Tag Archives: winter 2008

KATHERINE’S WISH

Linda Lappin
Wordcraft of Oregon ($15)

by Joyce J. Townsend

Many literati recognize Katherine Mansfield’s name but are fuzzy about her context and accomplishments. A New Zealand native, Mansfield is lauded as one of our language’s great writers of short fiction. She had ties to the famed Bloomsbury Group active in London in the early 1900s, a collection of artists, writers, and other English intellectuals who demonstrated a bisexual freedom ahead of their time.

After twenty years of fascination with Mansfield, and fifteen years of active research, Linda Lappin confidently expands our knowledge in her latest novel, Katherine’s Wish. While the relationships, events, and inner musings of the characters are fictionalized, Lappin has built on textual evidence from journals, letters, and diary entries in order to adhere to “an overall sense of truth” which she renders as her own mosaic. Her writing style, with its rhythm, flow, and sensual detail, richly evokes the significant social scene of a vanished era.

Katherine Mansfield was deeply committed to achieving excellence at her craft. In one section, propped on pillows in bed, she scribbles a ditty about her absent husband—“Who’s the man as cold as stone / to leave a wife like you alone?”—and concludes that her only solution to loneliness and disappointment is to write:

She must not hold back out of false modesty or propriety. She must tell all; she must deposit her few grains, her residue of truth. She must not fear that friends or acquaintances might recognize themselves in unflattering portraits . . . . It was not their personalities . . . she wanted to describe now, but rather types, situations, conditions of existence in which anyone . . . might recognize themselves, if only for an instant. There was nothing personal about it.

Despite loneliness, growing illness, and physical disability, Katherine perseveres. “The valve would open to release a rush of words like water from a long-trapped spring.”

Set against the backdrop of war-torn 1920’s Europe, the three main characters are fully realized: Mansfield, the consummate artist, willful, critical, and obsessed; her self-satisfied, priggish, and adoring husband, British literary critic John Middleton Murry; and Ida Constance Baker, Katie’s plodding devotee and handmaiden since they were schoolgirls together. Leonard and Virginia Woolf, D. H. and Frieda Lawrence, and other notables appear as social intimates.

Like any writer worth her salt, Linda Lappin never gets in the way of her characters fulfilling their destinies. The book probably could have included more about Mansfield’s background to help bridge the unsettling disparity between her father’s wealth and her own financial situation, which often leads her to despair and degradation. But Katherine’s Wish is first and foremost the compelling story of an artist fighting against time. Long after the last page, thoughts of her linger like an exotic scent, as if, anticipating other guests, she simply stepped from the room to display a vase of flowers or a platter’s mounded figs.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

SOMETHING TO TELL YOU

Hanif Kureishi
Scribner ($26)

by Charlotte Kelly

In Something to Tell You, Hanif Kureishi sets up interesting cultural and structural tensions that unfortunately fail to deliver, resulting in an estranging narrative. Initially, the book holds great promise, as Jamal Khan—a successful middle-aged psychotherapist living and working in London—narrates the most intimate details of his life and intrigues the reader with an unexpected revelation: “I live every day with a murder. A real one. Killer, me. There; I’ve told you. It’s out.” Jamal is a man with a marked interest in secrets—both his patients’ and his own—and he reveals plenty of them as the novel progresses, yet it becomes increasingly difficult to remain invested in him and the other characters. Ultimately, the novel flounders in a world of stilted expression and blurry morality.

As in other Kureishi novels, the characters here engage in transgressive relationships and revel in cultural counterpoints. Jamal is half British and half Pakistani; his lover Ajita has immigrated from India with a tyrannical father and gay brother; his upper-class British mother lives with her female lover; his Muslim sister Miriam frequents fetish parties and adopts a myriad of unconventional lifestyles. These dynamics provide the groundwork for interesting character development and relevant social critique, but the novel veers away from the central (and most interesting) conflict of Jamal and Ajita’s lost love into self-absorbed descriptions of the psychological and behavioral quirks of the characters. As Jamal travels from London to the English countryside to Pakistan and back, he offers pithy and even insightful observations about the cultural idiosyncrasies of each place, but an interjection toward the end about the terrorist bombings that took place in London in July of 2005 feels forced rather than relevant.

One of the novel’s strengths is Kureishi’s unapologetic character development; he does not make his characters “pay” for their poor behavior, rendering them as flawed human beings rather than stereotypes. Still, as Something to Tell You enters into an indulgent world of prostitution, bondage clubs, strippers, and drug use, Kureishi seems to go out of his way to make each one uncomfortably unfamiliar. Sexuality is an alienating element in the novel; the frequently meaningless (and occasionally disturbing) sexual encounters serve to further distance us from the narrator. Kureishi’s pseudo-Freudian comment seems to be that people are inherently selfish, powerless to their instincts, and persistently motivated by sexual desire.

As a narrator, Jamal emphasizes his educational background and goes on multiple diatribes about the history of psychoanalysis, frequently name-dropping. On the other hand, the novel includes many pop-culture references, some of which feel particularly awkward: when Jamal attends a Rolling Stones concert, his references to hanging out with an advice-spouting Sir Mick at an after-party are nearly cringe inducing. The book thus exists at an uncomfortable borderline between literary and popular fiction, making it difficult to locate a consistent tone; the vacillation between an intellectual and a colloquial style is frustrating rather than entertaining. While Kureishi’s point may be to offer Jamal Khan up for critique, the novel’s tone is too ambiguous to make this clear.

Although the title and the confessional first-person narrative imply a gesture of intimacy between author and reader, the empty speech bubble featured on the cover better summarizes its stance. Something to Tell You might be an enjoyable read for those who are particularly fond of Hanif Kureishi’s edgy style, but as an introduction to his work, I would suggest looking to stronger titles such as The Black Album and The Buddha of Suburbia.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

A PARTISAN’S DAUGHTER

Louis de Bernières
Alfred A. Knopf ($23.95)

by John K. Cox

Publishing must be tough for Louis de Bernières—in the same way that releasing a new album must be tough for Alanis Morissette. How would you like to try to follow up on the success of Jagged Little Pill, or in our writer’s case, Corelli’s Mandolin? Works that meet with both dizzying commercial success and nearly universal critical acclaim are rare; they can also break an artist because of the way they unrealistically raise expectations. Fortunately de Bernières has written excellent works both before and since his great Balkan saga of World War II, and A Partisan’s Daughter is another solid, albeit not outstanding, achievement.

