleinzahler have said in their reviews of Way More West—that Dorn’s politics undermined or undercut his later poetry—seen as a part of the greater whole, these later poems further expand the Dorn oeuvre into something much larger than other poets of his generation were ever able to achieve. As Smith says in his introduction, “no poet of the postwar era addressed the conflicting public interests of American democracy with the same rhetorical force as Edward Dorn. Whether he wrote with passionate lyricism or scathing satire, he always argued for the principles of locality against the self-interests often embedded in social and political abstractions.” Despite the obvious alliances and associations, Dorn was a no-school, coterie-eschewing lone wolf whose wily grace and critical intelligence still shine today, continuing to polarize and galvanize from beyond the grave.

Dorn engaged in some substance abuse in later years, along with some questionable and alienating behavior, but he remained a true poet to the very end. That he was both fully engaged and coherent up until the end is made painfully evident in “The Garden of the White Rose,” the final poem in Way More West and apparently one of the last poems he wrote:

Lord, your mercy is stretched so thin
to accommodate the trembling earth—
How can I solicit even
a particle of it
for the relief of my singularity
the single White Rose
across the garden will
return next year
identical to your faith—
the White Rose, whose
house is light against the
threatening darkness.

Way More West is the latest in the Penguin Poets series of one-volume collections of postwar American poets from the western part of the country (previous volumes, all edited by Michael Rothenberg, include books by Philip Whalen, Joanne Kyger and David Meltzer). Considering how much of Dorn’s work is out of print and unavailable, the book is a terrific boon to all those interested in becoming familiar—or reconnecting—with a unique, contentious, and very American poet.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

THE WIFE OF THE LEFT HAND

Click here to buy this book from Amazon.comNancy Kuhl
Shearsman Books ($15)

by James Berger

Nancy Kuhl’s first full length book of poems tells, or suggests, stories of women’s lives wildly disparate in action, but connected in feeling: of the adolescent Salome; of Amelia Earhart; of St. Catherine; and of the primary character, a composite, unnamed woman whose title is that of the book. This Wife is privileged, but constricted. Her life, like those of the other characters, is the stage of a continual struggle between desire and boundaries.

The central question that animates these beautifully crafted poems, however, is form. The most overt theme of the poems is the constriction of social forms and conventions, how desire is repressed and re-channeled into forms that are detached yet expressive. The Wife, Salome, Amelia Earhart, and St. Catherine all participate in these ritual entrapments and unleashings. Form constricts, but is all that separates one from a terrifying chaos of violence and sexuality. So there is a need for form and a need to escape it. Apparently, the woman is caught between the equally unappealing alternatives of chaos or slavery. Male desire and power are dangerous, but also a kind of relief in that they supply the existing forms. It’s really one’s own desire, as a woman, that is more dangerous. But then, once the dangerous desire inhabits the form, the form is redrawn. Creation means to extract, through the chaos of violence and desire and through repression, the form within the form.

Social form in the poems can be a figure for poetic form. The same repressive and creative possibilities are at stake. This sense of the book as allegory is strengthened by the book’s “decor,” that is, the choice to locate the principal social repressions in an imagined 1950s suburban world (which then is replicated and varied in the other sites of repression and rebellion). Kuhl has retrieved this housewife from parody and nostalgia and restored her to an archaic terror and dignity. The ‘50s, of course, is a moment just prior to contemporary; this is not H.D. with her Greeks or Pound’s China. But, still, it is past and has already taken on a mythological aura. Such a life(style) still exists, I suppose, in Greenwich Connecticut and elsewhere, but one can’t write of girls around the pool in tennis dresses with tall drinks, etc., or such rigid dinner parties and think to invoke something contemporary. The poems inhabit another place, and so their dramas of desire and repression, chaos and form can be displayed without the distractions of contemporary reference or subjective, personal imperatives.

