Uncategorized

Dreaming American Gods: an Interview With Neil Gaiman

by Rudi Dornemann and Kelly Everding

Neil Gaiman's writing career began in journalism, that most reality-oriented of approaches to the word. He first made a name for himself in comics, a genre that isn't usually connected all that closely to reality. But Gaiman's writing blends and balances things that aren't ordinarily combined: reality and fantasy, humor and horror, the fairy tale and the novel, the personal and the cosmic.

Gaiman's alchemy was amply evident in his influential Sandman series for DC Comics, which was remarkable not just because it was so well done, but because it was done so much on its own terms. As opposed to the reimagining of older heroes that was the trend, Gaiman gave us a whole new imagining, inventing the saga of "the dreaming" and its denizens as he told it. Certainly, he wove in connections to older comics and even older stories and myths, but his Sandman went its own way. Some of this uniqueness came from the central character of Morpheus, neither hero nor anti-hero, who had the ring of archetype, but remained an original creation. Some of it came from the variety of kinds of stories Gaiman wrapped around the character—everything from horror stories to historical vignettes to wonder tales.

Since bringing Sandman to a close, Gaiman has written several novels, a collection of short stories, and even, with frequent collaborator Dave McKean, a children's book (The Day I Swapped My Dad for Two Goldfish.) His new novel, American Gods, follows the story of Shadow, an ex-convict who becomes mired in the machinations of pagan deities brought to America by immigrants and then abandoned for the newer gods of technology, drugs, and money. In picaresque fashion, Gaiman interweaves the broader story of a brewing storm, an all-out war between gods, with shorter tales of different people who came to America as indentured servants, slaves, and prosperity seekers. The amalgam explores America’s spiritual center and centerless spiritualism through the timeless archetype of the mythical hero.

Sipping on a tall cup of chai, Gaiman spun animated and eloquent answers to our questions. A shorter version of this interview appears in the Summer 2001 print edition of Rain Taxi Review of Books.

 

 

Rain Taxi: You dedicate American Gods to "Kathy Acker and Roger Zelazny, and all points between." How do you view the literary continuum, and how do you see yourself in it?

Neil Gaiman: It’s an interesting dedication because it’s about three things. It’s about absent friends, and it’s about writing a book for absent friends. It’s also about the literary continuum—there’s this thing that runs from here to here and very elegantly and peculiarly, it runs from A to Zed. In the ’90s I lost a number of friends, but the two big friends I lost who were also writers were Kathy and Roger. Roger was someone who I had not known as well as I should have done. We’d see each other at conventions and things and talk on the phone, and we’d always have long conversations about how sooner or later I had to come down to New Mexico and hang for a week . . . it was always something I figured I had plenty of time for. When he died it really shocked me, and I did wind up going down to New Mexico for the memorial. Kathy was somebody who I was very good friends with in London from 1985 onward. I remember I got an email one day saying she was dying, which seemed a little odd because I had spoken to her six months before. I phoned some friends of hers in England and was told: No, no, she’s just being a drama queen, she’s fine, she’s got flu, whatever. I sent back an email to these people saying "my people say she’s just got flu." "No, she’s dying in a hospital in Mexico, here’s the phone number." She was in room 101—I thought, there you go, there’s a literary reference. It was good, I got to say my goodbyes, tell her I love her, tell her to hang in there. We said a few words and she was dead a couple of days later. That one hurt. So I wanted to write something for them. In many ways, I have no idea if Kathy would have liked it. I think she would have done. I know she would have liked chapter two with the extreme sex in it—that was there for Kathy. But I sent a copy of the book to Jane Lindskold who was Roger’s partner in his last few years. She wrote back and she said, you know, Roger would have loved this book. I felt very happy about that. It was interesting because I wasn’t trying to write a Zelazny-ish book. I think Roger was probably the best fantasy/SF writer of the ’60s and ’70s when he was on form. I really wasn’t trying to emulate him. I was just trying to write a book that I thought he would have liked.

In terms of where American Gods fits on the literary continuum . . . I’m not sure. I’m enjoying not being sure. With most of them I can tell. Neverwhere is an urban fantasy adventure novel. Stardust is a fairy story. Sandman is a giant sequence of ten graphic novels. Mr. Punch is a magical realist memoir. American Gods is a thing that will probably be read by science fiction people as SF, by the fantasy people as fantasy, by the horror people as horror. We’ll see whether the mainstream and literary people read it as literature. For my part it was very much a way of trying to use the tools of fantasy and some of the tools and engines of horror to try and describe the world.

RT: Representative of the mix of cultures making up America, American Gods tells the many tales of immigrants who came to this country and brought with them their gods. Little by little, the gods become dysfunctional and their mortal manifestations turn into prostitutes, grifters, criminals, and the forgotten elderly. Is this a political fable for you—is this the story of the decay of values, American or otherwise?

NG: I would not describe myself as a political writer except in the sense that the personal is political, which is something that I do strongly believe. And in that sense American Gods is a very personal novel and a political novel. I was trying to describe the experience of coming to America as an immigrant, the experience of watching the way that America tends to eat other cultures. It’s very interesting going to Canada because that doesn’t happen. If you’re wondering around Toronto, whatever, you feel that there’s no attempt to turn any of these other cultures into a Canadian thing. As a result of which, you have a much more interesting, to my mind, mixture. In America, to quote Michael Moorcock "Art aspires to a condition of muzak"—everything homogenizes, it blands. I think I was trying to talk about both the blanding of other cultures, the way the rough edges get knocked off very quickly and the way the things that make them special and unique get forgotten or lost or abandoned or subsumed into the "American Dream." In addition to that I wanted to talk about future shock: the way that we are currently slamming into the future incredibly fast and what that means, and what it means that the future that we were heading for in 1984 now feels incredibly dated. For that matter, 2001 feels incredibly dated. Where does that come from? So trying to take all of that and put it into a framework that would also let me write about the House on the Rock, and do these little historical short stories as well, which were such a joy to write.

RT: What about place? Most of American Gods takes place in the Midwest and the South, in sparsely populated places. You identify sacred places and ones of "negative sacredness." How does place fit into your vision of American spirituality?

NG: I think what was for me the most interesting thing was not necessarily what I did there but how it’s been received by readers on the East and the West coasts. The reaction is sort of "Gee, your making those fly-over states sound almost interesting. Who knew there was anything going on there?" There’s an awful lot going on in all of these places. It’s another convenient fiction that life exists on the West coast and life exists on the East coast, and there’s a little life in Texas; that you could take a map of America and sort of color in the places where there’s life. And someone would grudgingly draw a little circle around Minneapolis, which they’ve heard of. But this would be the only place with any life until you got to Chicago, which is the next place they heard of which has life. What I was trying to say is that there is an incredible amount going on in these places, and it goes very deep, and it’s really interesting, and really cool. I try and define what it looks like and what it feels like.

I’m normally not an on-the-ground researcher. The point where I discovered the joys of on-the-ground research was actually after I had written Neverwhere as a TV series, but before I had written it as a novel. I spent a day on a location scout looking for places the TV series could be set, which meant that I actually got to wade through the sewers; I got to wander through some of these strange decaying backstage places. When I came to write them later it was incredibly useful having that knowledge of what it’s like down there—stuff I made up became very solid. With American Gods, I wanted to use that, and I would actually do things like go on little road trips. I’d say if my characters are going from here to here, I need to sort of follow the kind of places they’re going and see where they wind up. We get that wonderful chapter in Cairo, Illinois; it exists because I had to drive from here to Florida and thought I’d do it by taking back roads. I liked the sound of the name. When I got there I discovered it was this wonderful town that had once been full of history and that history had now passed by. The time when the Mississippi and the Ohio were trading rivers. Everything was happening on them—they were the arteries, the confluence, a wonderful place. Now it’s sparsely populated, with a sign saying "Welcome to historical Cairo." That’s about it. I walked through the customs house museum which was one of the saddest little buildings I’ve ever walked through. So what can you have in Cairo? The Egyptian gods seemed so perfect for that.

RT: Did you do other research to unearth the myths and legends that populate American Gods?

NG: To some extent, although a lot of that stuff was stuff washing around in the back of my head. I have a very functional knowledge of things like Norse myth. There were a few I ran across while I was doing the book that I wanted to learn more about. The most frustrating of them, of course, was Czernobog and the Zorya, the Slavic gods, because there’s so little about them actually known. I ran across them while I was beginning the book, and I loved the idea of Czernobog the black god and his brother Bielebog the white god, and the Zorya, these sisters of the dawn—the morning star, the evening star, and the mysterious midnight sister. And then I spent weeks trying to research them more. At the end of three weeks of solid research I had nothing I hadn’t had in some little Peterson’s book of gods at the start. There’s so little known about the Russian Gods. The Catholic church and the Russian Orthodox church stamped out most of it, and then Napoleon burned the rest of it on his way to and from Moscow.

RT: As an English writer living in the U.S., you're surrounded by American speech—from the people you encounter to the media you see, hear and read. Do you find this influences the language you use as a writer?

NG: It influences the language I use to communicate. With American Gods I was trying very, very consciously—there was a level at which it was a little like trying to write a novel in French—you know, "this novel is to be written in American." I allowed myself Wednesday, who while very American, I allow some Anglicisms into his speech. I loved doing things like writing my little Essie Tregowan story, with the English girl getting transported from Cornwall to here. The strangest thing about doing it was actually the copyediting process. That was weird because I had the English edition and the American edition. An American copyeditor went through the book, and pulled words that were invisible to me, like "hessian" and "burlap." Where I described Johnny Appleseed as picking up a hessian sack, they said no, it has to be burlap. I kept it hessian in the English one and changed it to burlap in the American one. After eight or nine years out here my accent is just a mess. Americans still think I have an English accent, but English people are very surprised to discover that I’m actually English!

RT: Your writing has drawn upon material and subjects from several cultures: British, American, and recently—with your Princess Mononoke script and Sandman: The Dream Hunters—Japanese. Are there differences in the stories native to different peoples and different places?