This particular book could serve as a useful introduction to de Bernières’s corpus of writings because it underscores his tendency to write black comedy with sunny spots; the author injects only the necessary dose of malevolence and balances it with a formidable erudition. Who could argue with de Bernières’s profound and up-to-date representations of movements such as fascism and nationalism and personalities such as Mussolini and Atatürk in his works over the past decade? It is a rare thing to read big books of fiction packing the emotional punch of Corelli’s Mandolin and Birds Without Wings and to be enthralled and even heartened by the intellectual qualities evident in the historical setting.

A Partisan’s Daughter begins and ends with an old man musing about love. As he nears the end of his life, he speculates, a bit anemically, on the relationships between love, lust, adventure, and obsession. Discovering at the outset that this is yet another treatment of men’s supposed fascination with prostitutes, a reader may be forgiven for having the temptation to drop this work and wait for the next novel from this hard-hitting but quirky author. But the book soon gets better; a writer as ebullient as de Bernières is hard to discount or ignore for very long.

Christian is a representative for a pharmaceutical and medical equipment company in London. It is the turbulent winter of 1978 when the story opens, but the times are not trying for Chris in any political way; rather he is at wits’ end regarding his lifeless marriage and has half-heartedly decided to look for a prostitute one day on the way home from work. He spots an attractive woman, suitably dressed for her supposed trade, standing by the road but “pretending to wait for someone”—and on that note of indeterminacy, we are off to the races in terms of the novel’s intellectual structure, as the woman’s recollections in the next chapter confirm.

The woman’s name is Roza, and from this sinister—or infantile, but lacking the comic thrust that was likely intended—initial encounter, a close relationship sprouts. Chris often drops by Roza’s dilapidated squatters’ building for tea or coffee or wine, and Roza spends most of the book telling him stories about her life. Their friendship is tender, but one cannot help but notice that various clocks are ticking within the story, and the relationship, like Roza’s persona and even her country, is not destined to last.

Roza is from Serbia and she is a Partisan’s daughter, meaning her father took part in World War II on the side of the communist-led Partisans of Josip Broz Tito. After the Nazis were defeated, Tito established a maverick socialist system in Yugoslavia, and her father became a low-ranking official of the secret police—albeit one of a more Stalinist ilk than that of most Partisans or successive generations of communists. Roza’s colorful father looms large in her memories, a Serbian-inflected incarnation of the new order in Yugoslavia. (He is, appropriately, the old order by the 1980s, and one increasingly fragile after Tito’s death in 1980.)

As a girl Roza was steeped in the folklore and earthy village life of her native land, and we learn about her exploratory sexual encounters with her Slovene friend Tasha and her first great love with a Croatian student named Alex. Roza made a successful start to her studies in Zagreb but didn’t finish; she wants to go to England as a tourist and then stay there illegally to work, but in order to make enough money for the trip she must first work in a timber yard in rural Bosnia. She hates it there and eventually leaves Yugoslavia via the Slovenian border to Trieste, where she finagles a spot on the yacht of an Englishman named Francis. The sea journey is fittingly breathtaking in its sex and general adventure. Then, in the English Channel, when it becomes obvious that Roza has no visa for the U.K., Francis grudgingly sneaks her up the Thames. They live together in his village for two years, until Roza gets bored and moves to London by herself.

Roza ends up working at the improbably named Bergonzi’s Pussycat Hostess Paradise Club, where she falls into the prostitution the owner touted as “optional” after she is brutally kidnapped and raped by two clients. She ends up having two abortions and feeling very much adrift in an unreal subterranean life; finally, with her big trunk full of the money thrown her way by men frustrated with their wives and marriages, she calls it quits. Her healing process begins when she becomes housemates with an awkward young actor dubbed The Bob Dylan Upstairs, with whom she shares poetry and (not surprisingly if you know de Bernières’s oeuvre) a heartwarming friendship with a dog. Roza is living off her proceeds, and only sometimes bored, when she gets to know Chris.

For his part, her English visitor enjoys his visits to Roza’s house, platonic as they are. His affection for her grows, accompanied by shock at her stories, but he nonetheless continues to save up money in case he eventually wants to buy her affections. He also enjoys chatting with Roza’s bohemian housemate. Ultimately, these encounters with the domestic and international Other represented by Roza and the BDU change Chris but little; he does, though, note that his childhood seemed bland compared to Roza’s and lament that he knows little about foreign lands. Chris thus takes to reading a lot about the Balkans and eventually travels there several times.

Finally, Chris has saved up the five hundred pounds that he believes was Roza’s asking price. She claims to have something big to tell him at a future meeting, but whatever alliance of the hearts might have been in store for them and us is wrecked when Chris uncharacteristically gets drunk one night and shows up at her door in a rage compounded of self-pity and sexual frustration. He insults her royally; she in turn leaves him a simple note in Serbo-Croatian and moves away, but he continues to think about her for years as his life winds down.

A Partisan’s Daughter is mildly experimental in terms of narration and its use of memory, and after we have figured out the sequencing in the plot, we are confronted with an interesting question pertaining to one of the structural elements: to what extent are the stories of Roza, who functions here as a kind of Scheherazade, actually true? Is it sinister, or at least uncharitable of us, to blame the genius behind a frame-tale, especially when she might be the victim of a kind of cruel human trafficking? But there is a lot of evidence, delivered by the BDU and by Roza herself and gradually unearthed by Chris, that Roza is taking enormous liberties with the truth and pursuing her own agenda in these late-night sessions with the suitor. What that agenda might be, we do not know, but it does remain likely that Roza has a great deal of fear and pain in her past.

On the thematic front, historians such as this reviewer have come to expect great things from this particular author. If de Bernières said lots of things that were spot-on about European and Turkish and Latin American history in earlier works, how well does he manage his facts and demonstrate the modernity of his reading list here? For what it’s worth, the representation of Yugoslavia in this particular book receives only mixed marks. Certain comments on Balkan culture—crowded, convivial bus trips, harsh cigarettes, a widespread obsession with heroism and historical grievances—are dropped in a lapidary, almost loving way into the story. But where political conclusions and, worse, depictions of ethnic conflict are included, both Chris and Roza make plenty of questionable and uncorrected generalizations. Albanians and Bosnians are not the same people, despite the fact that many are Muslim and that some Serbs call them all “Turks,” and the demise of Yugoslavia did not get underway in the late 1980s with Albanians killing Serbs. One has to trust that the author, like his characters, probably does believe, when push comes to shove, that hate can only be justified when a broad sample of behavior is observed and logged.