Thus, this collection can be purely about the violence of desire and the attractions, beauties, and horrors of form: about the way, for instance, that “relentless charm leaves the housewives translucent” or that “a bride can fit her whole breath inside a crystal vase.” Kuhl has constructed a world that’s utterly recognizable, whose conventions are understood—a world that is not one of myth, yet carries mythical implications. The result is a perfectly balanced unity of what we know and what we think we remember.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

BROKEN WORLD

Click here to buy this book from Amazon.comJoseph Lease
Coffee House Press ($15)

by Noah Eli Gordon

There is in the Jewish tradition a daily prayer called the Sh’ma, which begins: Shema Yisrael Adonai Eloheinu Adonai Ehad. Although the translation can vary, it is roughly equivalent to: Hear, O Israel! The Lord, our God. The Lord is One. The prayer is a testament to the belief in a single God, but it is also a testament to the importance of an acoustical engagement with the world, to the power of the speech act. It is the duty of the Jew to cry out to the lord. The existential angst of Rilke’s famous opening to the Duino Elegies—“If I cried out, who among the angelic orders would hear me?”—seems to be at odds with much of what is central to the Jewish faith. What if these two positions, which is to say that of the duty of speech and of the doubt of its reception, were to be put into proximity? What would a prayer of uncertainty accomplish? Joseph Lease enacts such a question in Broken World, his long-awaited third collections of poems. Here, one finds the sometimes discordant clanging of Judaism, community, love, AIDS, and late capitalism transformed into an incantatory fugue-like poetry, an extended elegy for wholeness, and yet one that understands the necessity of our having abandoned grand narratives.

Halfway into the book, Lease ends the poem “I’ll Fly Away” with the following: “my friend is saying prayers / and saying prayers, there’s nothing else—.” This nothing is that of Stevens, as earlier in the poem, and indeed in an earlier poem in the book, one is given echoes and samplings from “The Snow Man” (“one must have a mind of / summer, of water, of warm rain—his mind is winter, / copper, elegy, green silk, brown bread, dust—”). Lease’s book is built on this sort of system of allusion and recontextualization: even the title of this poem references a famous hymn. In the first section of the poem immediately following “I’ll Fly Away,” one is given the actual prayer, both in its title, “Prayer, Broken Off,” and in the body of the poem:

1

a stain of faded
storm light in my hand—

If I cried out,
Who among the angelic orders would
Slap my face, who would steal my
Lunch money, knock me
Down—sailboats moored
In harbor, trees on the long
Breakwater, orange shimmer
Of late July evening—I can’t stop
Wanting the voice that will come—

Here, Rilke’s elegy is beaten up on the playground, interrupted by a sudden apprehension of worldly images, and further removed from the meditative space of prayer by an admission of personal need. The medieval ethicist and Kabbalist, Eleazer of Worms, discussing the importance of mental concentration during prayer, writes, “Before you utter a single word of prayer, think of its meaning…If a worldly thought occurs to you while at prayer, fall silent and wait until you’ve brought your mind back into a state of awe toward the Creator.” Thus, Lease’s prayer, broken by its very worldly concerns, while still containing both duty and doubt, is a mark of the desire for answers and of the uncertainty of where to aim such a desire. With the phrase, “I can’t stop / Wanting the voice that will come,” Lease echoes a self-reflexive moment in Theodore Roethke’s sequence The Lost Son, where Roethke attempts to manifest a modicum of reassurance, while also highlighting the presence of his own doubt: “A lively understandable spirit / Once entertained you. / It will come again. / Be still. / Wait.”

Broken World, in fact, has something in common with The Lost Son. Just as Roethke’s sequence developed a system of recurring symbols, so Lease’s book develops a set of recurring images, which appear and reappear in altered forms, giving to the book a sense of progression. Although this is also true of works such as Lyn Hejinian's My Life or Martha Ronk’s In a landscape of having to repeat, Lease’s superb attention to musical pacing and rhythmic syntax from poem to poem brings to these recurrences something slightly askew from the above-mentioned books. Like a dream suddenly remembered midday and momentarily mistaken for a memory from one’s waking life, one feels, upon encountering these reworked images, a ghostly, tentative familiarity, one that is as uncanny as it is comforting.