NG: I think that the biggest, quickest and hardest thing to learn for a writer is that what we think of as the unchanging verities of story are a load of bollocks. Absolute rubbish. There are no unchanging verities. Furthermore, the shapes of stories, which is what we’re conditioned to think in—you know when something’s a story because a set of things have happened—there is a very specific western one, and by Western I will take in all the way through Iran, Iraq, that kind of area. As soon as you’ve hit India, the shapes of stories change completely. Once you move into China and that whole area, the shapes of stories again change completely. Africa, again different story shapes—what constitutes or satisfies that moment of satisfaction. I remember reading a wonderful essay by Chip Delany and I unfortunately forget who he was citing, he was citing someone else, who flush with joy about the eternal verities of story was in the African bush. They’d been exchanging stories—he and some Africans. He told them the story of Hamlet. And he got to the end of the story, and they all expected him to continue. He said, "well that’s the story." And they said, "did they find the witch? They need to find the witch and kill her." In their stories, the things that happened in Hamlet could only have happened because there was a witch—these kinds of events occur and the ghost comes in and you find the witch and kill her or him. And here is what we consider one of the great stories!

In Sandman, I happily gave the impression that these are the stories that continue forever. But the fact is they are very Western. With Mononoke, I remember talking to Miramax and saying all you really have to do to make this film move from being a wonderful art house film into something that Americans will take warmly into their hearts is you chop ten minutes from the end, you add a thirty-second sequence of Prince Ashitaka going back to his village with San as his bride and the villagers saying hurrah hurrah it’s over and throwing confetti. I wasn’t saying do it; I should make it really clear it was not something I was recommending. But that would have given the film the closure that a Western audience would have wanted. We know stories begin with the Hero having to leave his village and being sent away. If the prince is sent away from the village because evil has struck and so on and so forth, he goes out, he finds his bride, he comes back to his village. The prince comes back as the king, and in Mononoke that doesn’t happen. It ends on a very ambiguous note: he’s simply living in the town and helping the girl, and they’ll be seeing each other, but there is no joining of cultures. He certainly isn’t bringing her back to his village as his bride. He’s not going back. That area fascinates me—the things that aren’t part of what Campbell liked to think of as the unities.

RT: I’m glad you mentioned the theme of the Hero, because much of your writing is concerned with the meeting of mortals and immortals, that moment in which they collide for better or worse—like Michelangelo’s Sistine Chapel painting of God and Adam touching fingers. This can be an explosive moment, a moment of self-realization and transition; the hero of American Gods, Shadow, experiences this moment and becomes a conduit between the supernatural and natural worlds. What inspires this tendency in your work?

NG: That’s one of those questions that I’m useless at. It’s like when people ask "Why do you write about angels?" and I say, I don’t know; I try to keep them out, and they crawl back in like cockroaches. In order to be able to answer that with any kind of accuracy, I worry that I would have to pin it too hard to the board, and it would never get up again. A lot of it is because you want to talk about humanity and you want to talk about people, but people are icebergs. So much of us is underneath. The imagination and the place that dreams come from is so huge and so important. I’m trying to write about the real world, in that I’m trying to write about whatever it is the experience that makes us human, the things that we have in common. I don’t feel that writing about the real world means that I should be constrained to a version of reality that you see on the 11 o’clock news or read in the New York Times. I do not see why every single weapon in the arsenal of the imagination can’t be mine.

In the case of American Gods, one of the things that really made it concrete for me—which I tip my hat to in the text—was reading Herodotus, which I did when I first came to America. The lovely thing about being an auto-didact (as all writers to some extant are, is you learn very quickly how to teach yourself cool stuff, learn cool stuff, read cool stuff, and get the meat of something out of it. And give the impression that you know so much more about it than you really do). In the case of Herodotus, and there are a few moments in Suetonius as well, you’re reading about a world view in which you’re being told who won this battle and the strategy and the tactics. There are people here who are obviously the grandchildren of the people in this battle, and you’re getting all the information. Then, we sent a runner from here to there to tell the people in Marathon that we had won. On the way, the runner met Pan in a clearing, and Pan said to him "Why don’t you build me a temple? I want a temple and I want it built on this spot." The runner said okay and he kept running and he was almost dead when he arrived, and they revived him, and he told them that the Greeks had taken the battle and also that Pan wanted a temple. These days we would tell the event as: Greeks won the battle. That’s the real thing that happened. The runner seeing Pan we treat as either apocryphal or as imagination or as an over-stressed mind. (On the wonderful list of barking-mad theories comes that nice gentleman with his origins of consciousness in the bicameral mind, who claims it was all the left brain talking to the right brain. The right brain is going, [making puppet motions] I am Pan. The left brain is going, oh, all right. God knows how you’ll transcribe that!) The point being that you had a world in which the gods were written about and treated as simply part of the world. And I thought wouldn’t it be a really cool thing to try and put that into the here and now. If people did come over with their gods, what are their gods doing, how are their gods doing? That’s really where the whole thing sprang from.

RT: It seems that despite our modernity and dedication to technology and progress, and the elision of the imagination you are referring to, Americans are still somewhat steeped in pagan ritual; vestiges of paganism have been subsumed by Christianity, Judaism, and Islam. Have we lost something by forgetting the history, etymology, and significance of these rituals?

NG: You guys actually have more of the weird shit ritual stuff going on than you would imagine. Coming over here from England, I was awe-struck by what Americans do at Halloween. I find it magnificent. In England, you get the occasional fancy dress party. One of things I wanted to do in American Gods was remind people about where some of these things come from. One of my favorite sequences to write was when we meet Easter; you get this whole conversation in a San Francisco coffee house about the origin of the word. And I love that, the fact that Easter is somebody’s name. Easter is a slight modernization of Eostre of the Dawn. She’s the one you get the estrous cycle from. She was a fertility goddess whose high feast was at planting time in the Spring. She was worshipped with symbols of fertility—eggs chiefly, and rabbits, and flowers, and couples going off and copulating, and so on and so forth. All that stuff was completely subsumed which is why you get people today making jokes about whether the Easter bunny was crucified. I love that. This is something old that overlays something else. You had better be aware when you’re getting your Easter eggs and doing your Easter hunt that this is for Easter, she was Eostre of the Dawn. And it’s perfectly possible that that was a corruption of Astarte—God names wandering westwards.

RT: You've written in many different forms—comics, novels, film and television—and quite a few of your books and stories have started out in one medium and then had a later incarnation in another. Which elements of a story translate well and which don't?

NG: It’s always a learning process. What I tend to do is move stories from medium to medium because I’m interested in how it works. I just finished doing a movie adaptation of Death: The High Cost of Living

RT: Oh, good.

NG: Yes, I’m really pleased with it, or at least pleased with where I got to by the end of it and really looking forward to doing the second draft. When I was a young man I sat in a theater audience and watched Violent Cases, my first graphic move, being done on the stage—good stage adaptation, intelligent director, good actor—and I sat there saying the lines under my breath along with the people doing it, and realizing that it didn’t work. It didn’t work because they had simply taken—there was no effort to translate it to the stage. It had been trans-literated. They basically took the graphic novel and put it on the stage, and the dramatic high points were not high points now that they were on the stage. Little things became huge. Huge things became small. That fascinated me completely, and taught me a great deal. The weirdest thing about American Gods is that, as far as I’m concerned, it’s my first novel. I’d written Neverwhere first, but Neverwhere was very specifically my own adaptation of my TV scripts, so it wasn’t really novel-shaped. It has beats that aren’t novel-shaped, it has highs and lows, and there was nothing much I could do to it in the writing other than get the descriptions in and stuff like that. Stardust was a very interesting book, but Stardust was essentially something that I was writing as an illustrated project—with Charles Vess. Good Omens was enormously fun, but Good Omens was a collaboration with Terry Pratchett, and an enormous learning experience for me. Terry was by far the senior partner on that.

With American Gods, it was the first time that I had actually gone, okay here’s a blank book—one of these big leather-bound black sketch books; some store was clearing them out, had a major sale on these big sketch books, 500 pages. So I bought a bunch of them, and sat down and wrote the words "American Gods" with a fountain pen on page one and turned it over and started to write. That was a very, very conscious thing. I really wanted a second draft. It’s my experience with computers that they do not give you a second draft. Computers give you an ongoing, ever-improving first draft, but there is no discontinuity there. I wanted that, so I wrote the book by hand, and after every few chapters I would stop and type up what I had done so far.

RT: You've written a lot of what, on the surface at least, are very different stories—ranging from kids with goldfish to young men looking for fallen stars to hidden worlds under London. Are there any themes you see yourself coming back to from one piece of writing to the next?

NG: The trouble with common themes is that they’re things that people point out to you. Themes tend not to be things you notice yourself, and when you notice them or when they do get pointed out to you, they can freeze you. For example, somebody once said to me, that they always knew when they were entering the final act of whatever I was doing because there was always a kiss. And it was a terrible thing to be told. Up until that point it had been completely unconscious. And of course the odds are that it’s probably there in American Gods. I haven’t stopped to think about it. I kind of hope it isn’t, but I’m sure somebody will be able to say, Oh look, here it is. What I try and do is to sit and go with the story, which is not a commercial way to write. There’s that wonderful quote by Freud or Jung or one of those German gentlemen with beards, when asked how somebody could achieve fame and success, the reply was "you shit all in the same place." Which I always took to mean you keep doing your thing until you have an enormous pile of it! I’m very, very lucky; I have nothing to complain about. But the people who go and live on the best seller list tend to do it by writing more or less the same book, more or less once a year. Do the same thing once a year and your bank manager will thank you. The last thing I wrote was a fairy tale. This is a huge sprawling, picaresque novel about America and its imagination. The next book of mine that will be published next May is a very short novel aimed chiefly at children and those who, in their hearts, remain children, about a very small, very brave girl who goes through a door that shouldn’t be there, to a place that shouldn’t be there, and encounters her other mother who is a very scary lady with black buttons for eyes, and who wants the little girl to stay with her for always. So everybody who loved American Gods is going to go, what the fuck is this?

The lovely thing about writing comics for so many years is that comics is a medium that is mistaken for a genre. It’s not that there are not genres within comics, but because comics tend to be regarded as a genre in itself, content becomes secondary; as long as I was doing a comic, people would pick it up. And they got very used to the fact that I’m going to go where my inclination takes me and wherever that takes me is going to be wherever I go. So I kind of trained people to expect that. With the world of books I don’t know if I’ve trained them all yet. The people who were with me back in the comic book days, they’re much more forgiving. If they didn’t like Mr. Punch they’d come back for the next thing.

RT: I think you’ve answered our next question—we were going to ask if you write with different audiences in mind or if you imagine an ideal reader who's generally genre-agnostic.