Ultimately, this book is not really an interrogation of the art of storytelling or a commentary on Balkan history; it is a meditation on the difficulty of saying anything coherent or original about love. The men in the book think of marriage as a desert, of wives as loaves of pasty sandwich bread, and of other women as bodies with holes; these men are pretty much all ignorant, misogynistic, or frustrated. There is no serious consideration of why the marriages actually fail or any balanced presentation of how the various women really think. The title character, the charming and intelligent Roza, could possibly make a difference to one man and succeed in her own quest for happiness, but the drunken confrontation at the end of the book is not the real cause of the bleak breakdown. An unavoidable litany of current events leads us past Tito’s death and up to the breakup of Yugoslavia and the end of all cultural points of reference for a Partisan’s daughter; we also witness the slow accumulation of money in Chris’s sex fund that parallels Roza’s stash in the trunk under her bed and augurs a radical change of lifestyle. It would seem, then, that the scarred emotional landscape of marriage and sex is international and, alas, incapable of repair. De Bernières shows us that love, lust, and obsession are all real but not necessarily fruitful.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

PORTIONS FROM A WINE-STAINED NOTEBOOK

Uncollected Stories and Essays, 1944–1990
Charles Bukowski
City Lights Books ($16.95)

by Christopher Luna

Most readers either love or detest Charles Bukowski, the poet and novelist infamous for his prodigious, worldly appetites. Many often confuse him with the persona he presented in his work: hard-drinking, violent, cruel. There is also the issue of class; certain readers seem unable to forgive Bukowski for achieving fame and fortune from his realistic portraits of fast women, alcoholics, and the unemployed. He has been accused of being a misogynist and a bad writer. Yet Bukowski’s work contains a verisimilitude, humor, and courage missing from most writing. It hums with a life that much poetry and prose lacks. So much Bukowski material has been released since he died in 1994 that his posthumous output rivals that of hip-hop icon Tupac Shakur. Portions of a Wine-Stained Notebook is the latest of these posthumous collections, dredging up miscellaneous stories and essays which appeared in publications as varied as CreamHigh TimesHustler, and the Los Angeles Free Press. The entries contain many of Bukowski’s signature elements, including sex, booze, gambling, and domestic violence. But they also reveal a sophisticated side of the author: his love for classical music and his impressive knowledge of literature, for example.

As editor David Calonne points out in his introduction to Portions, “Part of the failure of the American critics to properly take Bukowski’s measure is their ignorance of his essentially European cultural sensibility.” Calonne reminds us that Bukowski is a “literary rebel” like Artaud and Celine: “Bukowski’s breaking of taboos has a certain ferocious (and ironic/humorous) intentionality about it. He is violent and sexually manic in ways that his two American masters—William Saroyan and John Fante—are not, although his aggressive prose should be understood as the tough carapace he adopts to protect himself from violation.” In “I Meet the Master,” Bukowski’s account of his efforts to track down Fante, Fante asks Bukowski’s companion, “Is he really as tough as he writes?” She replies that Bukowski is “220 pounds of melting butter.” This is not news to those who have actually read his writing. Despite his brash exterior, Bukowski had heart.

Bukowski, of course, was aware of his reputation, but did not allow it to get him down:

What fame I had was mostly in Europe, through translation. In the U.S. stories went about that I beat my women, hated homosexuals, and was a vicious and terrible person. The university dandies had it in for me. A student came by one night and over some beers he told me: “My prof says you’re a Nazi and you’d sell your own mother out for a nickel.”
“That’s not true,” I told him. “My mother is dead.”

In the title essay, as close to a manifesto or an ars poetica as Bukowski ever wrote, the author poses a series of questions such as “Does pain make a writer?” He also shares his personal philosophy: “I believe in the God of Myself: the one who finds as much color in a brick as in a rose, superable yet adamant.”

Some of Bukowski’s best material is his criticism of other writers. He sometimes dispatches with long lists of sacred literary heroes in a single paragraph, as when he explains how the changes in men’s lives diminish the strength of their writing:

Céline became a crank and forgot how to laugh . . . . Mailer became an intelligent journalist, as did Capote. Pound just got darker and darker and pissed out. Spender quit, Auden quit, Olson begged to the crowd. Creeley got angry and tightened. Abraham Lincoln hated blacks and Faulkner wore a corset. Ginsberg sucked to the sound of himself and was overcome. And old Henry Miller long done, fucking beautiful Japanese girls under the shower.

Bukowski hilariously describes a fistfight with a Marine who “had a good mind” but an unfortunate admiration for Thomas Wolfe and Theodore Dreiser:

One night after the gamblers left, we sat down with the whiskey and tried to talk it out. I also told him that Faulkner was playing children’s games. Chekhov, no—a playpiece of the comfortable masses. Steinbeck, a technician. Hemingway, only halfway. He liked them all. He was a damn fool. Then I said that Sherwood Anderson could outwrite the whole bloody gang. That started something.

It was a good fight. Finally, every mirror and bit of furniture in the room was flattened out.

Portions contains material that diehard fans will love, including ruminations on politics, literature, academia, gambling, and drunk driving. One story features a case of coitus interruptus involving a silver statue of Jesus Christ; another features a three-way encounter with two women that is a marvelous example of over-the-top pulp erotica. There are descriptions of a 1975 Rolling Stones concert, a brief encounter with Allen Ginsberg, and a riot. While this book may not win Bukowski any new fans, those who love his acid wit and unflinching look at the lives of real people will not be disappointed.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

SISTER CORITA KENT

LEARNING BY HEART
Teachings to Free the Creative Spirit
Corita Kent & Jan Steward
Allworth Press ($21.95)

COME ALIVE!
The Spirited Art of Sister Corita
Julie Ault
Four Corners Books ($29.95)

CORITA: ON TEACHING AND CELEBRATION
Two Short Films
Baylis Glascock
Corita Art Center gift shop ($25)

by Greg Bachar

Certain individuals and their work, when discovered for the first time, appear to be familiar, as in I think I’ve seen this before. One has this feeling looking at a lot of art and writing that came out of the 1960s, and Sister Corita Kent’s work is no exception: it features bright, psychedelic colors, images of war, messages of protest, and cut-and-pasted texts mixed with advertising slogans to form statements about social issues.

