Uncategorized

GURU PUNK

Guru Punk by Louise Landes LeviLouise Landes Levi
Cool Grove Press ($10.95)

by Michael Perkins

Poetry is first a matter of breath. The words ride on the blessings of inspiration and suspiration. Then it is a matter of dance: the words strike our ears in rhythmic patterns that move us. But breath and rhythm are not alone sufficient to make poetry: since verse is, after all, emotionalized experience, the final ingredient in a good poem is passion.

There's plenty of passion in the pages of Guru Punk by Louise Landes Levi. A tiny (4 1/2" by 5 1/2") but mighty book, Guru Punk offers a generous 150-page-selection of Levi's work from the previous two decades—expatriate years she spent wandering in Italy, Germany, India, Holland, and France before returning to New York. The poems are mystical, exultant, erotic, devotional, defiant glimpses, haiku-like, into the mind and heart of a Jewish yogini poet who experiences the world in a state of exaltation, like the great 16th-Century Poet Mirabai (whom Levis has translated).

Poets build on the efforts of other poets. Levi pays homage in Guru Punk not only to Mirabai but to the French poet Henri Michaux, the American surrealist Phillip Lamantia, Allen Ginsberg, Lynne Tillman, the female warriors of the Warsaw Ghetto, and most importantly, her Indian and Tibetan spiritual masters.

Who is Levi? She was born in New York City, lived in North India for three years, studied Indian music in Bombay, and taught at Bard College, Naropa, and the American College in Paris. But in an excerpt from a poem entitled "Autobiography (1984)" she gives us the real low down:

Pop artist, Jew, religious fanatic,
Dzog-chen pa, surrealist,
war victim,
nun,

street musician/cloud musician/attic musician

poorly dressed/well dressed/elegant
nude, model behavior,
bad behavior

telephone freak who lives without one.

In these poems Levi describes her quest for a lover, spiritual or physical, and her travels, in search of that illusory being. In "Illusion" she can lament simply "Of / all the illusions, / in this world of illusion, / the / most / beautiful / was / that / you / loved / me."

It's a rarefied level of being she aspires to, but Levi sees the real world in poems like "Letter": "I / miss Holland . . . America / ages one, makes demands / where's your / house, where's your car, They don't / ask about your heart. / The word ‘Guru' is a 4 letter word . . ."

Like poets throughout history, Louise Landes Levi has tasted the fruits of another world that touches on our "concrete reality" at many points—a world accessible in poetry and in passion. If you're not aware of that other world, try carrying Guru Punk next to your heart.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

THE CONTAGION OF MATTER

The Contagion of Matter by Valerio MagrelliValerio Magrelli
Translated by Anthony Molino
Holmes & Meier Publishers ($14.95)

by Robert Zaller

"I've seen things by a young poet that I like very much," the late Joseph Brodsky remarked some years ago. "His name is Magrelli."

Valerio Magrelli, now in his mid-forties, is no longer a promising poet but an established one. His debut performance was the most assured and exciting one in Italian letters since Montale's Cuttlefish Bones, and expectation levels for him remain high. The present volume, splendidly translated by Anthony Molino, reproduces Magrelli's Esercizi di tipologia (1992) and two subsequent poems. It reflects Magrelli's wayward presence in the world, a man traveling with no passport but the Italian language, sifting through the debris of cultures, climes, and histories with the exquisite antennae of one who finds in the most desecrated landscape an inexhaustible abundance of image and association.

This is another way, perhaps, of saying that Magrelli is postmodern, though postmodernism itself is just another stage on Romanticism's way. In Montale, the clutter of the world is a moral event, a sign of morbidity, but also, complexly, a symbol of resistance, an unveiling of fascism's underside. Magrelli's post-Andreotti Italy offers no such scope for engagement and prophecy. It offers, rather, a perpetual exit ramp to nowhere from which escape is finally inconceivable, as in the prose poem "Black Earth":

The areas that surround the city lie in ambush, waiting. Out pop billboards, on and off-ramps, beltways, the dismal drumming of names, like Littlehell, aggrieved and sad, crooked. Meanwhile, the straightaway rushes through pine trees until, suddenly, on the far side of a slope, the sea emerges, out of nowhere, cutting in front of you like a roadblock.

Everything is contiguous in Magrelli but nothing connects, and this absence of connection becomes his theme, his condition, his heraldic device. In "To the Frost Revealed," another prose poem, he describes floating with others in a pool at night: "Then we'd stagnate in that immense puddle, and float in the dark, trying to escape and touch each other. To see if by now we were alone. Except that we wouldn't touch. We'd never touch." This condition becomes a kind of existential affirmation of "Xochimilco":

Bandages, beards of plants, flutter
tenderly downward
connecting with the marsh,
the unseeing, the shoal's essence,
connecting with me.
Rushes that are earth, rafts,
tongues trembling in the rippling water.
My founding was ritual, devoid
of sense, born of a landslide
I rose from a lack
a stilt in silt,
rooted in the void.

I think the translation can't be bettered, but to quote the last five lines in the original should suggest even to a non-reader of Italian the verbal resource of this poet:

La mia fondazione fu rituale
e insensata, e sorsi sul franare
e nacqui dal mancare
palafitta del nulla
palo nel nulla fitto.

