OHM Editions

The ohm is a measure of resistance.
“The poem must resist the intelligence / Almost successfully.”

CROPS

by Grzegorz Kwiatkowski

translated from the Polish by Peter Constantine
32 pages, perfect bound
published 2021
 

Rain Taxi’s OHM Editions is proud to publish a stunning chapbook of verse by award-winning Polish poet and musician Grzegorz Kwiatkowski.

 
Watch the replay of our launch event featuring Grzegorz Kwiatkowski and Peter Constantine on our YouTube channel here!
 

Order here:

$10, plus $4 for shipping in the U.S.

Purchase this chapbook with U.S. shipping via Paypal here.


$10, plus $8 International shipping

Purchase this chapbook with International Shipping via Paypal here

 

"These poems’ voices are woven together in a subtle and ruthless tapestry: farmers speak of recurring massacres as if they were seasonal crop cycles; German soldiers remember the droll image of desperate people foolishly running in circles as they are hunted down in the fields; a six-year-old girl named Buzia reports in a brief and stark obituary how she was murdered. The poems are frightening testimonies: short, distilled, often cool and cold. Particularly frightening are the narrations of the perpetrators and the apologists, voicing in drab banality acts of sudden and devastating brutality. As Grzegorz Kwiatkowski warns: “We must not forget our tragic past because it might well return. The mechanism for its return has already been set in motion.”
—From the Translator’s Foreword

REVIEWS OF CROPS

What makes Kwiatkowski’s poetry effective, of course, is that he gives no setup, no commentary, no context—none is needed. What is needed, maybe, and what he gives, is to feel anew the jagged shock of the everyday casual voice that commended itself so easily to extreme violence. So clean and gorgeous an account of horror has probably never been written.
—Jesse Nathan, McSweeney's

How do you address a legacy of genocide through art? Crops has a daunting task before it, and what makes these works particularly impressive is the way that Kwiatkowski’s stark use of language offers a sense of absence throughout the book. This is haunting work in more ways than one.
—Tobias Carroll, Words Without Borders

Anyone who dares read this book will feel a chill settle deep in the bones.
—John Bradley, Talisman

These poems are brutal, strangely exquisite, and, unfortunately, still necessary. With his words and his music and his relentless campaign of stark honesty and regenerative connection, Grzegorz Kwiatkowski is a genuine glimmer of hope in a darkening world.
—Sam Lipsyte

I have found these poems to be emotionally compelling and profound. I expect fellow readers will enjoy this beautiful work.
—Imani Perry

Grzegorz Kwiatkowski once said, “I think that we should be conscious about the evil that is inside every one of us.” In his collection Crops, Kwiatkowski’s taut, tense poems sound the depths of our darkest history. Masterfully rendered by Peter Constantine, one of our most brilliant translators, Crops reveals that the unforgettable is also the undeniable. Is it beautiful? I say it is powerfully necessary, unrelentingly direct. I say it burns.
—Richard Deming

In these searing, darkly beautiful, indelible poems, Kwiatkowski reminds us of what, at our peril, we must not forget.
—Cynthia Zarin

Read this Rolling Stone review of Crops and listen to a song by Grzegorz Kwiatkowski's band Trupa Trupa: CLICK HERE!

ABOUT THE AUTHOR

photo by Tomasz Pawluczuk

Grzegorz Kwiatkowski (b. 1984) is a poet and musician, an author of several books of poetry revolving around the subjects of history, remembrance, and ethics. He is a member of a psychedelic rock band Trupa Trupa. He has been an Artist in Residence at numerous international literary programs and a guest lecturer at the University of California, Berkeley; Johns Hopkins University; the University of Chicago; Jewish Theological Seminary; the University of Cambridge and the Ted Hughes Society (“Crow at 50”); The University of Texas at Dallas, and Miroslaw Balka’s Studio of Spatial Activities at the Academy of Fine Arts in Warsaw. His music and literary works have been published and reviewed in The Guardian, Modern Poetry in Translation, New Poetry In Translation, CBC, Pitchfork, Los Angeles Times, Rolling Stone, Newsweek, Billboard, Spin, Chicago Tribune, Times, NPR, BBC and KEXP. As a musician, he performed with his band at such events as Desert Daze Festival, Rockaway Beach Festival, SXSW, Primavera Sound and Iceland Airwaves. Trupa Trupa was also invited to take part in a legendary NPR Tiny Desk session. Its music has been published by global record labels such as Sub Pop, Glitterbeat Records, Ici d’ailleurs and Lovitt Records.