We ascribe this sense of familiarity with a dismissive hand wave, without realizing that just because something appears to be familiar to us doesn’t mean that it wasn’t new, strange, and even revolutionary at some other point in time, and that it still might be so now if we are just able to look at it without preconceived ideas. It’s in this way that the past becomes a great teacher, but only to the student who really wants to study, learn, and see.

Sister Corita Kent, like all true visionaries, was certainly about seeing. In Baylis Glascock’s 1967 documentary We Have No Art, there is a scene in which Sister Corita tells her students that while watching films it is a good idea not to blink—that if one blinks one will miss something important. Later in the film, she leads an audience through a “happening” of her own design: people in the audience are asked to turn around and place crepe paper hats on the people sitting behind them. They are then asked to inflate a clear plastic glove and hold it to the other person’s ear like they are telling them a secret while simultaneously reading an E. E. Cummings poem to their new neighbor and setting off poppers with confetti streams shooting out over the heads of the audience.

It is kind of a cliché 1960s moment, but then Sister Corita explains that each person in the scene is part of a larger whole; she was using the room and its occupants to paint a canvas whose totality only she was able to see from her vantage point at the podium. She describes the happenings that were part of the culture of the time as the breakdown between visual arts and theatre.

In a similar fashion, Sister Corita invokes a phrase from the Balinese, who don’t have a noun for the word “art” in their language: “We have no art. We do everything as well as we can.” She then explains that there is no distinction between art and “not art”; that the purpose of art is to give one an intense experience so that one might experience everything that is “not art” (life) more intensely; and that “a work of art is a small piece that you can digest which gives you a kind of idea of the richness that is in the whole.”

Sister Corita Kent is a small piece of the 1960s, whose life and work sheds light on the richness of the whole. Her book of teachings, Learning by Heart: Teaching to Free the Creative Spirit (cocreated with Jan Steward), and the overview of her life and work, Come Alive! The Spirited Art of Sister Corita by Julie Ault, are refreshing reminders that “our best times are when working and playing are the same” and that creativity is “the art of connection making.”

Sister Corita said Learning by Heart was “meant to be a workbook.” Divided into sections that explore the terms each chapter is named after and providing the reader with lessons and exercises to put those terms into action, Corita lays the groundwork for the reader to explore a variety of aspects of looking, sources, structure, making connections, tools and techniques, work and play, and what might have been Corita’s most important theme: celebration.

This is a great book for artists, writers, teachers, and anyone who might be in search of a creative spark. Sister Corita states the obvious in ways one can apply to complex creative projects with an accumulation of phrases of wisdom supported by examples and exercises: “the goal is to get the greatest number of ideas”; “sources are starting points”; “the more tools and techniques you have, the broader will be your making vocabulary.” She playfully encourages one to “PLAY AT WORK: Take a few minutes during your lunch break to play with your office copy machine. You will immediately be able to see things in permutations that would otherwise take hours to imagine or achieve.”

Julie Ault’s book Come Alive! is a nuanced context for Sister Corita’s life, work, legacy, and a colorful oversize journey through the images she created in her lifetime. “With enthusiasm and a celebratory position on life, through her teaching and through her art,” Ault writes, “Corita opened the way for various forms of liberation in the many individuals and institutions she affected over time. Heightened awareness, analytic consciousness, aesthetic innovation, political activism, collaborative spirit, collective experience, visual pleasure, intellectual empowerment, and serious fun are just a few of those forms.”

Sister Corita said that the function of art is “to alert people to things they might have missed.” Her work, and these two books that capture the spirit and intent of her work, alert the reader to the existence of someone they might have missed until now, but whose lessons and words evoke a familiar and necessary presence.

Click here to purchase Come Alive! at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase Learning by Heart at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

The Fight: Considering David Foster Wallace Considering You

by Tim Jacobs

I’m not saying I’m able to work consistently out of the premise, but it seems like the big distinction between good art and so-so art lies somewhere in the art’s heart’s purpose, the agenda of the consciousness behind the text. It’s got something to do with love.
—David Foster Wallace, Interview with Larry McCaffery
(Review of Contemporary Fiction, 1993)

I’m not going to talk about his life, depression, or end. Neither will I catalog references to suicide in his fiction. I will not, as he remarked about Joseph Frank, commit the Intentional Fallacy all over the place (“although we know these fair words, we cannot know the dead,” says Boethius in The Consolation of Philosophy). I’ll also avoid unhelpful superlatives like “genius.” But I will contend that David Foster Wallace was the most important American writer since William Gaddis, and Infinite Jest the greatest novel since The Recognitions. And so I want to talk about the fight—his, mine, yours—his fight to write, of course, but also our collective fight to live better, more generously, beyond ourselves.

David Foster Wallace’s primary concern was for the reader. While he knew every literary technique and stratagem, had a mind that computers might envy, had read everything, and was a linguistic and philosophical titan—“obscenely well-educated,” he said of himself—his greatest strength as a writer was simply that he loved. He was feverish about whether you would feel pleasure from what you read. He fretted over whether his work had rewarding enough payoffs for the commitment and linguistic effort you had to put into reading him—dropping down to those six-point footnotes, flipping through Infinite Jest’s bulk to those nearly annoying and frequently intrusive endnotes (like note 110’s 18-plus pages with its own set of footnotes), hopping around in the OED to find definitions for abstruse/archaic words, and even puzzling out the etymology of familiar words like yen (see “Adult World (I)” for an amazing lexicological ride in which a story about a currency trader and his young wife turns out to be so much more). This was a vital relationship he did not want to dicker with: “all the attention and engagement and work you need to get from the reader can’t be for your benefit; it’s got to be for hers.” He was a reader’s writer—not an avant-gardist, theorist, or hipster show-off—probably because he was himself a lonely reader, abundantly self-conscious and inwardly bent. He fought to write, as former roomie Mark Costello wrote in his gorgeous reminiscence of Wallace. And his fight, the fight to get it right, was for you.