To go poking through the detritus of the world, though, is not without risk, for "matter can provoke contagion / if touched in its inmost fibers" and generate "the same wildfire energy that spreads / when society is torn, holy veil of the temple, / and the king's head falls . . ." ("Fingerings"). Even a fallen world is sacred and when the poet fuses his images he may ignite more than he knows.

Of course, our postmodern landscape is the post-atomic one as well. If the fallen world can be conceived in Christian or Neoplatonic terms (as in another prose sequence, "White Moores," in which hidden beauty "calls out from within matter"), it is also the product of human defacement. In "Helgoland," Magrelli describes the destruction of an island used first by the Germans as a U-boat base and then by the British as a firing range. Reduced to an "open-air anatomy lesson, a body / open to the four winds," it ends as a duty-free port where tourists can contemplate the insanity of what Magrelli calls in a related poem, "Apercu," "the earth, this hapless aircraft / held hostage by an armed passenger." Such poems are sharp rebuke to any merely lyric or aestheticizing attitude. Distinction must be made between a world that is ontologically fallen and one that has simply been trashed.

Like all major poets, Magrelli has a strong kinship with his great predecessors, whom he invokes through epigraph, dedication, and translation. The latter shows both the range of his interests, from ancient Egypt to Artaud, and his ability to speak his own truth in other voices. As in other sections of the collection, his stance is that of an archaeologist whose vision is extended both across space and time. "Translating the past into a present / that stays sealed in transit" ("The Mover"), he preserves mystery even as he reveals it. In an era with few dominant poetic voices, he reminds us of the reach, the command, the surprise of the real thing.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

MUSCA DOMESTICA

Musca Domestica by Christine HumeChristine Hume
Beacon Press ($15)

by Laura Solomon

Christine Hume's first book, Musca Domestica, introduces a fresh voice of ironic reason and billowing verse. The book's Latin title evokes a multiplicity of interpretations, mimicking the myriad of styles and flies that one will find inside. Entomologists will immediately identify "musca domestica" as the genus species for house fly, while the less scientifically inclined may focus first on the title's homonymic hint of domesticity. Furthermore, "musca," being one letter short of "musica," suggests a certain lyricism, an intrinsic musicality that Hume rarely neglects. Indeed, her poetry teems with lush language, provocative word-play and an essential music, creating lyrical landscapes of the imaginative world.

Hume's choice of the fly as her thematic porter proves an adroit move. The word "fly" may be defined in so many ways, used in so many connotations, that its constant repetition never equates to redundancy. To illustrate this, the first poem entitled, "True and Obscure Definitions of Fly, Domestic and Otherwise," presents a baffling abundance of fly imagery, all pulled from the Oxford English Dictionary and assembled with finesse. The poem, "Mimicry," appearing at the end of the first section, reprises the fly theme as an ode to versatility and the multi-faceted poetic eye. In the final notes ("Fly Paper Palimpsest"), Hume addresses this theme, pointing out the fly's utilization of the mundane; they "filter opportunity out of offal, carrion, and rot." She then proceeds to credit borrowed "ge(r)ms" appearing in the book, ending with this quotation from Steve McCaffery: "If the aim of philosophy is, as Wittgenstein claims, to show the fly the way out of the fly-bottle, then the aim of poetry is to convince the bottle that there is no fly."

Hume opens her book with scientific terminology and ends with an implied aesthetic philosophy. Indeed the start and finish lines indicate what may be found between. She employs technical language in new ways that are both reader friendly and thought provoking. Her use of this linguistic mode saturates her poetry with revelation, rather than desiccating it with the flat drone of science. At the same time, she never backs away from slang when she needs it. Clearly a bibliophile, Hume indiscriminately pulls from her various pools of knowledge and language, synthesizing clever observations in an engaging style. Such convivial marriages take place in "Interview" and "Ladder," where she achieves a balance of intellectualism and colloquialism, tempered with a self-reflexive humor. Both pedestal the irony of posing questions and finding answers—the first in the format of an interview gone awry, the second through an instance of bizarre multiple choice:

What could be done with enough grant money:
a. The flesh of victims buried in Siberian permafrost
could be tested for viral life
b. Dues to wonderment shooed.
c. A painter paints your sketch of DNA
with phosphorous.
d. All the things would become people.

By posing answers, Hume exposes questions. Her poetry does not attempt to instruct in a pedantic fashion, but instead asks us to use our imagination, to find meaning wherever it may lie.

Besides offering intellectual verve, the poems in Musca Domestica sensually please. Hume's images, while often unrealistic, still court the eyes. While we may have never seen a "baton girl . . . twirling her first rib," it is doubtful that the mind will resist such a powerful image. (This phrase from "Helicopter Wrecked on a Hill" concludes a vigorous amalgam of horizontally spinning images which leaves us both dizzy and delighted.) In "Thin Pissing Sound," Hume again asserts her sense-oriented style. The words are literally all over the page, strewn with purpose and intent. We zigzag through the poem, becoming acutely aware of the "pissing" (recurring "s") sounds. One of the finest in the book, this poem flounces poetic rules regarding line and structure and instead finds its own scaffolding for sense and sound.