The images that Lease creates are always uncluttered by adjectives and direct. His particular use of Shklovskian defamiliarization is one where the context itself allows for the shock of a more fully engaged perception; this pushes one to ask why particular images appear where they do, and to wonder not how they’re changed by their context, but how their presence alters the concern of the poem in which they’re housed. When Lease writes, “there are no symbols, no open roses hanging / down to the grass,” all that one sees are these very Mallarmean missing roses, yet when given a litany of such direct images in quick succession, a technique common here, each one takes on a heightened significance (“Outside the syllables, outside the grant proposal, I’m a / cracking song, a blighted meadow— // A city street, a baseball bat, a fashion spread, a vodka rocks—”).

The “I” of Lease’s work, insistent on locating and dislocating itself within a cultural and political milieu of “the Odyssey, warehouses, snow, / power lines,” is Whitmanesque in its inclusiveness and messianic in its desire for what Benjamin, in writing on the Surrealists, termed the “radical concept of freedom.” In fact, the majority of the book is given over to a serial poem consisting of 26 sections, each of which carries the title “Free Again.” Obviously corresponding to the amount of letters present in the English alphabet, this specific number is important as well in Kabbalist terms, as it represents the numerical value of the Tetragrammaton, the four Hebrew letters that form the name of God. Lease’s “I” is also attuned to the critiques of dialectical materialism, as is evident in the following section of “Free Again”:

The I feels grateful for its bagel, grateful for its espresso—
now try it this way: the I lives in an empire—community
of headlines, community of video loops—all its friends
feel terrible—“guilt is the new terrorism—”

the Dostoevsky Network: all writhing,
all the time—

Lease shares with Benjamin the ability to employ both the tenants of Marxism and those of the Jewish Messianic tradition. These two seemingly incommensurate positions famously came together in Benjamin’s “Theses on the Philosophy of History,” where the notion of religious redemption serves as a model for that of revolutionary change. There is in Broken World a consistent tension between the poet’s role as creator and as critic: “I’m just trying to make a night or a cathedral or a pine—why don’t / people talk more about corporations and power—I’m just trying to / make a midsummer night—” That this tension is evoked and sustained via a musical poetry makes for a book as enjoyable for the speed with which one might move through it as it is for the deep, underlying intelligence that rewards multiple readings and the mulling over of its many pleasures.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

SIGHTINGS: SELECTED WORKS

Click here to buy this book from Amazon.comShin Yu Pai
1913 Press ($16)

by Lucas Klein

Shin Yu Pai writes a poetry of sensory overload. Beneath a surface tension of typography and ekphrasis, Sightings: Selected Works presents poems about commoditization, communication, sexism, and sex. At times her language skims with channel-surfing quickness, but somehow her postmodernism conveys depth, too, where meanings might battle against each other in any three-word phrase: what does “wage wars over” mean in the poem “It’s All White Meat"?

usda approved
standards
of living
wage wars over

nutritional feed

The grammar is reminiscent of how some Americans have described classical Chinese poetry, with parts of speech in an unsteady juggle. Pai is also an Asian-American poet who has chosen to investigate what Asian means on a cultural, not only racial, level: her first book was a translation of Chinese poetry; she recently edited a selection of Taiwanese poetry for the online journal Fascicle; and the first section ofSightings looks at Japanese Love Hotels. “Hello Kitty” shows both how intimate and fierce her poetry can be, writing about the not so specifically Japanese intersection of sex and capital, an ethos of prostitution no one can escape:

brand identification
begins at an early age

with hairpins
& rubbers

then cell phones &
vibrators

[…]

in the altered graphic

a cherry leaf & stem replaces

pussy’s red bow

as she nurses a digit

round-faced cat

without a mouth

The structure of Sightings moves from sex to sexism—particularly heterosexism—in the transition to “Unnecessary Roughness,” the second section of the book. Her play of cultural referents continues, moving from Belle & Sebastian (a poem titled “Stars of Track and Field”) to Nirvana (“Smells Like Teen Spirit”), but the real clash is the confrontation between different kinds of physicality in high school sports. “Wrestlemania,” a poem about Greco-Roman scoring, attests:

you’ve got him
off his feet

flat on
his face but

you want him
flat on

his back

If “Unnecessary Roughness” focuses on the kinds of contact between bodies, the following section, “Concave is the Opposite of Convex (or lines from a Chinese-English phrase book),” looks again at the meaning of Asian-America from a sociolinguistic perspective, with Pai writing the ways in which language keeps people apart instead of bringing us together. Written in play format, no one achieves communication: Scene 1 begins with a short soliloquy from Sam Wong, reciting variations on English phrases, when Wells Fargo and Sam’s assistant enter “to conduct business transaction”:

Wells Fargo: The house was set on fire by an incendiary.
Sam Wong: I will rent the house if you include the water.
Sam’s Assistant: I will attach his furniture if you indemnify me.
Sam Wong: Please tell me what is the name of my landlord?