Love was his prime mover. A generosity of spirit—what he called, in his essay, “Tense Present,” the Democratic Spirit, a sedulous respect for the views of others no matter how absurd—governed his writing. Most of his work tangentially hints that truly radiant fiction seduces the reader without selfishly screwing up that fragile relationship predicated on trust—trust that the writer will not have contempt for the reader, will honor the reader throughout, and will not forsake the reader for the writer’s own glory. In what is arguably the most comprehensive articulation of his aesthetic, the 1993 interview with Larry McCaffery in which Wallace makes aesthetics cool and literary theory come alive, he wistfully suggests that great writing—the kind that makes you feel less alone inside, that penetrates your consciousness and breaks into your solitary inner kingdom—emerges from the more generous side of the writer, the side that loves instead of the side that selfishly craves love. It maybe has to do with “having the discipline to talk out of the part of yourself that can love instead of the part that just wants to be loved,” he said. Maybe it’s that simple.

Subtle touches signify much in Wallace’s discourse of love. In “Tense Present” he led with a Latin epigraph from Augustine, Dilige et quod vis fac—“Love, and do what you will”—echoing Gaddis’s The Recognitions, in which Wyatt Gwyon’s transformative recognition is Augustine’s precept. It’s a bit pretentious, sure, but it’s also the key to all of Wallace’s work. “Tense Present” is variously smug, hilarious, politically charged, and bang on in its dissection of the American culture wars via language usage. If you’re a good descriptivist and you find Wallace’s work showy and tedious, the notes and textual manipulations off-putting, it’s still worth looking at why he appended this Latin quotation to his essay. The implication of Augustine’s precept is that all actions are good if they’re first motivated by love: “Love, and do what you will . . . Let the root of love be within, of this root can nothing spring but what is good.” Thus Wallace can provide stern medicine on usage and the culture wars only if he first loves, if he is concerned with doing right at the outset, if all that he says is motivated by a love, a concern, for doing the right thing and not simply by the desire to win an argument or look smart. If the motive is to look sharp and erudite, then the entire exercise fails: the focus reverts to him, the author, instead of the reader, and the whole enterprise becomes solipsistic, masturbatory, onanistic. (It is no accident that Wallace’s conception of the newly formed North American nations in Infinite Jest uses the acronym ONAN, after that first biblical seed-spiller.)

Wallace made a similar rhetorical move in a vituperative review of The Best of the Prose Poem for this very publication, as it happens, in 2001. He eviscerated much of the quote-unquote best of that anthology, but still discovered certain poets that rang his cherries, as he liked to say. As a gesture of good will, he personally paid for an ad in Rain Taxi promoting one of these poets, Jon Davis. Love, and do what you will. This isn’t some insipid buy-the-world-a-Coke philosophy or Hallmark proverb: it’s about real people putting others before themselves in all spheres of human activity. And it applies to everything we do. If you are a fiction writer, then it will be absurdly hard to write out of the side of you that loves, because let’s face it: we want to be adored for what we make. But that motive spoils the broth. Just as observing a phenomenon changes that phenomenon (Heisenberg), so too does your spirit (geist) alter/inform/seep into the artifact, transforming it. Try it sometime: it’s hard work. But so what? Nothing worth having comes without some kind of fight, sings Bruce Cockburn.

Wallace knew that human life is largely about pain and suffering. He knew that you and I suffer daily from trivial and tragic events. He also knew that we run like hell from any kind of pain, discomfort, difficult thoughts (like this one: you’re gonna die someday and the world will steam merrily along without you in all its glorious banality—lather, rinse, repeat), and he saw a profound link between our desire for pleasure, eschewing of any pain, and the commercial arts’ easy pandering to our desire to be free of difficulty. He further saw contemporary writers emulating the easy rhythms of commercial art—and that’s why he made stuff that would aggravate you to a degree, but in a way that was still pleasurable. He knew that our suffering, merged with our post-industrial loneliness, had metastasized into full-scale solipsism, and that some contemporary fiction was simply not doing its job of making us feel less alone through “imaginative access to other selves,” which he felt to be healthy, nourishing, redemptive. Therefore, he worked extra hard to put a recognizably mediating voice in your head (television, by contrast, disingenuously disguises its mediation). He made his stuff smart and tricky and complex but also vastly entertaining, so that you would enjoy your share of the linguistic work in this figurative conversation. And he made it all formally sharp and meta, because he knew that these techniques are fashionable with the literati and perennially seen as clever, and that you therefore basically approve of them. He saw the move to metafiction’s involution as having some value, the value of opening up the fourth wall to undisguised mediation: someone—some presence—is talking to you.

He wasn’t Gandhi and he didn’t die for your sins, but the concepts of service and personal sacrifice, especially in a writerly context, he clearly took seriously. One thing that Wallace did incredibly well was to co-opt metafiction’s recursive involuted style and redeploy it outward in the service of the reader. He likened metafiction to a literary Armageddon (“art’s reflection on itself is terminal”) and called it a “permanent migraine”: you’re writing a novel about a novelist who sits down to write a novel about a novelist writing a novel about a novelist who paralyzingly suspects that s/he’s nothing but a character in some novelist’s novel, and so on—sigh—you get the idea. Wallace called this kind of writing cleveritis, and he saw it as toxically solipsistic because its terminal point is the writer. For me, metafiction is always performative. Its entire agenda is a brash display of writerly ingenuity in the service of making the writer look good/smart/clever. We all know that this kind of showy pose is hollow, and we tire quickly of people who try to be clever. As Wittgenstein famously put it:

If anyone is unwilling to descend into himself, because this is too painful, he will remain superficial in his writing . . . If I perform to myself, then it’s this that the style expresses. And then the style cannot be my own. If you are unwilling to know what you are, your writing is a form of deceit.

Ouch. Aside from a stern proclamation about insincere writing leading to false expression and, ultimately, self-deceit, what Wittgenstein is implying here is that writing is spiritual, and that our motives either infect or inspire the writing. You know what it’s like to write something that’s good, your best stuff: it just feels right. You’re alive and humming and doing what you feel you were put on earth for, but while you’re at the center of this stopped-time moment, you also strangely don’t seem to matter all that much, either. You exist in a more natural way, without having to push your desires/interests/feelings all over people. You’re not selling anything, you’re giving. Or you can think that writing’s just writing, and wolfing a hot dog over the kitchen sink is the same as sharing a meal with someone you cherish. Choose to see it the way you want to. But Wallace saw something inherently priceless about selfless writing. So while nuclear weapons didn’t invent aggression, to borrow Wallace’s analogy, neither did metafiction invent solipsism. It just happens to be how the thing is deployed, and for whom: it’s about the “agenda of the consciousness behind the text.”