Indeed, the inherent musicality of Hume's work seems its defining element. She firmly grasps the implicit power of cadence and line, exploiting a keen ear to her poems' best advantage. Her poetry speaks to an innate musical self: the breath, the pulse, the heartbeat. Such intrinsic rhythm pulls the reader down the page and on to the next. One can feel the language as much as one can taste the vowels and consonants. In "Articulate Initials," after four anaphoric lines, the poem begins to move in mimesis to the train it describes:

Because I know his name well enough to forget it.
Because he will author the action.
Because he has something of the wink and flirt in him.
Because he is pretending to be reduced or rushed.
He signs the letter CH as in chew, as in chant, champ, chump—
the sound of a train's effortful start . . .

While clearly brimming with alliteration, this passage, like so many others, also rides on more subtle rhymes, assonance, and consonance. Particularly, "er" and "shwa" vowels reoccur, resonating at the ends of the first three lines, only to reappear and provide closure in the last. It is within these more elusive effects that Hume demonstrates considerable talent and sophistication.

However seldom, Hume is capable of overextending, the result a rather clanky discordance. In "Town Legend: Keeping Well," the overt alliteration, rhymes and excessive wordplay may distract, rather than produce the comic effect the poem seeks. Along the same line, some poems rely too heavily on gimmick. "Articulate Initials," while internally successful, may draw a smirk at the title's expense, as the initials engaged in articulation appear predictably in the poem. Similarly, the middle section consists entirely of footnoted poems with alternate readings. While one is delightful—an impressive feat for any poet—six seem too many. Read individually, these clever poems earn acquittal; in concurrence they lose their pizzazz.

That said, Hume's Musca Domestica proves extremely smart, zesty, whimsical, fluid, symphonic and resonant. Hume seldom disappoints and consistently dazzles. Like witty, perplexing riddles, her poems ignite the mind. She challenges us, and then ups the ante. We must rise to the occasion or miss out on the "happy fecundity." This phrase (from "Licked: A Domestic Tale") serves, perhaps, as apt description of the book itself. Like the versatile fly, Hume's poems create prolific abundance stemming from an organic logic, and do so in a style sure to captivate.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

POEMAS / POEMS

Poemas / Poems by Gerardo DenizGerardo Deniz
translation and edition by Monica de la Torre
Ditoria /Lost Roads Publishers ($12.50)

by John Olson

To state the truth bluntly is to blunt the truth. This is why spiritual insights are best arrived at obliquely, via koan and parable, so that we may reach enlightenment through our own imaginative efforts. Juan Almela may not agree with this, nor may his pseudonym, the poet Gerardo Deniz, the name (derived from the Turkish word for sea) under which Almela writes his poetry, but the poems in this collection are quintessentially parabolic. They rattle with hidden meaning like Duchamp's "assisted readymade" À Bruit Secret (With Hidden Noise), the ball of twine sandwiched between two brass plates into which Walter Arensberg placed a small unknown object.

Take "Piel de Tigre" ("Tiger Skin") for instance, one of the shorter poems in the book; every line is as rich in meaning as an artery is with blood. But unlike blood, which is phenomenally warm and candid in nature, the lines informing the "lay" of "Tiger Skin" are tantalizingly oblique:

An island three steps long
its left claws browned by the blaze of the fireplace,
now fearless of the torch brandished by Man, and he striped you with art:
he knows about symbolic forms; you know nothing—

"Torch brandished by Man" suggests a Promethean ardor for knowledge, while "brandish"—the Spanish verb is blande—is redolent with aggression and arrogance, which is amplified in the next line: "he knows about symbolic forms, you know nothing—." The tiger, ironically, has not only been rendered lifeless and decorative in front of a fireplace, but its vanquisher, humanity, has also invested it with meaning, "striped it with art." The convolutions here are dizzying. These are the kind of knots Deniz ties into his language, a language as erudite as anything by the modernists—Pound, Eliott, Joyce—and as vivid as the romantic painters, Blake, Delacroix, Goya.

Deniz shares a great deal with Goya, in fact. Both are Spanish, both evince a flair for the grotesque, both are simultaneously acerbic and droll. Goya's Caprichos ("Caprices"), with their dual absorption in the grotesque and supernatural, in philosophy and the warts and vividness of real life, have much in common with Deniz' poetry. "Act," one of the longer poems in the collection and included in the third section of the book, "20,000 Places Under Our Mothers" (an allusion to Jules Verne's Vingt Mille Lieues sous les mers), begins "With much noise" (Con tanto ruido) as Captain Nemo goes

riding down the hallway on a rundown Dionysian cart pulled by bidimensional
panthers.
He was announcing things:
—Indian summer!
and tossing out explosives.

This combination of literary allusion, grotesquerie, violence and comedy so characteristic of Deniz' poetry echoes the same uneasiness and humor of Goya's Caprichos. Like Goya, Deniz shares the same low view of those in authority, a disrespect he best illustrates in his odd, iconoclastic images. Captain Nemo—the Victorian romantic genius nonpareil who has taken to the high seas with a vow never to step on land because of his revulsion for war-mongering humanity—is the perfect caricature for Deniz' more contemporary caprichos. "Careful—they warned him—you are mortal," "Act" continues, "Remember Salmoneus—the humanists, of course." Salmoneus, king of Elis and son of the wind god Aeolus, was himself a mortal who presumed to vie with Jupiter; he built a bridge of brass over which he drove his chariot that the sound might resemble thunder, throwing torches to imitate lightning, until Jupiter struck him down with a real thunderbolt. The parallel to Captain Nemo, of course, is astoundingly apt, right down to the metal of the submarine through which "a rundown Dionysian cart" would rumble.