“The Polish poet Grzegorz Kwiatkowski admits to his poetic affinity with Edgar Lee Masters. Although he borrows his approaches from Spoon River Anthology, Kwiatkowski emphasizes the differences too: ‘I’m very interested in history. My grandfather was a prisoner in Stutthof, the Nazi concentration camp east of what used to be the Free City of Danzig. Later he was forced to become a Wehrmacht soldier.’ Kwiatkowski’s poems explore not only conflicted pasts of Central and South-Eastern Europe (for example, the Nazi T4 Euthanasia Program), but also the paradoxes of contemporary genocides, for instance in Rwanda. As the poet explains, ‘I’m intrigued by the combination of ethics and aesthetics in one person, one life, one story.’ His minimalist poems have been perceived as quasi-testimonies, ‘full of passion, terror and disgust’, provocative and lyrical utterances delivered by the killed and the dead. Ultimately, they become portrayals of Death.” —from Modern Poetry In Translation

Publication Date: November 2021

For All Mutants

by Stephanie Burt

Poet, literary critic, and professor Stephanie Burt presents poems inspired by X-Men, pop culture, and more to explore love, romance, queer identities, fan cultures, powered-up princesses, red queens, pirates, retcons, and the spaces between the stars. Burt says, "As well as taking general excitement and inspiration from comic book superheroes and their cousins in film and TV, all these poems are transformative works: they describe, refer to, or speak for individual heroes and their stories." Cover art by Mara Hampson.

$10, plus $4 for shipping in the U.S. 44 pages, perfect bound

Purchase this chapbook via Paypal here.

$10, plus $8 International shipping

Purchase this chapbook with International Shipping via Paypal here.

Published 2021.

POSTCARDS FROM MONA

by Nor Hall

A selection of fifty-six postcards "from the plenum described by the philosopher Leibniz, a kind of a celestial earth space where all matter and movement come together," Postcards from Mona is a companion volume to Hall's earlier chapbook, Traces, a poem sequence published in 2010 by Rain Taxi. (For more on Traces, see here!) In these missives from various times and places written by "Mona" to her artistic collaborators at home, author and archetypal psychologist Nor Hall imagines history, myth, identity and more through the lens of a fascinating and timeless persona.

62 pages, perfect bound. Limited edition of 250 copies.
Published 2019.

$10 plus $4 S&H in the U.S. Shipping costs added for overseas shipping
Purchase via Paypal here.

STARTS SPINNING

by Douglas Kearney

From Harry Belafonte's "Jump in the Line" to Eric Clapton's "Tears in Heaven," Douglas Kearney's poems in Starts Spinning will have you saying yes YES. Short, personal takes on pop hits, filled with humor and pathos.

29 pages, perfect bound. Limited edition of 150 copies.
Published 2019

$10 plus $4 S&H in the U.S. Shipping costs added for overseas shipping.
Purchase via Paypal here.


Elizabeth Gregory

by Kevin Carollo

Elizabeth Gregory is one of millions currently living with early onset Alzheimer’s dementia (EOAD), often referred to as “the long goodbye.”

Elizabeth Gregory combs the inner space of every mom in search of radical humanity.

Beatlemania is our compass. Dementia is our mothership. We say hello.

42 pp., 7" x 7", perfect bound. Edition of 200 copies.
Published 2018.

$10 plus $4 S&H in the U.S. Shipping costs added for overseas shipping.

Published in March 2018.

Clatters

Henri Droguet
Translated from the French by Alexander Dickow

Clatters is the first translation of Henri Droguet's poetry published in the United States. Here the original text appears alongside Alexander Dickow's exquisite translation, in a collection that is at once wonderfully cluttered and strikingly barren. As Dickow puts it in his Afterword, “Never, perhaps, has so pure a litany of despair, vanity, destruction and decay given rise to such vibrant language.”