NG: My ideal reader is me. And yes, my ideal reader comes with me and is forgiving. And will re-read. I don’t know in this day and age whether it’s a quixotic goal or not. Gene Wolfe, one of my favorite writers in any genre, defined good literature as that which can be read with pleasure by an educated reader and re-read with increased pleasure. One of the delights of Gene Wolfe’s fiction is that you can go back and read a book you’ve already read and knowing a little bit more about it you will find more there. I always try to do that with my stuff. Even the short stuff. There will be something else there you probably won’t get on the first reading that will be waiting for you. If American Gods works, it’s like a magic trick, it’s like a sequence of magic tricks.

One of the great things about being a writer who gets read is that cool people turn up at your signings. Last week I was in Los Angeles, I was master of ceremonies at the Nebula awards. Great fun. The day before I did a signing at the LA book fair, and there was a man named Michael Ammar in the signing line. And he said, "Look I’m doing the Magic Castle tonight, would you like to come and see me as my guest?" I said, sure. I came and watched him, and the guy was incredible, one of the top sleight-of-hand magicians in the world. Technically flawless and a delight. He also gave me a video showing how he does stuff, teaching some basics. And he finished his act with the cup and the balls, which is one of the great classics. One of the moments that was most impressive was he had three cups and he’s produced two balls for you and you’re not quite sure how he did it. For the third ball, he twirls his wand [motions upward] and he says now, and you look down and the ball is already sitting there. And every single person in that audience gasped as they looked. Somehow it had appeared there. Watching the video, knowing that was what I was looking for, I took even more delight in the fact that as he waved his wand he simply put the ball on the table—no effort made to hide it—but secure in the knowledge that he was directing our attention well enough that he knew of the hundred people in that room there were two hundred eyes on that wand at the precise moment that he was just placing the ball on the table. As he directed our attention back to it, it was as if it had magically appeared.

There’s a lot of stuff in American Gods where I’m directing your attention. If the novel is working, you are looking over here while I am putting something on the stage, setting something up, so when you get two chapters on, or ten chapters on, or in one case eighteen chapters on, you’re going to go Oh my God, I should have seen that coming. It’s both enjoyable and frustrating. One of the nice things about doing that stuff is that next time through the book, somebody can actually enjoy watching my hand put that little thing there.

Click here to purchase American Gods at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

The Obscenery of the Frosty: an Interview With Joe Wenderoth

by Graham Foust

Joe Wenderoth is the author of two highly acclaimed collections of poetry, Disfortune and It Is If I Speak, but it's his latest book, Letters to Wendy's, that's in the news. Wenderoth wrote this book on comment cards from Wendy's restaurant, and in that seemingly unimaginative space, where most people write complaints about the freshness of the items in the salad bar, he has composed an extended complaint about the freshness of our collective psyche and soul. Whether this genre-bender is an epistolary novel or a sequence of prose poems or yet something else entirely is up for debate, but there is no doubt that beneath its sometimes shocking veneer it is a very humane book—one that surely exemplifies critic Calvin Bedient's statement that Wenderoth's poetry "makes quick cuts in the meat of the ordinary, which is the meat of the impossible."

 

Graham Foust: How would you categorize Letters to Wendy's?

Joe Wenderoth: For business purposes, best to call it a novel. People like to read novels. If I call it a novel, people can read it and dwell in the happy expectation of character and plot and all of that. Honestly, though, I'd like to make up a genre: tragic-comic impressions. And I mean "impression" in all its senses, particularly the one, you know, meaning "imitation of someone else—imitation of a someone."

GF: The book seems more like an "impopulation" than an "impersonation." If one "makes up" a person, one isn't really doing an "impression." In that case, there is no "original" for the audience to base the quality of your impression on. But perhaps that's your point. Who might you be impersonating in Letters to Wendy's? Are you impersonating (or perhaps impregnating) yourself?

JW: I am impersonating selves of mine, yes—long-gone ones, mostly, but some that are destined to return again and again. I am also impersonating selves (i.e. "voices") that I intuited the presence of when I was reading. Specifically, I am thinking of the oddly impassioned selves of 19th-century artist-philosophers—especially as gathered from their epistles. Dickinson, Nietzsche, Kierkegaard, etc. There is something about that period that created an unheard-of, quite appropriate to my mind, grandiosity. I love the idea of re-instituting that grandiosity in today's scene, where it is most conspicuous, and re-asserts . . . what? . . . the scene's real potential. Much of which has been forgotten.

GF: Your early statements on poetics (and I'm thinking here of "Obscenery" and a letter you wrote to APR a long while back) seemed very against the idea of the "self," or, more accurately perhaps, you seemed to say that the "self" was primarily what poetry sets itself against. This is not new, of course. Stevens: "Poetry is not personal." Do you see Letters to Wendy's as being related to poetry in any way? It seems to have a multiplicity of voices which your poetry lacks, which is to say that it strays from, or ditches, a lot of the tropes that persist in your poetry (singing, speaking, hands, cold, animals, etc.) in favor of a more varied array of images and ideas.

JW: I guess I was being sort of obsessively technical, in some sense, when I defined poetic speech that way. I do still believe that what is poetic about poetic speech—the absolutely necessary element, let's say—is a kind of lucid obliteration of the self's control of the scene it imagines. There is most definitely a kind of moment that allows for poetic speech, and my point in that essay was to insist on this fact, and to insist, too, that American poetry of the past 30 or so years has taken a certain stance outside of and against that moment—particularly its obliteration of self. Instead of language—or whatever it is that is prior to self—speaking through an obliterated self, we see poems wherein a self speaks, having weathered its obliteration and looking back at it. It looks back and feels a kind of humble pity for what it has endured or it celebrates its power to reform itself. Either way, the speaker, for me, is a sort of anti-poet, a living denial of the real power of the poetic moment it was born from. When I began writing Letters To Wendy's, I often found myself in this anti-poet position, in some sense, and yet, the letters are not really comparable to those kind of poems. They aren't really comparable for several reasons. First, the persona is comical, and the humble pity evoked can never be taken as exactly sincere. Second, the persona is himself obsessed with finding actual—I mean more than literary—ways in which to obliterate the self he speaks from; that is, he problematizes himself, his process, and his celebrations are never celebrations of weathering obliteration—they are more likely celebrations of his being bound, pleasurably, into further obliteration.

GF: Okay, so if they're not comparable, are they in some way related? Do the different modes feed off of each other in some ways? Obliteration, yeah, yeah. Either way, you're writing an "actual" thing, a book to be read, and both modes have your name attached to them. I guess maybe my question is: "Why?" One can see clearly the need for both poetry and, say, criticism, but what's this book for? And this question isn't really so much about authorial intention, I guess, but maybe more about inspiration. You mention Kierkegaard, whom I think is apt, what with his different personae. Andy Kaufman comes to mind. It seems like we're missing these "types" these days. But what potential are you adding to the scene?

JW: Yes, they do feed off each other. One type of writing manifests the persona so that it may begin to absorb its obliterations. But conversely—and this gets to your second question—one is always absorbing the obliterations so that the full depth of persona-possibility can be felt, the full range of personae maybe, and with a keener sense of what persona-establishment is really out to produce for the body. It's like after a really good poetry reading, one feels especially ready to go out and get fucked up . . . which means, really, manifest. One might attempt, for instance, to say something to someone, or to touch someone, in malice or in love. So I guess Letter to Wendy's are a bit of both. They're often poetic, but probably more often—or even at the same time—they're post-poetic, which is to say, they're situated in the absurdity of an everydayness that the poetic has always failed to obliterate. And the post-poetic, while it might be a celebration of the poetic moment's power, is also always a recognition of that moment's distinctive impotence. The poetic moment always fails to complete its project, and the personae one lives through can be a withstanding of this failure. For me, withstanding is different from weathering. For a persona to have weathered obliteration is to imply that he is now beyond it, but a persona who withstands obliteration is still there in it, and his sovereignty is a joke. A joke he is playing on himself. Yes, Andy Kaufman, that's right. And Beckett's that way, too, though I would hardly compare Kaufman or myself to Beckett's work.

GF: You claim that Letters to Wendy's is a novel, which would signal a move away from poetry, and, one might suppose, a move toward a more "popular" form of literary consumption. It wouldn't be hard to see certain facets of the literary community dismissing Letters to Wendy's (or at least specific parts of the book) as "immature" or perhaps too "pop," not serious enough. The letters are pornographic in places, and they also deal with popular culture (and popular attitudes toward culture) in a very inclusive way, which is to say that the speaker feels very much a part of the artifice around him, perhaps even responsible for it in some way. The spaces, times, and practices of the everyday are taken as necessary givens rather than as instances of exotic exception or a kind of "slumming." There is no higher brow here which feels itself superior to the lower life forms who gather daily in the homogeneous spaces of corporate America. In fact, one might say that intellectual activity tends to thrive in those usually "dumbfounded" spaces in Letters to Wendy's. Given this turn away from the exalted, "special" place of poetry (a realm so special that it rarely manages to even get itself discussed in such sacred texts as The New York Times Book Review), do you feel you've "matured" or "progressed" as a writer? A novel is bound to sell more volumes than a book of poems, which might in turn make you famous, secure a "position" for you (academy or celebrity, depending on who buys and how many). Or is this not something you think about in terms of your writing because it's either inevitable or doesn't matter or both? I suppose to ask that question assumes you feel there's some sort of progress to be made, which there may not be . . .

JW: There is progress to be made and there isn't. There can be progress in the sense that one can write something less stupid (more truthful, or more beautiful, or more humorous) than what one wrote before. There is no progress, though, on the level of WHAT one writes in terms of genre—I mean, shifting from this genre to that, or from accessible to inaccessible, or vice-versa. One just finds what's sufficient for whatever place and time and mood one's in, and then one tries to make it good, which is to say, unusual. I do think that I have matured as a writer, gradually of course, but also as a result of this new project, these "letters." They allowed me to experiment with the degree to which the poetic might be manifest in a character, a character's voice. I had always assumed that character and voice were impediments to poetic speech, or worse, were indications of an implicit decision to disallow poetic speech from taking place. So there was this chasm between my own character, my own everyday self, with its habits and its manners, and those moments which were poetic, which is to say, which spoke neither to nor from my character. This chasm never bothered me—I never understood it as necessary or beneficial for me to use poetry to convey the sorrows or joys of my everyday self, and in fact, I disliked poetry being used in this way. To me, it seemed like a shameful and pathetic abuse of a great power. And yet, there WAS this chasm in my existence, and the urge to somehow link the two sides persisted as at least a curiosity. Letters to Wendy's was how I finally found a way to link the two parts of my own existence—the letters were the result of a pent-up curiosity for how the two might be linked, and they sort of gushed out. I think it is the humor of the letters, above all, that allows for this link—the humor exempts the character from being understood as the sort of shameful abuser of "special" moments—exempts the character from being understood as a typical contemporary American poet.