The allusions, erudition and wit of Gerado Deniz' Poemas are so global, and contain such a wide-ranging breadth of cultural experience (a few poems are based on Celtic mythology), one might forget these poems were originally written in Spanish, and thus forget to view the world through an Hispanic—not an English—lens. Deniz is also fond of neologisms (Único félido feo es el jeopardo, "the only frightful felid is the jeopard") and large, esoteric words, enriching his lexicon with borrowings from a broad array of disciplines, such as chemistry, linguistics, mythology, religion, music, psychoanalysis, medicine, astronomy and Spanish classical literature. Fortunately, this is a bilingual edition, with the Spanish on the verso, English on the recto. The translations by Mónica de la Torre are nothing less than excellent; the lines rendered in English read smoothly and correspond faithfully with the tenor of Deniz' adventurous Spanish. I should also mention that Poemas / Poems is an absolutely gorgeous book, with large glossy pages, deep rich black ink, nary a typo, a smattering of photographs, and wonderful essays by David Huerta and Josué Ramiriz, both translated by Jen Hofer. As such, it is a splendid way for English-language readers to encounter Deniz.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

THE BEFORELIFE

The Beforelife by Franz WrightFranz Wright
Knopf ($22)

by Dobby Gibson

If you haven't made the connection, the very first phrase in Franz Wright's dust jacket biography makes it for you, introducing him as the son of Pulitzer Prize-winning American poet James Wright. This is not trivial background. As "The Dead Dads" puts it:

It's easier to get a rope
through the eye of a needle than
the drunk son of a drunk
into stopping

A cynic would presume there's nothing like being the drunk son of a Pulitzer Prize-winning drunk with a manuscript of short lyric poems about being the drunk son of a Pulitzer Prize-winning drunk to make the A-list at Knopf. The problem with attempting to dismiss Franz Wright in this way is that it took 13 small-press collections and 28 years for his work to find a major New York publisher. Surprisingly, in an era of show business poetry ruled by the Q ratings of Jewels and Sapphires and those self-described "tantalizing" Birthday Letters, Wright hasn't benefited much from his famous pedigree.

Of course, this may be because his poetry is sincere rather than sensational. When Franz Wright is at his best (which is not infrequently) his poems will burn themselves onto the backs of your eyeballs. In The Beforelife he offers us a singular volume of woeful prayers written in his spare style, prayers that, echoing Shakespeare's maxim "the sins of the father are to be laid upon the children," seemingly chase his father's ghost on a binge of heroin, pot, codeine, booze, and more. Wright's work is confessional in the best sense: intimate, beseeching, and even occasionally maudlin. It is also, despite recent appearances in The New Yorker, vastly under-appreciated, relegated to a somewhat cult following.

Denis Johnson has written for the back of Wright's newest book, "At any one time only a handful of genuine poets reside on the planet. I consider Franz Wright to be one of these . . ." This, not incidentally, is almost word-for-word the same blurb Johnson recently gave to Michael Burkard; indeed, Wright, Burkard, and Johnson share a boozy, end-of-their-rope prayerfulness inherited at least in part from John Berryman. Here, for example, is Johnson from "Now":

Darkness, my name is Denis Johnson,
and I am almost ready to
confess it is not some awful
misunderstanding that has carried
me here, my arms full of the ghosts
of flowers, to kneel at your feet.

Compare Johnson's sleepwalking soliloquy to these similarly plangent lines from Wright's "Thanks Prayer at the Cove":

in this dear and absurdly allegorical place
by your grace
I am here
and not in that graveyard, its skyline
visible now from the November leaflessness
and I am here to say
it's 5 o'clock, too late to write more

The movement in this poem—one of the collection's strongest—is stunning. What other contemporary American poet would dare resist temptation and follow the line "and I am here to say" with the admission that "it's . . . too late to write more"? This moment encapsulates what's so unique about Wright's vision: he's more interested in articulating what's sufficient than he is in articulating all that he is able.

The two subjects central to Wright's body of work—the torture of chemical addiction and the haunting of an abusive father—are, to put it mildly, not uncommon in contemporary American poetry. Such subjects are mishandled almost as often as they are used, the poet too frequently depending on an outdated measure of shock and mistaking frankness for edge. (As John Ashbery says in a poem, "You can't say it that way anymore.") Poems about chemical addiction and abusive fathers are the kinds of poems that can give poems a bad name. But not only does Wright's work not succumb to the traps of the confessional model, it flat-out capitalizes on them, subverting expectations rhetorically, sometimes with broken-off lines, other times with the indeterminacy of metapoetics. He writes in a style unlike any other living American poet, one that can acquit him on all counts of solipsism. Wright's poems are confessional, yes, but hardly the transparent bad-bad-daddy poems of the American creative writing workshop.

Witness the transformation Wright's self-loathing undergoes in "The Ascent of Midnight":

Sometimes I'd like to give up—
I want to blindfold this head
put a gun to it . . .