Problems of commerce may be the unifying factor of all the poems Pai has collected in Sightings; the final section, “Nutritional Feed,” continues in this vein, ingesting the ways in which the foods we consume are inextricable from a larger, consumptive, consumerism. The typography defies quotation, but in poems such as “It Does a Body Good” she reminds readers of lactose intolerance and how the food pyramid was constructed by the agriculture industry, not the nutrition experts. Likewise, “Sonagram” takes the form of standard Nutrition Information labels, rearranging “Packaged Nutritional Facts”: “To Avoid / Obstruction // The Taste / of Rawness · Weighed // Against Feathers.”

For a poet barely over thirty, publishing a Selected Works so early in her career may seem like an overly audacious move. Then again, Sightings is Shin Yu Pai’s fifth publication, and she has two more on the way. Already she seems nearly omnipresent, and this volume serves both to increase her stature and stabilize her course. When a poet’s reach already includes translation, commerce, communication, sex, and visual anthropology, such a publication seems a gracious necessity: Sightings assures us that Shin Yu Pai has been seen.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

BONE PAGODA

Click here to buy this book from Amazon.comSusan Tichy
Ahsahta Press ($16)

by Nancy Kuhl

In Bone Pagoda, Susan Tichy’s third full-length collection of poetry and her first in nearly 20 years, the poet explores the stark and horrifying realities of war and its aftermath through a fierce lyricism, an insistent and bodily music that urges the reader to say these poems aloud. Throughout the collection, Tichy investigates the conflicting and crumbling narratives of the American war in Vietnam, those of its casualties and its survivors, and of its various legacies of devastation. To navigate these complicated stories, the poet draws on and includes many voices—those of other poets, philosophers, popular musicians, journalists, war protesters, and soldiers, including Tichy’s late husband, a Vietnam veteran for whom Bone Padoga is a kind of elegy. Through her use of collage and multi-vocality, Tichy points out how inadequate a single, unified poetic voice would be for exploring this complex subject matter. For example, “Book of War” begins: “Opened at random it always yields / Burned grammar difficult to pass.”

The poems in this book are formally and musically unified. Tichy’s frequent use of couplets suggests the double-ness, the reflection, the inescapable tensions between self and other, past and present, the physical and the spiritual, that underlie the poems in this book. In “Corridor,” she writes:

This earth, this wood, a poet from the war-zone said
Said dirt of the graves distrusts a metaphor

Distrust a metaphor    and the path is lost
Said another poet, another war

Bone Pagoda’s central sonic feature, a kind of physical enactment of such uneasy twinings, might be described as a stutter, a faltering in which language becomes “Pure sound which cannot lie / Still.” In “Mimesis,” a poem considering betrayal, the poet’s shifting repetition of words and meanings reveals the struggle to reconcile remembered experience with present knowledge:

A voice I can’t remember
Face I can’t discover if

Snapshot through glass does not reflect
Or does it shows the sky but

Not my face my face my
My he said he

Didn’t know what to say he
Holding his camera against his heart he

Rash rash rash one.

Tichy’s lyrics stumble and catch as the poet attempts to approach the unspeakable (“He lived for half an hour though / He was almost cut in two he // Lived for half an hour cut in two” ). The adamant echoes throughout Bone Pagoda are accentuated by the repetition of rhetorical and syntactic structures (“Pastness of memory / Pastness of remark, the // Absolute violence of our language”). In Tichy’s carefully made poems, repetition is also a kind of revision, a way of transforming a narrative in midstream: “He went out to piss on the fantail / And became a headless corpse // Or he went out to piss on the faintail / And the explosion threw him clear.” In “Swerve,” Tichy writes: “A shot fired is a shot fired / Back.”