So metafiction in Wallace’s hands turned out to be gloriously inventive and complexly nourishing. Wallace saw that “the move to involution had value,” as he said, and so he used it in much of his work. “Good Old Neon” is ostensibly about a suicide that DFW knew in high school, when it really materializes that the subject is “David Wallace,” his hyperself-consciousness and insecurities, and how he managed, after “years of literally indescribable war against himself,” to put a lid on all those voices, “that inbent spiral that keeps you from getting anywhere.” It’s a commonplace for writers to put themselves into their fiction as characters, but here Wallace does it not to be clever but to dramatize the intense struggle that we hip, educated North Americans have to live meaningfully, authentically, abundantly. “Octet” risks readerly fatigue with its series of convoluted pop quizzes, narrative fragmentation, footnotes, and tricky philosophy, but it succeeds in diagnosing metafiction’s problems while using the medium of metafictional techniques. (See Pop Quiz 9, the real focus of the story, which leads, “You are, unfortunately, a fiction writer,” and where the narrator analyzes the entire cycle of very short belletristic pieces that actually comprises “Octet” for their strengths and failures only to conclude that the whole cycle fails—when really it intentionally fails, fails for you—and gets the reader thinking hard about what it means to take meaningful risks that resonate with someone besides the scribe). “Westward the Course of Empire Takes Its Way” reads as a windy essay-rant that dismantles the toxicity of metafiction by using all of its celebrated hallmarks to underscore how this type of writing buttresses solipsism—how we’re all marooned in our own skulls, as Wallace put it. His formal ingenuity of foot/endnotes and strategic interpolations using square editor’s brackets calls attention to the artificiality of the text, of course, but more importantly these [ ]s draw attention to the fact that the text, the story, is mediated by a real human being who is pretty much the same as the reader—to suggest that the reader isn’t alone with her thoughts, fears, desires, and that a similar human being has pretty much the same thoughts, fears, desires. (See the medial portion of “Adult World (I)” where a simple comma is rendered “[,],” and then contemplate the implications of such a subtle rhetorical move—who editorialized, and why?). Wallace’s metafiction drew attention to the fact that someone cared, regardless of how sappy that sounds, and that the feel of such a thing while reading is moving and transformative.

I want to finish up by talking about “Everything Is Green” from Girl with Curious Hair. Wallace says in “Tense Present” that “every sentence blends and balances at least two communicative functions—one the transmission of raw info, the other the transmission of certain stuff about the speaker.” And so it is here. One of the best aspects of Wallace’s work is how complexly layered it is, while remaining intensely engaging and entertaining at the surface. “Everything Is Green” is a supertight story about two rural Americans, Mitch and Mayfly, living (we presume) in a trailer park, and discussing (we infer) Mayfly’s supposed unnamed infidelity or indiscretion. The story is thickly mediated, rendered in Mitch’s free indirect discourse, first-person point of view, but still with a pretty much invisible mediator looming (but not really intruding). The control of the language in this two-pager is amazing for its purity. That Wallace could emulate a discourse community like this one with such authenticity and generosity, without judgment or contempt, rendering their emotions with sincerity, human beings like you and me—because fiction’s about what it is to be a fucking human being, as he says in the McCaffery interview—this, well, this is a truly profound ability, and love. Here’s the opening of the story:

She says I do not care if you believe me or not, it is the truth, go on and believe what you want to. So it is for sure that she is lying. When it is the truth she will go crazy trying to get you to believe her. So I feel like I know. She lights up and looks off away from me, looking sly with her cigarette in light through the wet window, and I can not feel what to say. I say Mayfly I can not feel what to do or say or believe you any more.

Here we are right inside Mitch’s unselfconscious head; he’s not performing, he’s just trying to figure things out. I especially love that “can not” is rendered as two words (three times throughout) and “every thing” as well later; this subtle move is loaded, but it’s done without interrupting the narrative flow. It does draw attention to the fact that Mitch and Mayfly’s dialogue is heavily mediated—distilled through someone else’s consciousness. It’s like a slight writerly nod of recognition, full of deference, to the reader, in linguistic passing. It silently suggests that the mediator is in here, in the text with you, as you silently, solitarily pass your eyes over the inky glyphs: you are not alone. The implication is that this is how Mitch conceives of the word cannot. And it happens visually although we hear it in our heads, though as spoken utterance we have no logical way of knowing that Mitch conceives of the standard spelling of the word “cannot” as “can not” except by seeing it as such. (This recalls Hal Incandenza’s musing late in Infinite Jest where he recalls a sign he saw as a kid that said,

L I F E I S L I K E T E N N I S
T H O S E W H O S E R V E
B E S T U S U A L L Y W I N

“with the letters all spaced far out like that”—another moment of highlighted mediation that quietly acknowledges that the character self-consciously understands that the reader sees the text). It’s remarkably subtle writing that gently nudges you out of your solipsistic cocoon. And I give to you all I got to give you, with my hands and my heart both. That later in the piece there is a subtle undercurrent allegory about solipsism and how Mitch and Mayfly use English clumsily, in their own dialect, to get into each others’ heads and attempt to understand each other fully as human beings, is also wonderful and ties back into the can not, into language, because language is our only way out of the mess we’re in, or it’s the method of further imprisonment. It’s our choice. Every thing that is inside me I have gave you.

Everything is green. Every thing. See it? They look out the trailer windows during the silent interludes at the green grass, the green trees, the green bushes, all fecund and dripping with rain, and everything is green. And both of them see it that way; they see the same green. There is no solipsistic color fallacy operating for these two, and although it takes linguistic unpacking and enormous emotional risk, they gradually move forward to understanding each other through their slow, ponderous, careful, unselfconscious speech, because all we have is language, and language is always a function of relationships, as Wallace said—yes it’s tough work and takes forever to put our lightning-flash thoughts into the prison-house of words for each other, but it’s also goddamned worth it, because “language and linguistic intercourse is, in and of itself, redeeming, remedy-ing.” David Foster Wallace certainly thought so. It’s all we’ve got. I have made you the reason I got for what I always do.