On the one hand, if you've watched even two minutes of Sally Jesse Rafael ("Tonight at 11, Suicidal Addicts of Successful Dads") you're schooled enough in this particularly American brand of woeful threat—dramatically overly-accessorized (why the blindfold?) and violent—to react with little, if no, shock. On the other hand, examine where this poem travels from its theatrical starting point.

Sometimes I'd like to give up—
I want to blindfold this head
put a gun to it and say
shitface
this is the way
you caused me to feel
nearly all the time.
But what is the use of that type
of behavior. I'm getting so tired, and I'm nowhere
nowhere near
my illustrious friends (yet
I'm still fairly high
in the mountains
beneath the sea . . . )

For the speaker (though to retreat behind the shield of "speaker" when discussing Wright seems a silly formality) to refer to himself as "shitface" in this context is, obviously, darkly humorous, if humorous at all. Or is this a note addressed to "shitface"? And then there's the [almost] unnecessary qualifier "nearly," which reveals this consciousness to be thinking with little clarity. The repetition of "nowhere / nowhere near" signals exhaustion, setting us up to be mystified by the eerie inconclusiveness and lovely illogic of the poem's final image.

To be sure, like most addicts—especially addicts who write poems about being addicts—Wright can be a self-mythologizer. He writes about himself in the third-person with frequency and, worse, only occasionally winks at us when he does. He tries to get away with lines like "you will find me . . . at the motherlesssky. / com," forgetting that URL bon mots haven't had an ounce of freshness in them since the night Jay Leno told his 345th dot.com joke, or "I'm Franz, and I'm a recovering asshole," which is similarly TV lame. There are also the obligatory poems alluding to the petty jealousies and inferiority complexes of those cocooned in the American Poetry Business ("Accepting an Award," and "Bathtub Improv," which begins, "Book composed of poems no one will ever read.") But to be fair, the restless movement of Wright's poems allow them to transcend even these conventions. Their intense, lateral movements defy any attempt to stuff them into some other package.

The poems of The Beforelife differ from those in Wright's earlier books in the more extreme degree of their compression, concision and brief, twisted syntax, which constantly calls attention to the surface of the page. There's plenty of intricate brushwork to admire, yet rarely are the poems in this book more than a few lines, let alone a page. The Beforelife abides by the central tenet of slo-core music, summed up by The Kings of Convenience album title Quiet is the New Loud: we're so bombarded by the 4/4, that balancing on the precipice of silence is the only place to find an edge. In an era of MFA chattiness, in which the only thing that separates prose from poetry is a hard return and in which poets stack figurative language upon figurative language as if playing a kind of Jenga of poetics for tenure, Wright dares to, as Charles Simic once said of him, "write an epic on the inside of a matchbook cover." Most of these poems would set fire to anything you struck them with.

As Wright himself has said of his own poetry, its mission lies in "giving a voice to conditions or states of mind normally associated with speechlessness." Like their ancestors the haiku, these poems barely stave off the onslaught of the infinite, the white of the page all but swallowing these fortune-cookie misfortunes. And so one reads Wright in a fevered state, as if handling Sapphic fragments, devouring the language while simultaneously praying it doesn't disintegrate any further. Of course, if I were half the reviewer that Wright is a poet, I could have said all of this in three paragraphs.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Spring 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

THE BOOK OF LEVIATHAN

Leviathan stripPeter Blegvad
The Overlook Press ($23.95)

by Gary Sullivan

I'm going to pick up on an argument many have made before, that there is such a thing as the "new comic" and that it occurs more or less on the outskirts of contemporary comics production. It's an admittedly loose term; for some the "new comic" includes Watchmen, for others it might begin and end with Raw. My own "new comic" time-line begins with Joe Brainard's C Comics, and includes elements of Carol Lay's Good Girls series, Joe Chiappetta's A Death in the Family, Aleksandar Zograf, Julie Doucet, Jesse Reklaw and Rick Veitch's various dream-inspired comics, Megan Kelso's Queen of the Black Black, and Doug Allen and Gary Loeb's Idiotland. But Peter Blegvad's Leviathan, which has been serialized in The Independent on Sunday since 1991, is without question the most inventive, fully-realized example to date.

Held together—and I don't use those two words lightly—by the mere but constant appearance of the bald, faceless baby Levi (who strikingly resembles Harold of purple-crayon-fame), Levi's stuffed, Chester Brown-reminiscent pink rabbit, and a Cheshire-like cat-ghost, Leviathan lacks extended plot, overarching theme, clear political agenda, obvious jokes, consistent style, topicality—anything, really, that would seem prerequisite for a strip's acceptance in any of the various normalizing institutions of the contemporary American comics market. Unless this selection of these strips from the 90s brings Blegvad's work to mainstream-"alternative" media attention, you won't be seeing it any time soon in, for instance, the Village Voice. The strip is too bizarre, too ingenious. That Blegvad employs inventive and sometimes impossibly spare use of color won't help.