GF: You recently returned from a small "book tour" (I think this is what they call them) for Letters to Wendy's. Can you characterize the audiences' reactions? As soon as it was released, Letters to Wendy's was mentioned on a lot of Internet sites, so I imagine that even though it hadn't been out for too long, there were people in attendance who didn't know your books of poetry and came to see you read from the letters, and, of course, people who liked your books of poetry who had no idea about the other material. I remember a couple of years ago you read some of the "letters" on NPR and it didn't go over so well with the show's host.

JW: That wasn't NPR—it was Iowa Public Radio, a local program run through the Prairie Lights bookstore. It nevertheless had the NPR tone: that ludicrous degree of self-possession. The host of the show, I am told, experienced a gradual tightening of the buttocks as the letters descended into explicit sexual language—she rose up off of her chair, I am told. I think much of the Iowa countryside experienced a tightening of the buttocks that night. Such is life. Audiences have a strange reaction, generally—it's almost always a tense situation. People seem to be unsure of whether to laugh—whether it is permissible. Then, too, I think some of the crowd seems worried that it may be politically incorrect to laugh. These problems are only made deeper by the inconsistency of the letters' tones and subject matters. And the inconsistency is not explained—one just leaps from one state, one degree of seriousness, to another. I think it's just unusual—most readings aren't like that. Anyway, the tension is nice, and it fosters a curiosity—I notice a lot of people buy the book afterwards as if they were puzzled: what the hell was that—what is this? I have noticed that some American poetry lovers have felt the need to tell me that Letters to Wendy's are not as good as the poems in my first two books, as if I am Dylan, abandoning the acoustic guitar. What I have abandoned, or seem to have abandoned, in Letters is the degree of seriousness and self-possession that allows for the "specialness" of poetry that you spoke of before. People always like to assume that an art will evolve reasonably, which is to say, within the familiar tones and techniques that have housed it in the past. When you assume, though, you make an "ass" out of "u" and "me."

GF: I wonder: do you feel like this project might appeal to fans of, say, authors/performers like Henry Rollins, Sandra Bernhardt or Eric Bogosian? Not that I really feel as if you're doing what they do, but I do feel like people who read those sorts of authors (and not, let's say, poetry "proper") might be attracted to this book. Letters to Wendy's is "pop" in a way that books of poetry (even tremendously popular books of poetry by, say, Jewel or Rod McKuen or Maya Angelou) are not. It's also very funny. So if it does have an appeal on this level, you might be expected to do more of the same, to repeat yourself in a larger framework than, say, the world of academic or professional poetry (a world which of course expects and respects repetition). Does this worry you, this potential keeper-of-the-cult status?

JW: No, not worried. I don't think the book will generate the sort of fame that might lead to such a worry. Also, despite the mountains of cases wherein people surprise themselves with their own craving for praise, I truly doubt that fame, as a writer at least, could interest me much or be something I'd have any desire to preserve. I must admit that I very much expect or desire some praise, on some level, as it feels sad to think that one's audience is as pathetic a thing as oneself—only oneself. It felt sort of bad, for instance, when I published (via Wesleyan) my first two books of poems; one gets so little response—so little sense of who, if anyone, is reading the work. Of course here and there you meet someone who has, or you read a review that seems genuine, but mostly there is just silence and polite conversation. I remember, for instance, being at a party after I did a reading at Bucknell. There was a woman who was somehow associated with Bucknell (a student who had found a "big" publisher or something like that) and she had read before me, and at the party she was saying how much she loved my poems and how she absolutely needed to get my book. Thirteen dollars, I said. Well, she said, how about we trade—I'll give you my book and we'll call it even. No offense, I said, but I just use the library. Then, naturally, she didn't have 13 dollars with her and she, more poignantly, was not speaking to me anymore. I didn't want her poems; I didn't want to make a connection either.

GF: Since you've mentioned Bucknell, I'd like to ask you how would you characterize the relationship between the university (not Bucknell specifically, but the university system) and poetry. You teach at a university, and you're often asked to visit schools in order to present your work to people. These institutions are "connection-making machines" and they allow the majority of contemporary American poets to go on living the way they do. How does one participate in the maintenance of these machines when one is, in fact, not interested in them? I suppose these are questions about teaching as much as they are about poetry or paychecks or parking spots.

JW: I should have gone to law school, but I got an MFA in Poetry Writing instead. I participate in the university system because there is no alternative for me now, or none that I am aware of. I have said in the past that a poet should dwell in the university in a dignified way and thereby return it (in general, and with regard to its being a conserver of poetry) to dignity—but I'm not too confident anymore that this is possible. I've seen more now—how mired universities are in their subservience to capitalism, and how their English departments work to remain isolated from one another, and from any serious commitment to the development of an American poetry. In place of this seriousness and this commitment, loosely defined political and/or aesthetic agendas have arisen, locked in place by pretended animosity for one another. This animosity is only superficially political and/or aesthetic; it emanates, in truth, from the simple insecurity of individuals who know, deep down, that their poetic talent is questionable. This insecurity/animosity is the bedrock of the American poetry world. To exacerbate the pretended political/aesthetic conflicts that have been, quite cynically I think, set in place is to miss the point. If there is any hope for bettering the situation, it lies in the power of younger poets to refuse to participate in these conflicts. It lies in our power—which may be too small, I admit—to indict the dominant poetry and the suspicious pacts its admirers are mired in. These pacts, which breed admirations and animosities at the same time (which breed, that is, prizes and prize winners, and those that envy and detest them), are the behavior that one needs to extract oneself from, yes, and that one needs to indict, but will this change anything? I suspect that the roots of the problem are in the roots of the society itself, and I suspect that significant changes in the poetry world will only be achieved in the context of much larger cultural change.

GF: It would be interesting, I think, for younger poets to hear how you came to this realization. To chart your course, I suppose. I would imagine that you were interested in poetry as an undergraduate. Perhaps you even sent manuscripts to book contests. It's evident from your first book's acknowledgements that you enjoyed your MFA community. What led you to where you are now in terms of your attitude toward American poetry, and is Letters to Wendy's in some way a reaction to this world?

JW: I became interested in poetry as an undergrad, yes, and I published eight very early poems in the American Poetry Review. This was viewed as a wild success by those around me—faculty and students—but I quickly saw that the poems were not really very good, and the whole poetry scene was dominated by people whose poems were not really very good, but who nevertheless schemed to publish them as though they were. I resolved at that very early point not to send my poems out, and I have only fallen off that wagon a couple of times since. I decided to focus on writing rather than publishing; I never sent out a manuscript to anyone except my teachers. One of my teachers showed my first manuscript to Wesleyan and from that point on I have not had to deal with competitions or prizes or trying to find connections—the work itself has drawn its supporters to it. That is lucky—I know a lot of good writers who have not gotten support. At the same time, I don't think whether or not one publishes is even a big deal—it certainly doesn't mean the work is any good. If you are seeking to find self-respect or a sense of your work's having dignity by turning to the American poetry scene, you are decidedly lost. As for my MFA community, I think the dedication you refer to is misleading, and if I had it to do over again, I'd state it differently. I was really referring to the system in place there—the correspondence aspect especially—and to the good fortune I had in meeting a few people. I realize now that the dedication sounds more like I was praising the whole scene there, as though there was some great break from the dominant poetry or from the atmosphere by which the dominant poetry world furthers itself. No, that system works, when it works, despite the luminaries which so often stud it, and despite the American poetry world atmosphere, which it definitely furthers. I actually started writing Letters to Wendy's while I was on a trip to see a friend who attended Warren Wilson with me. I mean, I actually wrote the first cards while I was there and in the midst of our shared disgusts—people trying to sell books, trying to make connections, etc. But in a larger sense, the Letters are definitely a reaction to the pretensions of the current American poetries, or to the ludicrous sort of self-possession it hushes itself with.

GF: Your recent "Poetics for the New Millennium" in the recent issue of the Chicago Review seems to also be a reaction to the American poetry scene, though it seems to me to be a one-shot piece. Could you say a bit about that? Also, what other writing projects are you currently working on? Though you've said that you see yourself moving away from poetry "proper," do you see yourself publishing another book of poems? John Berryman, a poet I know we both admire, once said that he couldn't stop writing Dream Songs, and so he kept writing them even after the collected songs were published. Do you find yourself still drawn to writing poems—in spite of, or perhaps because of, the various dissatisfactions with the practice and its various worlds—or have you burned out completely?

JW: I think I am a bit burned out—as is evidenced by that piece in the Chicago Review, which was not properly revised. I will publish another book of poems, I expect, though I don't know when. They are accumulating slowly. The book I've been working on of late, a sort of surreal rulebook entitled The Game, would be defined, like the Letters To Wendy's, as poetic prose, and it's also similar in that it is an accumulation of fragments. It's different from the Letters, though, in that it's a rulebook, so it's more orderly, and it builds, instead of a vague personal trajectory, a set of conditions in which a society might play, and might watch itself play. I am enjoying writing this book; I love the concreteness of the subject matter, and the way its concreteness keeps me rooted in practical abstractions, even as this practicality is constantly undermined by the extravagance of ordering the whole of life. "Poetics for the New Millennium" is not from that book, but it arose, I think, because in that book I've been enjoying very much the naming of things—playing gear, stages of the game, etc. And I have had, of late, a sense of how tremendously rare it is for a writer to write something that really resonates—you know, something that really might stand out into time as a unique utterance, its tone and its concept mysteriously entwined with the authentic anonymity that endures the myriad personae. That piece is meant to be funny, but it seizes on a widely unrecognized truth: for a writer, particularly a poet, it is not unreasonable to hope to achieve, in a life's work, just a few compelling fragments. Even just one, if it rings powerfully true, would mean one's life-work was a great success. Reading, even reading poetry, is judged by most in our society to be simply an activity among activities, and as such, its quality is determined by how well it passes the time. But that's not poetry; poetry does not pass the time—it does exactly the opposite.