"In Clatters, Alexander Dickow has beautifully translated the eminent and singular French poet Henri Droguet. Dickow has a lovely feel for idiom and sonic texture, and his poetic intelligence matches Droguet's subtlety. His introductory essay illuminates Droguet's place in French poetry, and meditates more generally about "loner" poetry and the principled refusal to traffic in the literary marketplace. It's a little book, but large, spiritually."
—Rosanna Warren

48 pp., perfect bound

$10 plus $4 S&H in the U.S. Shipping costs added for overseas shipping.

Click Here to download a free PDF of four bonus poems!

Published in February 2014


PUBLISHER'S NOTE

Henri Droguet's Clatters is a series of textual 'bricolages,' the poet's accurate description of his own work, appearing in translation here for the first time. At once wonderfully cluttered and strikingly barren; meaning and sound, man and landscape, interiority and exteriority merge together in this collection, as overcast as the landscape of the poet's home of Northern Brittany.

Droguet's characters are unfortunate phantoms, existing outside of time but anchored to a desperately isolated world by crunchy phrases evoking the haggard, the weary and the rusty. Clamorous and unruly textual fragments, disjointed syntax and sonic textures are framed in an atmosphere of playfulness. Wordplay, inversions, 'ellipses, anacolutha, paranomatha, parataxis.' Language unmakes itself, serving as another inconstant in an enchanting and terrifying world. Clatters is a telling title, the eponymous verb indicative of a sonorous contact, friction or conflict, of the mechanical vocabulary and the physicality of the poems.

The work is full of binaries -of editorial production, of the poet's equivocal fame, of the double valence of Droguet's world. As such, Clatters is particularly effective as a bilingual publication. As puppets and phantoms wrestle with new ways of inhabit the stark landscape, “as the paving stone resounds in time with that human stump pummeled lacking forward marching” (Littéralement/Literally,) the translation contributes to new ways of inhabiting the literary landscape. Although Droguet's work is filled with figures that produce crisis, this is certainly not the case with Alexander Dickow's exquisite translation, the result of a highly collaborative process and exceptional relationship between translator and poet.

Both translation and poetry are language-led means of approaching a truth. In this instance, Dickow was faced with the challenge of using his own words to redo the author's work of undoing, to retell the cyclical story mapped onto the pages; of the rise and fall of tides, of desolation and regrowth, of splendor and desolation; to wonder at ruin.

—Aoife Roberts, for Rain Taxi

OBJECT WITH MAN'S FACE

Jay Besemer

A chance dream of Max Ernst and Jindrich Heisler leads to a pack of playing cards bearing a message; shuffled randomly, the message changes. Such is the experience of Object with Man’s Face, twenty-seven collage poems that beckon, question, challenge, and portend. Rain Taxi and the author invite you to add your own collage poems to the mix!

46 cards, shrink-wrapped in a plastic case.
SOLD OUT. Sorry, we are sold out of this item.

Published in July 2013.

THREE BLIND POEMS

Ron Padgett and Yu Jian

A unique collaboration unites East and West. From the Preface by Ron Padgett: “In the summer of 2010, the Chinese poet Yu Jian and I took a cable car to near the top of Mount Mansfield (altitude 4,393 feet) in Vermont and wrote three poems together. Using a method similar to that of the exquisite corpse of the Surrealists, we wrote alternating parts, but in our case we did not have to conceal our words, since in effect they were automatically concealed: Yu Jian cannot read English and I cannot read Chinese.”

22 pp, perfect bound, with color photographs

Last few copies!
$15 plus $2 S&H in the U.S. Shipping costs added for overseas shipping. Purchase now

Published in October 2012.

WHY I AM NOT A TODDLER
AND OTHER POEMS

by Cooper Bennett Burt
(age one)

As budding young poet Cooper Bennett Burt (age one) puts it so eloquently, “I am not a toddler, I am a baby. / Why? I think I would rather be / a toddler, but I am not.” And so begins a poetic journey through the trials and triumphs of babyhood: teething, drooling, strollers, Cheerios, and bedtime. Cooper taps into the voices of the great poets to bring his unique perspective to bear on the age-old question: Where’s pirates? Cooper lives in Boston with his parents Jessie Bennett and Stephen Burt, who might have helped him here and there with the wording of these poems.

Sorry, this title is sold out

Published in November 2011.