It is impossible not to read Bone Pagoda as both a poetic/personal/historical narrative and, while the US government wages another distant war, as a reminder that we are inevitably implicated in atrocities committed on our behalf. There can be no doubt at all, this book tells us, about the complex, lasting, devastating affect of American occupation on both the occupied and the occupiers; through obvious social, political, and economic links and through subtle, lasting marks in our imaginations, the two, in fact, become inextricably linked. In Bone Pagoda, Susan Tichy transforms the heroic war story, a “genre devoted to praise or blame,” and re-presents as an assembly of fragments, becoming a “Museum devoted to catalogue / To fracture.” The manipulated linear narrative of history books and of the day’s news reports are inadequate, false, flawed, incomplete, the poet reminds us: “The glass case is not very clean / Lean closer.”

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

RADISH KING

The Radish King by Rebecca LoudonRebecca Loudon
Ravenna Press ($13.95)

by Rebecca Weaver

“Maculate stony / spalls mapping her thrash,” in the poem “Vacuuming the House of God,” portends other dark and rhythmic passages in Rebecca Loudon’s new poetry collection, Radish King. Loudon’s language works with a sense of mystical urgency; in places, these poems are deeply personal at the same time that they are archetypically relevant, offering an interior (but not exclusively private) sense of how the world looks through the eyes of this poet. But vision is not the only and primary sense here—this poet also wants to blindfold you, turn you, and walk you onto a boat to leave you sitting there, rocking and smelling the ocean. Faceless men will interfere or help in your doings, and you will have sharp metal, fur, and animals placed in your hands. Jesus appears a few times as raconteur and whiny bother.

“It” and “this” are characters that constantly empty out, deflecting any permanent meaning the reader may want to attach to them, becoming ciphers for the language they bracket. In “Refusing water,” the speaker begins with what seems a calm and narrative voice, giving what reads like a case history. Then (and this “then” recurs throughout the collection) it gets weird: two more husbands appear, children do or do not exist, houses suffer and stand crookedly. Loudon takes the traditional mode of storytelling common in poetry and turns and twists and doubles it back on itself, then wrings it out.

Formally, these move from traditionally shaped stanzas to prose poems to small, sparse verses that don’t shy away from large content. But Radish King doesn’t have to crow about its formal innovation or tight structure. As Loudon is a musician, it makes sense that she is disinclined to prioritize anything higher than sound and language in poetry.  The poems here simultaneously frustrate and compel with the internal and sometimes isolated singularity of Loudon’s vision, but it’s a frustration that can pay off when readers realize that poetry like this is an antidote to frequent flare-ups of irritable reaching after fact and reason.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

DÉRIVE

Click here to buy this book from Amazon.comBruna Mori
Paintings by Matthew Kinney
Meritage Press ($14.95)

by Craig Perez

In the essay “Theory of the Dérive,” Situationist International founder Guy Debord defines a basic situationist practice: “the dérive (literally: ‘drifting’) [is] a technique of rapid passage through varied ambiances. Dérives involve playful-constructive behavior and awareness of psychogeographical effects, and are quite different from the classic notions of journey or stroll.” In Dérive, Bruna Mori drifts through the varied ambiances of New York City and lyrically maps the city’s “psychogeographical” contours.

The first section of Dérive presents “an assemblage of interwoven images of Manhattan’s Chinatown, maintaining the lines as they were collected, alluding to one’s experience as imposed upon a neighborhood, as well as the city’s imposition upon an individual.” Mori’s poems embody the “rapid passage” of collecting and assembling her sensory experience of the city.

The poem “Rushing” exemplifies the sense of passage:

Under a temple, I seek refuge from neon lights flashing, good luck braided into door frames, inverted wet paint signs, stairs I can’t descend. Lampposts feed skies at twilight. You are the unexpected angle that intersects me and the camera. Shadows no longer fall on fingers but that of my body across. Yellow nightness. Again the skittish cat with yellow eyes, and Chinatown in yellow and red screams even at night. Girls raise arms for a cab, raise T-shirts encircling bellies, raise bellies.