GF: What do you mean by poetry doing the opposite? Do you mean that poetry holds time still? Or that it times the passing?

JW: The latter sounds right. There is a desire to sketch, with just one line, that slight-yet-massive shift which is the foundation of the world's worlding—we could call it time, but it is not time in a general sense; it is one time; it is the one time unit that repeats endlessly until we are oblivious to it or until we accept that it cannot be sketched, cannot be wrested from the throng of its own echo. I'm not speaking of real time, of course, whatever real time might be. It is imaginary time, the atom of time the imagination in all cases must presume. Aristotle implied this unit of imaginary time in his concept of the reversal-of-fortune, which is naturally linked to the discovery. It is possible, via poetic speech, to sketch this atom directly, or almost directly—that is, to proceed as though one can communicate, without detour, the fact of this atom. Such a communication ceases to be communication when the fact of time arises; the implications of time's nature, when they are allowed to penetrate those in time, bankrupt the dominant assumptions of communication and self/other. This bankruptcy has been deemed less and less valuable by American society as it has modernized, and this judgment has gradually infected the American poetry world, too. Poetry has been encouraged to remain a communication—even the most respected poets, the poets still inclined to sketch the fact of time, are more likely inclined to avoid approaching their sketch too directly—they move, instead, to sketch the shadows first, then circle back, sketch the other side, more shadows, until the whole point of the poem is to avoid sketching what it's about. Can I convey to you how happy I am to find a poem that is not too long? Most poems I see have zero, one, or two strong lines or phrases in them. Most good poems, that is.

GF: I'd like to look at two poems with you: your poem, "Writer," and the introductory poem to Wallace Stevens's "Notes Toward a Supreme Fiction."

Writer
A person, for you, is a book.
Impossible to categorize,
it veers from non-sense verse
to the most tedious of novels
and back
in just a breath.
And the book ends, the book ends.
And what makes the person more real,
then,
than a book,
is just that you cannot reread
one chapter, one sentence, one word.
You must rewrite him,
her,
and you cannot.
You cannot.
This inability is the source
of everything you have to say.

******

from Notes Toward a Supreme Fiction
And for what, except for you, do I feel love?
Do I press the extremest book of the wisest man
Close to me, hidden in me day and night?
In the uncertain light of single, certain truth,
Equal in living changingness to the light
In which I meet you, in which we sit at rest,
For a moment in the central of our being,
The vivid transparence that you bring is peace.

You present the reader with a conflict: the writer's ability to write takes its power from the writer's very inability to do something that is both impossible and necessary ("you cannot reread," "You must rewrite him, / her, / and you cannot"). Though the "yous" in both poems are flanked by caesuras, the "you" in your poem is not an exception. Stevens's specific "except for you" gives way to the general rule of the "Writer," and this of course includes both you and Stevens. Your speaker does not formulate his or her remark as a question, but rather makes a declarative statement that puts words in the mind of the metaphor-maker. The "moment" which comes at the end of Stevens's poem appears in the sixth line of your poem as "just a breath," though Stevens's "moment," as we remember, is one of "vivid transparence," while your "breath," is a confusion, a "veer[ing]." The "just" from "just a breath" is repeated five lines later, adding an increased sense of mereness to the difference between the person and the book, while at the same time widening, or rather producing, a gap between the two which was closed in the metaphor of the poem's first line. The speakers of both poems are in a kind of opposite but equal light, and the fluctuating identity of the person-as-book in "Writer" contradicts Stevens's ever-so-briefly balanced me-within-the-me. And yet the same processes—comparison and/as contrast, production and/as obscuration—are at work. In Stevens's poem, the mirror of identity, brought to light by the presence of another person, keeps time in a book-like manner, while in your poem, the backward image of the finite book, made possible by the inability of the writer to gain a temporal hold on another person, is the very material of writing. Your poem seems almost like it could be a response from Stevens's beloved, no?

JW: Not an intentional response, as I had made no connection between the two poems, but the idea of reading my poem as a response from the beloved is interesting. I don't think I ever really dwelled on that Stevens poem. I suppose the reason I never have—the reason I have been inclined to focus on other poems of his more intensely—has something to do with the observations you're making about the differences in the two poems. I notice, reading them now, that my poem implies that "my" primary concern is writing, saying, whereas his poem recognizes that writing, saying, are more limited than the (unspeakable) encounter with the actual other, who might actually bring "peace." It is, as I think you imply, a matter of which impossible thing one wants to assert as most impossible, and so, of where one wants to situate his own-most—and definitive—failing. I see Stevens's poem as simply more mature, I think. The younger more naïve poet, I'd say, has not yet learned that "his" project, "his" failure, cannot really ever be his, which is to say, cannot ever really abolish the common and ordinary "peace" that he has forever growing at the "central" of his being.

GF: I suppose you're trying to learn this as you go. In closing, perhaps you'd like to speak about what else you're trying to learn, what else you see your project(s) as attempting to "accomplish," if anything.

JW: Yes, you're right to be suspicious of that "attempting" insofar as it can be connected with "to learn." One simply learns, if one is indeed trapped in the need to write; learning is only ever a by-product of the attempt to submit to the fact of time. Where a poet resists learning about his being, he is really only resisting, indirectly, his more definitive potential: submission to that moment from which his whole self has gained its fictive essence.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

People Funny Boy: The Genius of Lee "Scratch" Perry

David Katz
Payback Press ($22.95)

by Mark Terrill

Reggae music was just one evolution in the colorful genesis of Jamaica's post-war musical history, which also included ska, dancehall, rock steady and other genres. But reggae was more than just pop music; it was also a part of the culture, and no extensive discussion of reggae music would be complete without also addressing post-colonialism, Rastafarianism, Jamaican politics, and the music business itself, in particular the Jamaican/English axis. David Katz covers all of these issues and more in this comprehensive and highly-readable biography of Lee "Scratch" Perry, "the Salvador Dali of reggae music," the result of years of research and interviews, approved and endorsed by Scratch himself.

Born into a poor family in rural Jamaica in 1936, Lee Perry worked a series of menial labor jobs, including a stint at a rock quarry, where he became fascinated with the thumping sounds of shifting boulders, and eventually had a vision about "King's Stone," resulting in his move to Kingston. He began working as an A& R man for various record labels, quickly establishing himself as an important discoverer and developer of potential talent, and went on to become an assistant producer in several of Kingston's studios, his talent and acumen for extracting the optimum sound and performance from seemingly raw talent earning him a wide reputation. In 1968, Scratch's self-produced "People Funny Boy" sold a staggering 60,000 copies, enabling him to buy a model S Jaguar, and establishing him as an independent producer.

In the early seventies, Scratch built his own studio, the legendary Black Ark, and began experimenting with "dub" music, in which versions of popular reggae songs were heavily reworked, removing the original vocal track, boosting the bass and drum tracks, and adding no end of effects. Originally these dub versions were used for the B-sides of singles, as alternate versions, but Scratch's unlimited imagination and penchant for experimentation elevated dub music to the level of art. The Black Ark Studio soon came to resemble a mixture of a mad scientist's laboratory and a pop music hit factory, producing a steady flow of chart-topping songs that helped establish the careers of Bob Marley, Max Romeo, Junior Murvin, and many others. Scratch, with his in-house band, The Upsetters, soon became one of the driving forces in the Jamaican music scene, and eventually he was sought out as a producer by such diverse musicians as Paul McCartney, John Martyn, Robert Palmer, and The Clash.

The growing popularity and ensuing workload, however—along with a steadily increasing intake of ganja and rum—soon began to take its toll on Scratch's sanity; as Jamaica's political situation degenerated into bloody anarchy, and Scratch sensed that he was not receiving commensurate recognition or financial compensation for his efforts, his grip on reality gradually began to slip. Added to this was Scratch's ongoing confrontation with Rastafarianism and his own bizarre personal cosmology. Eventually he became totally insufferable to all around him, alienating both his family and his large circle of musician-friends, resulting in a self-imposed exile on the grounds of the studio. One summer morning in 1983, the Black Ark was destroyed in a fire, the cause of which is still disputed, eventually becoming the stuff of legend.

Despite the obvious temptation to exploit the more sensational aspects of Scratch's life and career, Katz has written a factual, straightforward, yet lovingly compiled account of a highly eccentric character whose own remarkable life story requires no embellishment whatsoever. Katz's ability to balance detailed documentation with lively anecdotes provide for an absorbing yet entertaining read. At 536 pages, with extensive discography, bibliography and index, People Funny Boy is certainly destined to become the definitive biography of Lee Scratch Perry.

Eventually Scratch left Jamaica, and after various ill-fated projects and collaborations in Canada, America, Holland, and the UK, Scratch finally settled in Switzerland, where he still works in a home studio. There has been talk of reconstructing the Black Ark Studio in Jamaica, and work has actually begun, but it's doubtful if Scratch will ever be able to pick up where he left off, let alone exceed the seminal and complex nature of his incredible output in the seventies, work which has meanwhile found a broad resonance in a range of other genres, from American rap and hip hop to British punk, jungle, ambient and trip hop, from Japanese electronica to European avant-garde and techno. Regardless of what may lay in store in the future, Scratch's legacy will forever remain intact, solid as stone, steady as the groove in his masterpiece, "Roast Fish and Cornbread."

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

Exiting Nirvana: A Daughter's Life With Autism

Clara Claiborne Park
Little Brown & Co. ($23.95)

by Thomas P. Kalb

There are quite a few books which detail the lives of autistic people. Some of them tell tales which are heart rending. Some of them relate stories of victory. Both of these types are useful in their own way, I suppose, but as the father of two autistic children I have found that it is useless to give way to despair and unhealthy to wait on miracles. That is why Exiting Nirvana , like Kenzaburo Oe's A Personal Matter, has become so important to me. Forbearance may be the key to living with autism—and perhaps the key to living itself.

Clara Park—the mother of Jessy Park, who is the subject of the book—says, quite simply, "Autism is a lifetime condition." Those words struck me quite powerfully. Jessy's story is not one of great victory. She is now in her forties, and continues to have difficulties in her day-to-day living. Sometimes she'll berate a stranger who is sitting in "her" seat at a restaurant. She does not seem to understand love in a romantic sense. She becomes frustrated or overwhelmed at her job in the mailroom.