Despite a now-touring retrospective of Joe Brainard's work, his C Comics collaborations with Ted Berrigan, Robert Creeley, Barbara Guest, Kenward Elmslie, Frank O'Hara, et al. are, while semi-famous in the poetry world, virtually unknown to most working American cartoonists. Likewise, Blegvad's Leviathan series seems to have been created and to have existed outside of contemporary American comics culture. Comics have, since their origin, been shoved or have willingly crouched into the corner of "representation," and while the U.S. hardly lacks comics artists who push that particular envelope (isn't Chris Ware the Samuel Beckett of comics--and Clowes its Bunuel?), there aren't many I can think of who have so completely abandoned for other purpose the "sequential" aspect of the form. Neither Scott McCloud nor any of the various comics artists who've parodied his influential Understanding Comics have brought up "fully torqued" as a value even potentially germane to the art. If writing, as Ernest Hemingway lamented half a century ago, is 50 years behind all of the other arts, comics are another half-century behind that. (Witness Matt Madden's recent web-published Exercises in Style, which, loved by younger comics artists as "inventive," takes as its cue (and never surpasses) OuLiPo-ean experimentalist Raymond Queneau's book of the same name from 1947).

If it sounds like I'm being cranky, it's because Blegvad's work as a whole is so inventive, so fully-torqued, it makes everything else, in retrospect, look mannered and tame. Take, for instance, the strip titled "Two Views of Leviathan Taking His First Step . . ." We get two views, "Below" and "Above." "Below," we see Levi's parents, rendered in black, white and gray, gesturing to an open hole above them, the mother holding what appears to be a rubber ball: "Atta boy! Come to papa!" "You hoo, Levi! Look what I've got for you . . ." The parents stand knee-high in a pool of waste. To the left, a sewage pipe oozes sludge over an abandoned tire. We also see steaming heaps of what look like excrement, an abandoned baby buggy, a bottle, a snake, a shoe, and one or two unidentifiable items. In the next panel, we see, in full-blown color, the baby Levi taking the first step over the manhole, two faucets, labled "milk" and "honey" behind him, the ghost-cat twisted and cajoling a few paces beyond the manhole. A purple butterfly, which looks collaged into the scene, seems to egg the young Levi on. This is one of the more "obvious" strips: clearly, Blegvad is commenting on the transition from child to adult.

Even more enigmatic & envelope-pushing is the strip appearing on the page opposite this one. Another two-panel (Blegvad usually uses five or six), in the first, we see his mother (or guardian) lamenting, in an open doorway leading to Levi's room, "Jumpin' Jehossaphats! What a MESS!" "PLEASE," Levi begs, "Stay there! Don't TOUCH anything!" On the floor we see some two dozen items, including a hand-puppet, half an apple, an overturned vase of flowers, a jump rope, a single sock, a crucifix, a spilled bottle of milk, a pair of scissors, a bag of spilled ball and jacks, etc. In the next panel, Levi thinks "It may look like a MESS to you, but ACTUALLY, it's . . .*" The asterisk leads to a footnote, below, which says ". . . the atomic formula for the transmutation of base matter into milk. A hybrid between a lattice calculation and one appropriate to a system with continuous variables, which means it may even be read when the beach season is over." The quote below is ascribed to a magazine, Nature. The items on the floor are now involved in a series of complicated mathematical formulae—Blegved has drawn, in red, about each item, plus signs, multiplication symbols, square root signs, and so on. While I can think of no comics image equivalent to this second panel, I immediately conjure up the poet Clark Coolidge's semi-famous lecture on "arrangement" (given at Naropa and published in Talking Poetics), which includes the reiteration of a sci-fi story Coolidge read as a young boy, very similar to the mapped out floor of Blegvad's second panel. Coolidge:

. . . that story now comes back to me with all the feelings of great discovery and mystery and desire to do something with this . . . and this . . . and this. Where do I put it? What happens when I put it there? What does it do to this? How close is it? Does it repel me? Does it repel you? How much does it weigh down the table? Can I look through it? What do I see when I look through it, and another whole vector of stuff coming in visually? . . . it took years to begin to articulate that in a form of art.

"Arrangement" is absolutely a value Blegvad understands, and torques for a variety of effects, in his work.

Leviathan runs on poetic or "dream" logic, and a number of the strips are held together by certain forms of linguistic and visual play, including frequent use of puns, palindromes and other devices, though not everything can be parsed immediately. What to make of the last panel of one strip, where the hand of God lights the fire beneath a skewered torso: "So, Levi," the hand asks, "how do you like your fellow man?" "Well done," Levi says, sitting by the torso in a green hot-suit. The gag here is obvious, sure. But what does the reader do with the words "long pig," with an arrow pointing to the torso and "salamander," pointing to Levi? Opposite this page is reproduced one of Blegvad's full-color strips, in which Mandrax the Magician attempts to hypnotize the faceless Levi. Its stiffness and colorfulness are more reminiscent of Trevor Winkfield than any of Blegvad's previous strips, and it occurs to me that if it was billed as "high art" we might not attempt to second-guess it. But, as a "comic strip," it pulls us in a way that Winkfield (or his predecessor Lichtenstein) will never manage. I love that about comics, and I especially love that Blegvad knows and plays with that situation. What's our investment in this? What does it mean? How does it inform the strips prior to and following this one?

We can't help but ask, nor—thumbing through Blegvad's variously-executed strips of the last decade of the 20th century—are we likely to be satisfied with easy answers.

On the last page of the book, Levi points to his now-human-sized pink rabbit and says "Dep . . ." Two panels later, the bunny rejoins, ". . . Art?" It's the silliest, most self-aware, heavy-handed moment of the book: obviously, The Book of Leviathan signals a departure, something Blegvad need hardly have underscored. But him saying that, there, suggests he's not unaware of what his work finally proposes.