So then, this is water. This right here: your environment. So decide. Live deliberately. Believe in something bigger than yourself. Love, then do what you think’s best. Don’t just go merrily along. Lose the black misanthropic spiritual outlook. Maybe the cloak of irony too. The sky is blue: it isn’t a flat square coldly Euclidian grid. Forget the hot narrow imperatives of the self. Be an anti-rebel. You have considerably more firepower now, you know. Think about what black miracle you’re giving yourself to. Maybe serve someone who doesn’t deserve service. Life is like tennis: those who serve best usually win. Ask why write instead of what to write. Don’t write for yourself. Writing is a gift. So give already. Write for the achingly lonely pleasure of the other. Quit scanning for any garde of which to be avant. Only bullshit artists move in packs. Talent’s just a pen that works, anyway. Don’t abandon the field. Abide. You are loved. End of story. Are you immensely pleased? I am (in here).1

[For David Foster Wallace, Ave atque vale]

1 Mainly DFW here. Q.v., respectively, “Kenyon College Commencement Address, 2005” (uncollected, but forthcoming as This Is Water); “Octet,” Brief Interviews with Hideous Men; “1458 Words,” Speak Magazine; “Tense Present,” Harper’s Magazine; “An Interview with David Foster Wallace,” Review of Contemporary FictionInfinite Jest; “Good Old Neon,” OblivionInfinite Jest; “Westward the Course of Empire Takes Its Way,” Girl with Curious HairRCF interview; “Feodor’s Guide,” The Village VoiceInfinite Jest; “Westward the Course of Empire Takes Its Way”; “Brief Interviews with Hideous Men,” Brief Interviews with Hideous Men; “E Unibus Pluram: Television and U.S. Fiction,” A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again; Infinite Jest.

Click here to purchase Infinite Jest at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase A Supposedly Fun Thing I’ll Never Do Again at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase Oblivion at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase Brief Interviews with Hideous Men at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase Girl with Curious Hair at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

THE FIRE NEXT TIME

James Baldwin
Vintage International ($11.95)

by Alex Starace

In the afterglow of Barack Obama’s historic victory, it may be instructive to look back on James Baldwin’s slim volume The Fire Next Time, which collects two early 1960s works evaluating race relations in Harlem at the dawn of the civil rights movement. Hard as it may be to believe, Obama is of a completely different generation from Baldwin. He’d scarcely been born when Baldwin wrote the first piece in the collection, “My Dungeon Shook: Letter to My Nephew on the One Hundredth Anniversary of the Emancipation.”

The impetus of the 1962 letter, at least on the face of it, is simple. Baldwin’s nephew, also named James, is hitting puberty and the elder Baldwin has a message: “You can only be destroyed by believing that you really are what the white world calls a nigger. I tell you this because I love you, and please don’t you ever forget it.” In his characteristically evocative, compassionate prose, Baldwin limns the contours of his father’s dreadful life and his brother’s transformation from an enthusiastic young boy into an ineffectual, violent, and bitter man: “I know what the world has done to my brother and how narrowly he has survived it.” He tells his nephew that he was born “to be loved, baby, hard, at once, and forever, to strengthen you against the loveless world. . . . You were born into a society which spelled out with brutal clarity, and in as many ways as possible, that you were a worthless human being.” Despite his rage at seeing his family grow up in a ghetto, Baldwin concludes the letter with a message of perseverance and love. The problem, as he sees it, is that whites are afraid—not of blacks, but of losing their own identity and admitting their own inhumanity and lack of action toward blacks (“It is the innocence which constitutes the crime.”) And so Baldwin urges “that we [blacks], with love, shall force our [white] brothers to see themselves as they are, to cease fleeing from reality and begin to change it.”

This final theme is the thread that runs through the second, much longer letter, “Down at the Cross: Letter from a Region in My Mind.” The essay, which originally appeared in The New Yorker in 1963, is a meandering, remarkable story of Baldwin’s religious upbringing and his (much later) meeting with Elijah Muhammad. As Baldwin tells it, when he hit puberty, he knew he was doomed: “But now, without any warning, the whores and pimps and racketeers on the Avenue had become a personal menace.” He was growing up in the ghetto; he had to do something to avoid the Avenue. That something was the church. He became a child-preacher and gave several sermons a week. It was his “gimmick,” as he says, a way to keep him focused, to give him status, and allow him to gain space from his violent, overbearing father (who, not coincidentally, was a long-standing preacher at a different church). And, most important, it was how he avoided the fate of many of his friends, who fell into drugs and crime as a result of hopelessness and desperation.

Zoom forward nearly twenty years, to the early 1960s. Baldwin is now a literary giant, famous enough that the Honorable Elijah Muhammad, leader of the Nation of Islam, wants to have an audience with him. Baldwin is curious: Why has a doctrine of black supremacy and independence become viable? What distinguishes Muhammad from the scores of soapbox preachers standing on the corners of Harlem during Baldwin’s youth? The visit takes place on the South Side of Chicago; the scene is like that of a gangster movie, or a Kafka novel. Baldwin enters a house and there’s a sitting room with eight men and six women. The women sit on one side and the men on the other. There’s small talk, discussion of “white devils,” a wait for the leader. When Muhammad shows up, he’s mesmerizing in a quiet way: “I knew what he made me feel, how I was drawn toward his peculiar authority, how his smile promised to take the burden of my life off my shoulders.” The group sits down for dinner and it becomes clear Muhammad’s followers are sycophants. A ceaseless chorus of “Yes, that’s right” ensues, along with non-stop talk of the imminent destruction of “the white devils” and the innate glory of “the black race.”

Baldwin can sympathize with Muhammad and his follower’s sentiments:

In a society that is entirely hostile, and, by its nature, seems determined to cut you down—that has cut down so many in the past and cuts down so many every day—it begins to be almost impossible to distinguish a real from a fancied injury. One can very quickly cease to attempt this distinction, and, what is worse, one usually ceases to attempt it without realizing that one has done so. All doormen, for example, and all policemen have by now, for me, become exactly the same, and my style with them is designed simply to intimidate them before they can intimidate me. No doubt I am guilty of some injustice here, but it is irreducible, since I cannot risk assuming that the humanity of these people is more real to them than their uniforms. Most Negroes cannot risk assuming that the humanity of white people is more real to them than their color.

Regardless of Baldwin’s empathy, it turns out to be a dispiriting visit. He declines to make a religious conversion and is then given a car and driver to escort him to his next destination. His evening with the leader of the Nation of Islam is over.