Mori’s encircling, subjective impressions encircle us with the currents, fixed points, and vortexes of this particular dérive. Drifting through Chinatown’s “unexpected angles,” Mori braids concrete detail (“inverted wet paint signs,” “raise bellies”) to the abstract (“yellow nightness,” “red screams”) to inaccessible mystery (“stairs I can’t descend”).

Returning to Debord’s essay, we read: “the spatial field of a dérive may be precisely delimited or vague, depending on whether the goal is to study a terrain or to emotionally disorient oneself. It should not be forgotten that these two aspects of dérives overlap.” Throughout Dérive, we witness the spatial field shift from delimited to vague as the motive of the poet shifts from orientation to disorientation. In an untitled series of poems, Mori crafts character studies of people she meets on her dérive:

hsien ju does not pray because he finds
enough luck at the local mah-jongg hall.
[…]
hsien lights incense and a
few bills for the ghosts of his ancestors,
so they too may gamble in heaven.

These tenderly constructed portraits create an ethnographic intimacy that deepens objective observation. Mori suggests that a city isn’t only a swirling carnival, but also a collection of individuals and individual stories.

The last section of Dérive involves Mori’s “outward engagement in the boroughs.” These poems are “based on riding subway trains to the end of each line and disembarking to lose [her] way among new immigrant communities, ‘70s-era public housing, halfway houses, and cemeteries.” Mori’s willingness to disorient herself transforms what could be banal “city poems” into “psychogeographical articulations,” as in this one about the Brooklyn neighborhood of Bay Ridge:

Colon, rectal, and gastroenterology clinics intermingle with air force recruitment centers. I am ineffectually looking for evidence of Italy or Greece in remnants of Easter bunnies, folds of American flags. Tulips of sameness, columns of similarities each possessing their own fractures sprout from oil of calzones and gold chain links. A waitress sucks the tips of her glasses to “Hungry Like the Wolf”.

Debord posits that the architecture of urbanism consists of “different unities of atmospheres and of dwellings […] surrounded by more or less extended and indistinct bordering regions.” As Mori “ineffectually [looked] for evidence,” she discovered a city haunted by its bordering regions. Debord explains this transformation: “The most general change that dérive experience leads to proposing is the constant diminution of these border regions, up to the point of their complete suppression.” Like the last sentence in “Bay Ridge (Brooklyn),” Mori shows us how the dérive blurs the border between “poethnographer” and the “poethnographic subject.”

Amidst the dérive poems, there are a few poems in this collection that drift from the subject of the city. The most powerful example is “After Affect”:

There is fire in the sun.
There is not much sun.

The reality boat of sediment
Dances on my infirm sleep.

There is fire in the sun,
I will visit its citizens.

Mori created these poems through homophonic translations of the Argentinean poet Alejandra Pizarnik’s Textos Selectos. At first, the different tone of the translations seems to interrupt the overall project of the book. However, Mori maybe is suggesting that homophonic translation represents a kind of textual dérive. Unlike other homophonic translations, which translate line by line, Mori translates at unexpected angles. For example, the quoted section from “After Affect” above comes from Pizarnik’s “La Jaula.” Mori translates the first two lines, “Afuera hay sol,” then skips several lines ahead to “barcos sedientos de realidad bailan conmigo […] a mis sueños enfermos” ("The reality boat of sediment / Dances on my infirm sleep”). Mori drifts through Pizarnik’s “psychogeographical contours” to carve out a situation for poetry. In the spirit of the dérive, Mori then incorporates lines from a different Pizarnik poem—the next two stanzas of “After Affect” translate the 7th section of “Arbol De Diana.”

Mori treats Pizarnik’s Textos Selectos as an opportunity for a dérive, following variable sensorial paths to “the end of each line.” Although I’m not thoroughly convinced that these poems necessarily heighten our reading of the city, they definitely add another “bordering region” from which to represent the violent re-shaping of post 9/11 New York (we can read Mori’s other homophonic translation in Tergiversation, a free e-book from Ahadada Books).