The "new comic," if it's to thrive, will take off from this point.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

MALLET EYES

Mallet Eyes by Jeremy SiglerJeremy Sigler
Left Hand Books ($20)

by Daniel Sumrall

Tone is the second most engaging debate in the poetry world today—it unfortunately must take a back seat to the current preoccupation with "form"—and the reason for this is that as a device of voice, tone is what allows for genuine or unique imaging to be seen and heard. The tone of Jeremy Sigler's second book of poems is mumbled in a sort of bemusing whisper by the first poem "Morning Kitchen":

A city of cinema leaf
comes to light
a director's cut of
green now playing
at the end
of every
stem
Just green,
no trailers
to be
seen

The memorable opening line itself would lead one to think that this book will be yet another testament to a new NYC poet. Many of the poems of Sigler's book do owe a great deal to Frank O'Hara, as they seek to redress occasional verse. All the poems of Mallet Eyes are minimalist, yet hardly simple. As "Morning Kitchen" announces, there will be "no trailers," meaning no teasers of image or style in the upcoming poems—no eye candy, "just green" as though one is lost in a Rothko painting. These poems acquire no formal style and (probably to their detriment) flirt shamelessly with rhyme. This is rather unexpected given that Sigler is also a sculptor, however poetry has often thought itself more plastic than what the other fine arts have thought it to be. Rhyme is a dangerous thing; it annoys far too easily but when done well it may provide a genuine momentum—a "stand in" for rhythm, in a sense—as can be seen in "Other Than You,"

Do you detect it
in me
as you flee? If so
I understand, I know
how the blur
wants the drop
to blur. I prefer
your dyed indifference
to an intensely centered
thing of thought, so
understand, while
I expand
with the sun
over day, that I may too
engage a few

"Other Than You" also marks a theme that becomes a silent undercurrent throughout Mallet Eyes, a sort of disdain for the subjective self and its games, its play both linguistic and physical. That is not to say that "the self" is dissolved, ignored, or berated in Sigler's conception, but rather, as "Now I Know" demonstrates,

there is wind
so still
breeze so flat
turbulence
so dead
now I know
there is a point
between here and
near the still, flat
dead of you
beside the night sea
off the shore of me

There's plenty of "self" here. The disdain we see in these poems is that of conscious distance, where the "point / between here and" there is deafening in its silence. This borders on coldness, however what Sigler accomplishes through this disdain is the unavoidable attraction of the indifferent stance. Take the commanding lucidity of "Nocturne":

wrap every star
in your paper
thin eyes
urge even night
away
for so luminous
is your skin

To "engage a few" is the casual gesture of one dyed indifferent, a gesture Sigler defines even more clearly in the poem "Things" when he writes "near the outermost reach of / the ambience of emptiness." A poem that would appear to rival the best lyrics of William Carlos Williams, "Carpenter's Risk" instills a beauty that could only be given through this casual eye:

A
bench
sits
with a
cane
and a
house
leans
on old
tall grass
and all
the squares
in toolbox
basements
count their
metrical
blessings

Sigler's tone, his sense through language, is minimalist, even objectivist, but more than anything it is a poetry that strives toward the disinterestedness of "letting-be." This phenomenological stance seeks to apprehend the world through a bracketing or a "letting-be" that allows each other (thing, person) to reveal/revel within its being-in-the-world. Granted, not all of Sigler's poems elevate a reader to such a level; many are so brief as to be non-consequential. But those poems that do tap this disinterestedness shine, and for this reason, Sigler's collection is worth the read.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

THE PENULTIMATE SUITOR

The Penultimate Suitor by Mary LeaderMary Leader
University of Iowa Press ($13)

by Arielle Greenberg

Mary Leader's first collection, The Red Signature, was a breath of fresh air; adhering to no particular style, the poems were witty and warm, and as often abstract as forthright. This 1996 National Poetry Series Award-winner felt wonderfully free of the workshop influence, and indeed, Mary Leader did not come through the usual poetry channels: for many years, she practiced law in Oklahoma, serving as an assistant attorney general before receiving an MFA and making poetry her full-time vocation.

In many ways, The Penultimate Suitor, which received the Iowa Poetry Prize this year, follows through on its predecessor's promise—it soars whimsically around the relationship between love and fine art, dabbles in traditional form, and generally gives the impression that the poet is having a really good time, as is charmingly evident on the first page of the book:

How the tenor warbles in April!
He thrushes, he nightingales, O he's a lark.
He cuts the cinquefoil air into snippets
With his love's scissors in the shape of a stork.

Clearly, this is a poet acquainted with the ecstatic, and at the book's best, it is this musicality and emotional vulnerability that make the poems work, as in the closing lines of "White Sands," reminiscent of Molly Bloom in its self-scrutiny and affirmation:

Will we be together again after all,
somehow? Do you believe in me? Don't you find
this dusk-mounded world a beautiful, a strange, place?
I answer yes, I answer yes, wholly feminine,
I answer yes.
Why am I not a deity, in my marigold shawl?