On the other hand, Clara Park makes it clear that Jessy's life is full of joy and humor and beauty. I laughed aloud several times during the course of Exiting Nirvana, and was often stopped in my tracks by Jessy's observations on the world (e.g., "The hangman hangs by the clothespin because of new politeness"). Four reproductions of Jessy's paintings are included in this book (five if you count the cover), and they too are striking to behold. The colors are oddly wrong, yet interesting, and the attention to detail (a common attribute among people with autism) is stunning.

This is not just a story for people who have autism in their lives, however. It is a story for anyone who has a kind heart and a sincere joi de vivre. I read this book aloud to my eleven-year-old (and ostensibly normal) son over the course of a month and a half, and though there were times when we had to stop to discuss some of the more difficult and semi-technical passages, what he took away from this book was well worth the time we invested: a sincere appreciation for the humor and beauty of a woman named Jessy Park.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

Who Killed Classical Music?

Maestros, Managers, and Corporate Politics
Norman Lebrecht
Birch Lane Press ($24.95)

by Richard Kostelanetz

Scarcely dead, Norman Lebrecht is a prolific British writer who is a "music columnist" for the London Daily Telegraph, which isn't the London Times, and the author of a desultory Companion to Twentieth-Century Music (1993), among other earlier books. His real subject, or at least the inspiration of his best writing, is not classical music per se but the music business. In this respect, his latest book, Who Killed Classical Music?(1997) resembles his earlier The Maestro Myth (1991) in epitomizing his talents. Since this new volume is, in my opinion, the strongest book about the business of classical music since Virgil Thomson's The State of Music (1938), I wish its American publisher had more experience at music books.

Lebrecht's assumption, which I take to be true, is that no one really understands classical music unless he or she knows what happens between the performer on one hand and the listener on the other. And so he reveals what music managers do, how certain maestros exploit institutional power, what happens to record companies that are swallowed by conglomerates, how sheet-music publishers have power, and what motivates the promotions of record companies. In printing stories that have long been only heard, often filling them out, Lebrecht names names and traces connections. For instance, his story of the decline of Columbia Records after the Sony takeover is classic business journalism.

Because he respects the validity of his approach, Lebrecht does major research. Many earlier writers lamented that Arthur Judson had a stranglehold over American classical performance between 1920 and 1960 roughly, functioning as both the manager of the New York Philharmonic and the proprietor of a major performers' agency, Columbia Artists Management Inc. (In other words, he was selling his own clients to an organization he ran.) However, no one has written the Arthur Judson story so completely, down to its denouement. Margaret Truman's 1948 complaint to her agent (who said tell your daddy) set in motion the legislative machinery that resulted in anti-trust laws.

The biggest villain in this history is not Judson or Walter Legge, a British record company chief who also owned an orchestra, but Herbert von Karajan, who controlled publicly funded performing organizations in Europe (e.g, the Vienna Philharmonic, the Berlin Philharmonic, the Salzberg Festival, etc.), running up expenses with eleemosynary indulgence. Once he possessed orchestras he could have them produce discs, taking the vulture's share of royalties for himself and rerecording favorite pieces for every new technology until he died (digital LPs, CD, videotape, laserdisc). In addition to making it difficult for other conductors to record with his orchestras, von Karajan also drove up the prices that he would be paid and thus other conductors wanted.

The reason for the impending death of classical music is that the superstars, by monopolizing public attention and then available funds for performance and record-company contracts, have shut out successors, creating a culture in which a few succeed while everyone else declines. "There would be no more Kathleen Ferriers, Joan Sutherlands or Jacqueline de Pres, because their nursery playground had been sold to developers and turned into a parking lot." You'll never listen to a von Karajan record again without hearing the sound of money clinking in the background.

Lebrecht's cultural anxiety is justified—obviously true—but he doesn't see far enough to know that similar misfortunes are happening in the other arts: certainly in book publishing, probably in modern dance, perhaps in painting and sculpture. He writes, "Success, in music as in business, is a matter of timing, of being the right person in the right place at the right time. More cruelly than commerce, though, classical music only ever gives you one shot." This one-shot principle accounts for why too much publishing promotion, say, and thus book reviewing concentrates upon people who had once written a single great book—who had once been Big—to the detriment of new discoveries. My neighbors in Manhattan's SoHo tell me that no artist ever becomes Big unless his or her initial exhibition happens in one of only a few prominent galleries. In the opening-shot world, too much cultural presence depends upon the efficacy of one's first fire.

My own opinion is that the elevation of a few, at the expense of many, is the inevitable result of optimal merchandizing at a time of fewer prominent production outfits, most of them controlled by companies that do other things, at a time when more money can be made from good-selling culture, coupled with the lack of support for smaller alternatives by both the sophisticated public and those high-minded agencies purportedly representing the public. In this last respect, the death of culture is caused as much by the default of many as the machinations of a few.

In the course of pursuing his themes, Lebrecht sheds plenty of original light on the careers of such classical superstars as Luciano Pavarotti, Isaac Stern, and Leonard Bernstein; the record producers Walter Legge and Goddard Lieberson; the seduction of cigarette companies as benefactors; the generous support of European governments (only after 1960); the concert agency developed by a sports promoter, etc. This is the sort of book to which I expect to return, if only for Lebrecht's new information and unique insights. (I would be remiss if I did not acknowledge the book reminds me of my own The End of Intelligent Writing (1974), which is likewise exposed middlemen's machinations to document a cultural closing down that, decades later, is continuing. Alas, my book does not appear in Lebrecht's otherwise useful bibliography.)

One business truth demonstrated here is that record companies often lose money on the stars they think essential. "When the accountants came to look at dollars and common sense, they found that the only individual [Leonard] Bernstein discs to make money were his Christmas specials," Lebrecht writes. "Tchaikovsky war-horses and sentimental lollipops. Given the same promotion, these records could have been made at a tenth of the cost with a hick conductor and Pomeranian orchestra and sold in equal numbers." The classical discs that really made money were the surprising best-sellers, such as, for recent examples, "Chant" by humble monks and Gorecki's "Third Symphony," both of which were produced cheaply.

In his provocative conclusion, Lebrecht compares classical music to the business of sport, which likewise once depended mostly upon patronage by the wealthy but has since become more commercial. Just as record companies desperately need once-prominent stars, so do baseball-basketball teams, even if salaries paid these stars undermine not only current financial health but the prospects of a team. Like all good business journalists Lebrecht writes less about success than failure that is caused not by innocent idealism but cynical miscalculations. Anyone who thinks himself or herself sophisticated about classical music will learn something significant from this richly detailed book; I certainly did.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

Ava's Man

Ava's Man by Rick BraggRick Bragg
Knopf ($25)

by Jonathan Shipley

Family—it's all we are and all we really have at the end of the day. The people that make up your family can come and go quietly or they can explode into your life, and as the family history is passed on generation to generation, the stories become richer. My great (several times over) grandfather John Billington came over on the Mayflower, but he wasn't what you'd call a well-heeled Pilgrim. Honestly, he was a rapscallion, a ruffian, a scamp. He bothered Miles Standish to no end. His son nearly lit the Mayflower on fire, and his child also got lost in the woods and was taken care of for a short while by Indians. John shot and killed a man, was found guilty of murder, and is thought to be the first white man executed in the New World. Not exactly the upstanding Pilgrim we read about as kids, but he's family, and his story makes me smile every time I think of it. Rick Bragg, I'm sure, has a similar feeling when he thinks of his grandfather, who is celebrated in Bragg's newest memoir, Ava's Man.

Bragg, the Pulitzer Prize-winning author of All Over but the Shoutin', a wonderful account of his mother, continues to look into his family history with the story of Charlie Bundrum, his mother's father. Charlie is a man you wish you could have been around when you were growing up. He was a man to admire, to follow to work as he roofed another house, a man to sneak looks at through the weeds as he checked his moonshine still, a man to hold hands with on the way back from catching catfish from a boat he made from car hoods.

The bulk of the story takes us back to the Great Depression in the Appalachian foothills. Charlie and his wife Ava raised seven children during the Depression, moving again and again trying to find work, trying to stay ahead of the poverty line. He made sure his kids never went to bed hungry, made sure they always had a roof over their head, and made sure they were safe, always. "Charlie had, in the tradition of his own daddy, been hard on his two boys, but they respected him. ‘My daddy is a man,' they would always say when somebody said something about him, about his drinking, his sideline whiskey making, his raggedy overalls. They learned to be men by watching him, the good and the bad."

That's what Rick Bragg has done in this tribute to his grandfather—showed him in the light of day, the good parts and the bad. But Charlie Bundrum was mostly made of the good parts. Bragg, a wonderfully homey writer, like someone just having a conversation on paper over lemonade, brings a life to life, delivering immediacy to events that took place long ago. Like Frank McCourt and Willie Morris, Bragg is a writer who makes you want to tell your own stories—like the story of that rascal on the Mayflower.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

An Argentine Passion: María Luisa Bemberg and Her Films

An Argentine Passion: Maria Luisa Bemberg and Her Filmsedited by John King, Sheila Whitaker, & Rosa Bosch
Verso ($20)

by Brian Aurand

An Argentine Passion is a thorough and rewarding study of the life, politics, films, working relationships, and critical receptions of the highly successful and influential director, María Luisa Bemberg. It combines background into Argentine culture, history, and politics, highly detailed and poignant readings of Bemberg's films, and her own words. Its primary task lies in setting contexts from which to read Bemberg's cinema and the multiple levels on which it questions authoritarianism in Latin America and the world, both in the past and the present.

María Luisa Bemberg was born in 1922 to a family of significant wealth and international renown, and died in 1995. She married, had children, and later divorced. In 1970, at the age of 48, she worked as a screenwriter on her first film. Ten years later, she directed her first feature, a task which, as Gabriela Massuh asserts, "was like deciding to be a general at a late age when you have never been in the army."

Throughout her 11 films (as a screenwriter and/or director) María Luisa Bemberg's targets and motives have remained constant, even while her critical methods have been adapted to each particular subject. The address of her films attempts to counter the abuses of authority by the patriarchal triangle of family, church, and state in Argentine society. Her highly popular filmmaking has focused on institutional transgressions against women and the various ways in which women have transgressed the taboos and restrictions established by those institutions.