Reading Dérive teaches us what Debord articulates as the lessons of drifting: “The lessons drawn from dérives enable us to draw up the first surveys of the psychogeographical articulations of a modern city. Beyond the discovery of unities of ambiance, of their main components and their spatial localization, one comes to perceive their principal axes of passage, their exits and their defenses. One arrives at the central hypothesis of the existence of psychogeographical pivot points.” Throughout Dérive, Mori presents what she perceives as the city’s “principal axes of passage, their exits and their defenses.” She’s attentive to the city in regard “to its own [dis]orientation, a certain proprioception.” Complementing Mori’s poems, Matthew Kinney’s ink paintings of the city create striking visual “pivot points” on which the book turns. In the end, Dérive doesn’t attempt to precisely delineate a stable map of the city; instead, Mori and Kinney manage to lyrically translate the changing architecture and vibrant humanity of urbanism through “poethnographic” techniques.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007

THE ECSTASY OF CAPITULATION

Click here to buy this book from Amazon.comDaniel Borzutzky
BlazeVOX ($14)

by Vincent Czyz

At first, Daniel Borzutzky’s The Ecstasy of Capitulation seems like another small book from another small press, and initially the collection doesn’t defy expectations of boredom: “Noun Clause” was a snooze. “Present Progressive” didn’t progress. “Simple Present” was simply forgettable:

I only think of you when I do not
think of you. Conversely, when I
think of you, I do not think of you.
Of course, when I think of you, I
think of you, but the you I think of when I  …

And so on. But then there are poems like “The Hippo-Lexicographer Affair,” which lampoons the Iran-Contra affair and satirizes the rhetoric of politicians.

I did not trade our soybeans for hair pieces, nor
did I trade our confessional poets for Persian
ornithologists.  I have issued a directive
prohibiting the undertaking of covert
ornithology.

Or the equally satirical excerpt from “Henry Kissinger's Acceptance Speech for the 1973 Nobel Peace Prize”:

And thoughts of
Peace, my friends, flow much more smoothly when men of broad vision accessorize
Their suits with silk handkerchiefs manufactured in
Civilized nations …
[I]f lasting peace is to come, it
Will be the accomplishment—not of a well-dressed man or a well-dressed
Family, or even a well-dressed nation—it will be the accomplishment
Of a well-dressed mankind.

The pace continues to pick up with Kafkaesque pieces such as “Exile,” the reading of which is something like walking a downtown street, catching a glimpse of yourself in a plate-glass window, and suddenly realizing you are naked and all the clothes shops are closed for some unannounced holiday.

Borzutzky has a gift for juxtaposing incongruous elements and for taking unexpected turns, an ability to transubstantiate the mundane into the weird. His words are apt to invade your language, use it as a springboard to get into your cognitive processes, and make you rethink what you thought utterly unobjectionable—perhaps best exemplified by these lines from “Urban Affairs”:

We approve of intersections but are opposed to streets in general.
Alleyways and dead ends should be paved over with mountains.
Potholes should be filled with violets, or ideas.

Intensely aware that writing is not holy, authors are not divine, and literature has much in common with the newspaper lining the litter box, Borzutzky is enamored of the Barbaric Writers—the brainchild of Chilean author Roberto Bolaños—who interact with the works of literary masters by defacing them in the crudest ways imaginable. Borzutzky pays homage to the group with his own deadpan fantasy:

When I watched the Barbaric Writers defecate on my
manuscript, I felt a great sense of relief, a great sense of
fraternity with these men who loved literature enough to
destroy it, and I recalled a poem I had once written, but
never had the confidence to publish, about a so-called
poet who shat himself into a toilet, only to float on his
back as torrential downpours of poetry filled the bowl and drowned
him.

Whether Borzutzky is satirizing politicians or social conventions, the language of sex or of popular magazines, or our innumerable failed relationships (intimate, familial, or otherwise), there is a manic energy that is cannily channeled into his verse and a quirky sense of humor that often leaves the reader chortling to himself like a patient in a psych ward. The word choices are deft, the language precise and, perhaps taking their cue from the Barbaric Writers, these poems never take themselves too seriously:

For who is to say that the air we breathe
is anything more than a secret code both
capricious in structure and marketable in
the substance of its sad and tender humility?

I leave you to puzzle out the answer to that one for yourself.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2007 | © Rain Taxi, Inc. 2007