But too frequently, as this last excerpt also reveals, Leader crosses from sincerity into sentimentality. This is most noticeable in the poem "Letters," which feels too concerned with the story of a real-life crush to pay much attention to language. Elsewhere, in the poem entitled "Heavy Roses," Leader uses the "@" sign to visually indicate blossoms (a move which calls attention to the Internet/love connection, though Leader doesn't go there) and even shapes one poem into a concrete long-stem. Much of the work tries to translate other pieces of art—a photograph by Irving Penn, a piece of music—into poems, and although some of the results are finely crafted, others rely too heavily on novelty. I can think of no reason for including, in such a slim collection, a poem in which an entire stanza is written in dingbats; experiments like these seem self-consciously postmodern, just playing on the page.

Leader is certainly capable of more, and her inquiry into the ekphrastic has genuine passion behind it. I hope that, in future books, she can retain her vision, resisting gimmicks that dull her openhearted and wise sensitivity to the human condition.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

PEN CHANTS OR NTH OR 12 SPIRIT-LIKE IMPERMANENCES

Lissa Wolsak
Roof Books ($9.95)

by Jen Hofer

. . . fuck puny fiction, pornocracy,
and pandit classes,
I emptied my purse
and inserted a gnat
o godmother
I am mostly silence . . . distaff
but it is not so
as I have heard from
that blindfolding eliminates stress . . .

In Pen Chants, Lissa Wolsak's practice is not to "eliminate stress," but rather to place stress accurately—to highlight, illuminate, suggest, declare, question, celebrate, disparage, chant—not through "blindfolding," but rather through its opposite: an unfolding and enfolding of language that is in Wolsak's poetic world the sharpest form of expression, though such sharpness—being slick, beautiful, edgy, pointed—entails, appropriately, more difficulty than ease.

eustasy, erosis, predicta, illusionism . . . ,
lustral, tribulated, august . . .
misnomers all

Wolsak's outrageously wide vocabulary and wide-ranging vocabularic play on diction defamiliarize even everyday language, making it foreign or curious, as a thing or occurrence translated into language should be. The perceptive self is a foreign self, "at the same time subject and not subject," and writing serves not to make it new but to make it strange: an illumination.

However impermanent, there is something—both formally and conceptually—in these poems that is chant-like, spirit-like, prayerful, perhaps as prayer would be ideally: not rote, not mindless, not automated, but intoned word by meaningful word as language made manifest in the body, desire or gratitude or need or belief made manifest in language. We might say there is a gap between the world of the world, the

seige-engines, empathy industry,
buy-backs for
our holy instant:
black with civilizade
or tethered in poses
of execution
and the world of the poems, which "practice ear extension":
it is we
allow the cello to wander
open among
aestheocratic
gift economies

If there is such a breach, between this—this intimate, infinite, fantastical and yet material world Wolsak perceives, and perceiving, intones—and that—that world of tired narratives, competition for victim status, belittled sweat capital and food for truces, then:

were all the limbs of my body
be turned to tongues
with living voice I ventriloquise
let this. . . . govern that.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001

COMEDY AFTER POSTMODERNISM

Comedy after Postmodernism by Kirby OlsonKirby Olson
Texas Tech University Press ($29.95)

by Brian Evenson

In Comedy After Postmodernism Kirby Olson chooses to rethink comedy in terms of an aspect of the work of Gilles Deleuze and Jean-Francois Lyotard. Literary criticism, argues Olson, has traditionally asked, in its definition of its canons, the question "What is great?," judging works on aesthetic terms. Recently, that question has been revised—because of a growing sense of what ends up being excluded when those judging greatness are white, stodgy, and male—to be "What is just?" In the light of postmodernism, Olson believes, the question might be rephrased as "What is odd?"

Olson's project, then, is one of recuperating the odd while allowing them to remain odd. He's interested in particular in the comic, in those writers who are considered not sufficiently weighty, not sufficiently serious, the writers that seem to be "dismissible at one end of the spectrum as light or silly and at the other end as deranged or perverse."

In an introduction and five chapters, Olson brings poststructuralist theory to bear on five comic writers, and sometimes (perhaps appropriately) he does so quite eccentrically. Edward Lear is discussed as a Deleuzian landscape painter who escapes definition, Beat poet Gregory Corso in terms of a theory of the food chain. French ex-surrealist Philippe Soupault, Olson suggests, offers theories of friendship in the place of Andre Breton's heavier drive toward eros and traditional sacrificial notions. P.G. Wodehouse is described as a social scientist who critiques Alexandre Kojeve's master/slave extrapolation of Hegel. Punk writer Stewart Home "makes possible the radical terminus of the attempt to contrast identity politics and humor," while mystery novelist Charles Willeford offers an intense critique of the nature of judgment.

Olson is at his best at one of two extremes: either when he dives into the language of the writer at hand to examine it adroitly or when he becomes conversational, taking a comic turn himself. His chapter on Willeford is perhaps the most carefully theoretical, but throughout the book Olson manages to provide odd insights into odd writers, making cases for their significance. Are they cases likely to be listened to by those asking "What is great?" and "What is just?" Probably not, but Olson is ultimately not trying to make comic writing less minor. Rather, he wants us to be aware of the possible value of this minor literature, to accept it in its own terms, and finally to see those terms in their real potential.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Summer 2001 | © Rain Taxi, Inc. 2001