This book is edited by John King, author of Magical Reels: A History of Cinema in Latin America; Sheila Whitaker who first brought Bemberg's films to Britain; and the producer of The Buena Vista Social Club, Rosa Bosch. Here they have collected essays with a wide scope and pertinent detail, as well as personal reminiscences of those who worked closely with Bemberg, that teach much about this Argentine and her films. What comes through is how much she has touched and changed, intellectually and emotionally, everyone who has ever worked with her. As the assistant director Mercedes García Guevara writes, "I gave up trying to understand her. She was complex, unfathomable, sometimes adorable and sometimes disturbing. Approximations aside, María Luisa is sorely missed."

In her arguably most successful texts, Camila (1984), Miss Mary (1986), and Yo, la peor de todas (1990), Bemberg confronts the family and the church in regard to the feminine and female desire, dissidence, and scandal. Through purely filmic narrative, she intervenes in these issues in a way that demands the medium itself be fully explored. Framing and camera distance are always linked. Camera angle and editing (linear and non-linear) make it almost impossible to translate her work from film to another presentation. This alone has been seen as one of her true strengths. As well, her character development—from the aristocratic Camila O'Gorman, executed for seducing and running away with a priest, to the transgressive nun Sor Juana, Mexico's most celebrated colonial poet and thinker, who writes her confession in her own blood in Yo—goes far beyond one-sided portrayals of issues of gender and individual freedom.

One of the major questions surrounding Bemberg's work is the very nature of her overt feminism and the extent to which it functions in a reductive or Manichaen manner. Finely detailed, thorough, and at moments quite eloquent readings of Miss Mary, Yo, and De eso no se habla by Elia Geoffrey Kantaris, Denise Miller, and Kathleen Newman, respectively, support the point that her view was utterly complex. Bemberg's main characters are all women, but the filmic positioning and level of audience identification she allows with these leads are never simple. In Miss Mary, for example, Kantaris argues that we have a "subtly evoked metonymic web of interlocking power structures" rather than a simple opposition between men and women. And, in her reading of Yo, Miller pinpoints the very complexity between helplessness, abdication, denial, surrender, orchestration, and capitulation in response to love and knowledge brought out by the film. With these and other cases, this book goes a long way to argue against reductivist and binary understandings of this filmmaker.

These interpretations work as well to call attention to the relationship between Bemberg and the thought of Octavio Paz, Pedro Almodóvar, and Silvina Ocampo. Traces of Simone de Beauvoir and Betty Friedan are drawn out here. Comparisons are made to François Truffaut and Roman Polanski. Particularly interesting is Newman's political reading of Bemberg in comparison with directors Tomás Gutiérrez Alea and Juan Carlos Tabío from Cuba and Francisco Lombardi from Peru. She argues that while these four directors present differing versions of the permeability of the nation state in their films from the early to mid 1990's, all of them call into question the earlier equivalence between the state and the populace functioning as the norm in much New Latin American cinema. Such a reading, then, places Bemberg in a select category of directors who have refused to acquiesce in their challenges of abusive structures at any and all levels. Rather, as we see argued throughout this fine collection, Bemberg continued this very confrontation of the hegemony of the nation state as it comes into contact with global capitalism to the end of her life.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

Positively 4th Street | Song and Dance Man III

Positively 4th Street: The Lives and Times of Joan Baez, Bob Dylan, Mimi Baez Fariña, and Richard Fariña
David Hajdu
Farrar, Straus & Giroux ($25)

Song and Dance Man III: The Art of Bob Dylan
Michael Gray
Continuum ($35)

by Chris Fischbach

Earlier this month, Bob Dylan released Love and Theft, an album saturated with old blues, folk, and rockabilly. In some sense, it is a continuation of his previous album, Time Out of Mind, but juicier, quicker, and more electric. It has been many years since the American public has eagerly awaited the newest Dylan album to listen to "what's next," or to how he will continue or recover from his past mistakes or successes. In the great albums of the sixties and seventies, Dylan's lyrics and music reflect his struggle to make room for himself in the canon of American Folk music; these days, he has arrived, finally, and his lyrics and music display a solid and wise confidence as Dylan and his music slowly fade into the background of a tradition. Fade, that is, in the best sense of becoming entrenched in the folk consciousness. There is very little Bob Dylan in these latest albums, as there was, say, in Blood on the Tracks or Another Side of Bob Dylan. These days, Dylan the artist matters much less than the work. As they say: don't trust the singer; trust the song.

In the flurry surrounding his sixtieth birthday, it was difficult to open a newspaper or variety magazine and not find an in-depth article or retrospective on Bob Dylan. Subsequently, two books of note were published (one of them re-published) to add to the fray and to provide a launching pad for discussion. David Hajdu's Positively 4th Street: The Lives and Times of Joan Baez, Bob Dylan, Mimi Baez Fariña, and Richard Fariña is perhaps the more glamorous, the more readable and gossipy of the two. It is, in fact, not a Bob Dylan book, as the author has so fervently indicated in interviews. I will only concede Hajdu this point because it happens to be true; however, the book is entitled Positively 4th Street, and it was released to coincide roughly with Dylan's sixtieth birthday. Granted, Hajdu may have had nothing to do with that decision, but writers shouldn't be blind to the fact that their publisher's actions will cast meaning onto their books and do point critics and reviewers in certain directions. As they say: trust the book, not the publisher.

In any event, it's not a Bob Dylan book, or so says this reviewer. Rather, as its subtitle clearly states, it's a book about the lives and times of four intriguing people—and possibly it's not even a book about them. Positively 4th Street is a seamlessly written multibiography of the rise of these four musicians into stardom (or in case of Mimi and Richard, semistardom; or in the case of Richard specifically, semistardom and then cult icon). It's more or less written chronologically, but their individual biographies are woven in and out of each other with graceful juxtaposition. You can see Dylan and Baez closing in on each other's lives before they even meet, written as though it weren't history, but destiny. Then they do meet, sing together, live together, and split up. In the meantime, a wide array of "minor characters" serves to introduce and connect them to Richard Fariña and Mimi Baez, also seemingly destined to be together. Hajdu's triumph is to create a sort of rhizomatic scheme out of history that plays out in a disruptive, jump-cutting narrative, not unlike a slightly more cohesive version of Robert Altman's Short Cuts or even a Joseph Cornell assemblage.

More important than any of these four individuals, however, is the biography that does emerge: that of a single, symbolic unit, a sort of chimera of artists who feed off each other, love and use each other, learn from each other, and break each other's hearts. All, it seems, at least between the covers of this book, destined; all, it seems, because of Hajdu's terrific display of historical narrative (or historical narrative manipulation), destined to define an era. Thus, Positively 4th Street is also a biography of that era. The characters are less important than the details of how they interact with each other, and how that interaction is an accurate and concise depiction of how folk music disseminates, is passed down, and how it remains vital to a contemporary culture. The most valuable scenes in the book may be the details of certain sets played with certain musicians; which songs they taught each other and then how those songs were bent and twisted to create something new. Hajdu's book is a sure classic of American popular history in part because it never takes on its topics directly, but dances beautifully around them.

If David Hajdu's triumph is of precise and accurate evasion, Michael Gray is victorious for the opposite reason: He takes Bob Dylan (or, more precisely, his art) head on, and has thoroughly saturated his subject. Song and Dance Man III: The Art of Bob Dylan is a monster of a book. On my desk it sits right next to the Merriam Webster's dictionary, and I see that they are almost identical in size and shape. I lift them up: Song and Dance Man is heavier.

This is not a book for the casual reader or the dilettante Dylanist. It is more properly a reference book, and the office of its ideal reader would include the following: every Bob Dylan album, a list of every live set Bob Dylan has ever played (yes, this is supposedly available), fifty or so "essential" bootlegs, an immense collection of pre-war blues and folk records, Harry Smith's Anthology of American Folk Music, the entire Smithsonian folk and blues collection, and access to the internet with a high-speed connection and bookmarks set to roughly twenty-five vital websites. In other words, this is a book that should be plugged into the wall. If you own anything less than these items, you will sometimes feel woefully inadequate while reading this book. On the other hand, if you would love to have all of the above, this is the book for you.

Originally published in 1972, the second edition of Song and Dance Man appeared in 1981, and this is its third incarnation. Each edition has added a significant amount of pages leading up to this manifestation, which the author says he hopes "is a benign kind of labyrinth or city-state."

The book does not aim to investigate the music of Bob Dylan; instead it focuses almost exclusively on the lyrics, except when a discussion of the music is applicable or can be used to elaborate the lyrics. Gray's investigation takes aim at the lyrics from many different directions and points of view. A brief and selected list of the chapters will give you an idea: "Dylan and the Folk Tradition"; "Dylan and the Literary Tradition"; "Dylan and Rock Music"; "Dylan's Use of Language: Towards Complexity"; "Dylan's Use of Language: Towards a New Simplicity"; "Lay Down Your Weary Tune: Drugs and Mysticism"; "The Coming of Slow Train"; "Even Post-Structuralists Oughta Have the Pre-War Blues"; "Nursery Rhyme", "Fairy Tale", and "Under The Red Sky." Each chapter, then, approaches the lyrics from a different perspective, incessantly illustrating just how deeply Bob Dylan's lyrics are entrenched in folk music, blues, poetry, the Bible, nursery rhymes, and fairy tales. No New Critic, Gray painstakingly compares Dylan's lyrics with the words from those other traditions. (Some of these comparisons lead to another invaluable asset of this book, the citation of old records: name of artist, title of recording, place, date, catalogue number, year of issue, re-issue, and so on. I would venture to guess that there are at least a thousand of these listings.)

The result of Gray's thorough tracking down of the sources for Dylan's lyrics is, to this Dylan fan at least, astounding. The point that begins to emerge is that many of the lines you thought Dylan wrote have probably existed in some form or another for at least a hundred years, and have appeared variously in scores of other songs. This is, after all, how traditions work. But Gray is quick to point out once again why Dylan is a genius, in case you thought for a minute otherwise. One of his main theses is that Dylan uses blues lyrics from the past almost never verbatim in his blues songs, but instead employs the exact lyrics in his non-blues songs (though on the recent Love and Theft, it's as if Dylan is deliberately defying Gray's claim, often employing well-known blues lyrics clearly and loudly). This, by itself, would be more of a remarkable observation than a valuable breakthrough if Gray did not then convincingly argue and show how Dylan does this with tradition after tradition, making his electrifying of folk music seem emblematic of what Dylan is doing to the whole of folk language and culture. Which makes Dylan, to Gray's mind, something like a master fusionist and storehouse of folk knowledge. It's unlikely a reader of this book will not walk away from it convinced that Bob Dylan has a mind and a memory that contains all of the biblical scriptures, and all of folk and blues music, word for word—and not just that he has it all memorized, but that he understands it.

As huge in size and scope as the book is, I feel the need to mention that it is also fun to read. Many of Gray's footnotes, for example, contain out-of-critical-character passages—such as this one, responding to his own negative assessment of "Sad-Eyed Lady Of The Lowlands":

When I read this assessment now, I simply feel embarrassed at what a little snob I was when I wrote it. In contrast (and paradoxically), when I go back and listen, after a long gap, to Dylan's recording, every ardent, true feeling I ever had comes back to me. Decades of detritus drop away and I feel back in communion with my best self and my soul. Whatever the shortcomings of the lyric, the recording itself, capturing at its absolute peak Dylan's incomparable capacity for intensity of communication, is a masterpiece if ever there was one. It isn't like listening to a record: it enfolds you, to use a word from the song itself, in a whole universe.

There are many such retractions, confessions, and corrections, which lend to the book a sense of its own history and place in Dylan literature. This is accentuated by a brief, eerily self-reflexive chapter describing the state and history of Dylan criticism itself, often detailing other authors' reactions to the very book you are reading. It's that way. But one of the most astounding assertions Gray makes is one that he only briefly brings up, then drops. While discussing Dylan's lyrics in the context of Paul Auster's novel City of Glass, he writes, "The following passage too rubs shoulders with Dylan's own remarks on the relation between Bob Dylan and his creator, Robert Zimmerman." This assertion, if you can call it that, begs for an explication we never get, and we can only hope that it points to a major new section for a fourth edition of Song and Dance Man.

Readers of these books can, however, always set them down and just listen to the music, ignoring history, biography, and interpretation. As they say: Don't follow leaders, watch your parking meters.

Click here to purchase Positively 4th Street at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase Song and Dance Man III at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

The Weather

UnknownLisa Robertson
New Star Books ($12)

by Jen Hofer

It felt like dense fog. What is fact is not necessarily human. Memory
anticipates. Authority flows into us like a gel. We cross the border to confront
the ideal. Streaky cloudy at the top of the sky.

The weather is a condition, an atmosphere, a reflector, a manner of addressing the space. Language chasing language chasing thought. Through variegated fields in smooth trips, tripping agile acrobatics as trapeze, lovely ease with some catch. As readers of the weather we are caught in the syntax of broken cloud movement, in the desire for accuracy of description, emotion, perception, belief, in the space outside our bodies, within which our bodies occupy an inquisitive niche. Figures, objects, forms, bodies: the space between or formed by, the space along the edge of, occupied by, held open for: shifting elements in an expanse. The weather is an evaporating theory, tide-like frontal recession advancing in subtle maneuvers, negotiated minute reportage tinged with largesse....

we excavate a non-existent era of the human. Everything is being lifted into
place. Everything is illuminated; we prove inexhaustibility. Far into the night
an infinite sweetness; beyond can be our model.

As a model, diffuse: as a sky. As a model, an antecedent diffuses roughly or refuses. In words the weather corrects itself cumulatively, meanings more placed than replaced in a text ribboning out—jutting forth, doubling back—beyond itself. "Pattern undercuts the slamming heat; we speak into the dark and make corrections: Shadow for Hour. Tantrum for Lyre. Lure for Lights Curious for Lucid. Door for Bridges When accuracy comes it is not annihilated; we're economical with our sensation." The accuracy of the weather: not static. As a model, as a mode, as a mutant spiral doubling back into rigorously formless patterning: "Every system's torn or roughened. Every surface discontinuous. Everywhere we are tipping our throats back, streaming and sifting." The weather a form of praise, a form of forming, a form of sincerity, a forum for noticing within the confines of time and place: the days of the week, a residency, inhabiting time and tone, logic's lodging and longitude under cover or consideration, a porch, some verse, perseverance.

Sometimes, just what I praise, I believe. Words
take a verity to paradise.

The paradise of veracity tilts, flickers, stutters like snapshots in sequence. Description feeds: voracious nourishment in repeated attempts, belief the casualty, belief the cause, belief the hinge, no ease in paradise. "Not for whom do we speak but in whom. Umpteenth agony. We rest on the uncertain depth. Speak to us non-responders. Where can a lady embrace something free blithe and social. By our own elasticity." The weather is on and in and through the world: the social adorns, the social pokes through, the social a discussion before belief. Experience filtered through the weather or the weather a window through which to read experience: the weather a log, the weather an incident, the weather an insistence, the weather the attempt the description the nourishment the beyond.

Sometimes I want a corset like
to harden me or garnish. I
think of this stricture—rain
language, building—as a corset: an
outer ideal mould, I feel
the ideal moulding me the ideal
is now my surface just so very
perfect I know where to buy it and I
take it off. I take it off.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

Time and Again: Poems 1940—1997

Edwin Honig
Xlibris ($16)

by Henry Gould

Edwin Honig has a flair for drama. His multidimensional poetry manages a speaking voice with a large, fluent vocabulary, both slangy and erudite. His poems are often staged: a dramatic situation leaps to the fore. Here are the concluding lines of "The Gift":

Free! Free! The round voice sings,
mad as a bell swinging with joy,
then stops. Quick! Quick! before eyes

fail against the final wall, let him
know what joy is, in his heart—
the stranger's heart that eagerly
sang out of him, and stopped.

"The Gift," within the confines of 18 lines, sets up a dream-like encounter between the speaker and "a stranger with a baby face" sitting naked and smiling in a locked room, in a pool of his own blood. The drama serves a symbolic function: an embodiment of the otherness of inspiration, akin to possession or speaking in tongues. The process of dramatizing brings together many of Honig's perennial concerns: his fascination with allegory, parable, storytelling; his obsession with the self and its self-delusions (evident in his poetry, and in his translations of Fernando Pessoa); and his immersion in theater proper (his translations of Calderon, his essays on Ben Jonson and the Elizabethans, and his own short plays in prose and verse). Honig's technique involves setting a scene, suddenly, decisively. Within that scene a voice bubbles forth: the voice of a 20th-century Brooklyn Jewish-American, who unites the studied stateliness of Prince Hal with the rambunctiousness of Falstaff. In the short poem "Late, Late," these opposing aspects are muted but subtly present: a restricted, iconic movement combined with an expansive vocabulary.

In the palehaired fields of August
sunlight gravely brushes
poppies, blackeyed daisies,

rusted roses gallivanting
up an old abandoned cellarway
into the open sky.

A peach tree, hunched and mossy,
hard fruit speckled, stiff,
grows near the absent barn.

Red chevrons flashing,
blackbird gangs swell by.
The titmouse follows idly.

Is it their passing darkens
wild mustard, carrot, parsley?
Is it daylight shadows falling?

A first nightstar trembles.
The sickle moon advances
with a special cunning.

"Late, Late" is a concise example of the strain of elegiac mourning which is pervasive in Honig's writing, and is found in combination with two important counter-tones: a streak of bitter, black humor, and a quieter voice of metaphysical hope. This collection of over 50 years' work shows particularly clearly how the poet's muse is framed by death: from the death of his young brother, hit by a truck while the two boys were crossing a street (in the 1920s), to the death of his first wife (in the 1960s), to the sense of political and cultural death (during the Vietnam War era and after), to the lonely confrontation with aging and dying faced by all (in the 1990s). His young wife's passing triggered a whole range of writing, from brief poems to verse plays, stemming from the myth of Orpheus. This section, from a sequence called "Another Orpheus", seems especially moving:

Her Remoteness

We sat in the lamplight's quiet estimation
of our wavering unanswered fire, one moment
in our living brimful glass
containing each of us, each as yet untouched,
unbroken, asking, Who
will drink us if we do not drink each other?
And neither of us stirred.

*

It is a light lingering on a sill
as I lie half-awakened on a summer morning
sunk in the weighted gladness
of my beached body still awash and unreleased
by the dark tide of sleep
till I advance a hand to touch the light and it
withdraws however far I reach and disappears.

Honig sometimes frames his mournful, rueful, bittersweet intonation in large, ambitious long poems. Most powerfully in Four Springs (a book-length poem modelled in part on Louis MacNeice's Autumn Journal) and Gifts of Light, he expands toward impersonality and objectivity—satirical and social (Four Springs) or a Beethoven-like, metaphysical sublimity (Gifts of Light). The latter poem swells finally into hymn:

Pulsing in the eye and ear
rhythms calling
inner to outer being
are gifts bestowed by light

In the intricate tasks of day
the fishing in
and hauling up
of joys and pains
are gifts bestowed by light

In the endless castings
of the fisher's lines
the slicing of the scalpel
into flesh
are gifts bestowed by light

All
all of these and more
are of the gifts
bestowed by light

This massive collection is the testament of a survivor, and a record of 20th-century American poetry. Reading Honig through 50 years, one can trace his early apprenticeships, not only to Stevens, Lowell, MacNeice, and Dylan Thomas, but also to the Spanish modernists and European surrealists. One can follow the deepening of his own idiosyncratic vision and manner, while, at the same time, his precise, consistent mastery of diction flows into looser and more flexible forms. In this process he shares the developments of his generation: yet there are ranges of shaped experience which are complementary to, but different from, those of his peers (for example, Berryman or Lowell). Honig was both more cosmopolitan and more isolated: his translations of Spanish and Portuguese literature are known and performed widely around the world; his deep kinship with a Mediterranean—Moorish—Hebraic past filters into his work in distinctive ways; and his quiet life in provincial Rhode Island tempered his poetry with a plangent, meditative quality. For example, here is the beautiful short poem which concludes the volume:

Hymn to Her

The load you take
is dense, backbreaking
and mistaken.

It can be otherwise:
and in full light
wholly undertaken,

the load is slim,
and to the one that
takes it, bracing—

owed to none but
for the life
that lifts awakened.

Note the meticulous, elegant shape of the sentence working against the stanzas, and how right the rhymes are. This lyric by an aging, ailing man sums up a lifetime's commitment in a hopeful key, and declares it good. Hopefully Edwin Honig's dramatic presence and inimitable voice will find many new readers (and listeners) as the new century unfolds.

Rain Taxi Online Edition, Fall 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001