At the end of the essay, Baldwin explicitly rejects Muhammad’s doctrine of hatred. Instead, he asks that sane people, both black and white, band together in an attempt to staunch the cycle of vengeance and hatred he sees forming: “If we—and now I mean the relatively conscious whites and the relatively conscious blacks, who must, like lovers, insist on, or create, the consciousness of the others—do not falter in our duty now, we may be able, handful that we are, to end the racial nightmare, and achieve our country, and change the history of the world.” It is a sentiment not unfitting of Barack Obama—although on the campaign trail Obama would speak of the divisiveness of partisanship rather than race. And here is where the question arises: How far have we come? How far do we need to go? The Fire Next Time speaks eloquently of America’s systematic and structural failure to address its racial injustices in the 1960s. Baldwin understands how it breeds bitterness, ruins lives, and makes people—both white and black—small, petty, and hateful.

Certainly, we’ve come a long way since the 1960s; Barack Obama’s election as president is an astounding achievement. But can we say we’ve now transcended our “racial nightmare”? Clearly, all our nation’s racial problems didn’t vanish overnight. But maybe—just maybe—it’s now merely a matter of how soon various barriers will fall. Meanwhile, it’s important to note that the type of injustice Baldwin brings to light exists on more than a racial plane; he documents the seeds and emotions behind jingoism, classism, xenophobia, and demagoguery, as well as racism, and he makes clear the deep resentments they breed within both perpetrators and victims. Throughout it all, his compassion is boundless—even as he condemns most, he preaches a doctrine of love and resistance. His care, his insight, and his ability to empathize with all sides of the issue are unequivocally relevant today. He is a timeless writer. For that he should be honored and read—in any era.

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

THE AUGUST WILSON CENTURY CYCLE

August Wilson
Theater Communications Group ($200)

by Justin Maxwell

If you have any interest in theater, odds are that you’ve read something by August Wilson, seen one of his plays, or have a copy of Fences or Ma Rainey’s Black Bottom on a bookshelf somewhere. This boxed set, however, showcases the power of Wilson’s oeuvre in a unique fashion. Presenting Wilson’s “century cycle”—ten plays, each dramatizing a different decade of African American life in the 20th century—as a unified whole, the boxed set looks and feels like it could indeed hold a century of cultural memory inside of it.

While the ten-volume collection itself is hefty, it is also well designed and well-made; each book is comfortable in the hand and readable on the page, signifying that these editions are meant to be read, not archived. Many boxed sets are merely repositories that seem to say, “Look, I contain the collected works of ____.” The Wilson boxed set, by contrast, says, “Come and read me.” Those who accept the invitation will discover hidden layers to Wilson’s achievement, seeing how each separate play in the cycle informs the others.

Adding to the reading experience is the fact that each volume gets a heartfelt introduction by a contemporary writer, such as Toni Morrison and Tony Kushner, or by another artist with ties to Wilson’s work, like actors Phylicia Rashad (Tony-nominated for her portrayal of Wilson’s iconic character Aunt Ester) or Laurence Fishburne (the film star who has repeatedly returned to interpret Wilson’s characters on stage). While I would have liked to see introductions by other theater professionals such as Paul Carter Harrison and Lou Bellamy, their absence doesn’t detract from what is there. Most notably included is a lyric introduction to Radio Golf written by Suzan-Lori Parks, where she is at her poetic best.

Of course, this fulsome set does come with a large price tag, but since each hardcover volume is listed individually at $25, the triple-digit price isn’t the trip to the dentist that it seems—in fact, it’s a bargain. And when you can get so much of the most important African-American literature of the 20th century in one place, which of these plays would you give up?

Click here to purchase this book at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

Chapbook Corner Roundup 2008

 

 

by Noah Eli Gordon

The year 2008 saw the ubiquity of two not so mutually exclusive terms: maverick and change. While the implication of the latter more thoroughly captured the public’s attention, the former is indeed an integral component to its success. Charles Olson’s famous opening to "The Kingfishers" seems as relevant as ever: “What does not change / is the will to change.” Such a will requires at the very least a modicum of the maverick spirit. While we were busy taking in the requisite reductive rhetoric of the campaign season, poetry chapbook culture quietly continued to grind its maverick gears, churning out numerous works that both map and facilitate change in the art form. In an effort to honor the numerous contributions to the growing community of chapbook publishers, Rain Taxi offers this year-end recap, a small sampling of some of the most active and interesting goings-on in the world of the chapbook.

Cosa Nostra Editions made a strong debut with the release four high-quality, hand-stitched chapbooks with letter-pressed covers: Simone dos Anjos’s Comedies, Crystal Curry’s Logotherapy Pant, Jon Leon’s Alexandra, and Elisabeth Whitehead’s a pilgrim's traveling kit. With the release of Renata Ewing’s Frankenstein Poems and Anne Heide’s Specimen, Specimens, Etherdome Press continued its tradition of publishing work by women writers without previous books or chapbooks; Etherdome editors Elizabeth Robinson and Colleen Lookingbill also helped bring Beverly Dahlen’s 1976 chapbook A Letter at Easter back into the world through the discovery of copies sitting unmade in a box in the author’s San Francisco home. Ugly Duckling Presse brought more of its distinctive design sense and high-quality craftsmanship to a half dozen chapbooks worth tracking down: Dodie Bellamy’s Barf Manifesto, Nancy Kuhl’s The Nocturnal Factory, Daniel Staub’s Small Tales: Twelve Two-Part Tunes, Carlos Blackburn’s The Selected Poems of Hamster, Leonard Schwartz’s The Library of Seven Readings, and Christine Hume’s Lullaby: Speculations on the First Active Sense, which features an accompanying CD by James Marks Hume.

Slack Buddha Press offered space to poetry, prose, performance texts, and verbal-visual work in the form of several chapbooks, including Christopher Mattison’s No Bridge to Kentucky, Nils Ya’s An Awkward Alphabet, David Baratier’s after Celan, Tom Orange’s American Dialectics, Aaren Yandrich’s Except Me, On Which Seldom I Am Gazing, Mel Nichols’s Bicycle Day, and Susan M. Schultz’s Dementia Blog: September, 2006. Launching an auspicious new series, Little Scratch Pad Editions's recent output of colorful chapbooks calls for more attention. Their new titles include Kristianne Meal’s TwentyTwo: First Pallet, Jaye Bartell’s Ever After Never Under, Michael Basinski’s Of Venus 93, Douglas Manson’s at any point (to becoming normal), L. A. Howe’s NTR P C E ST R, and Tom Yorty’s Words in Season. Fewer & Further Press continued documenting some of the country’s stellar experimental poets with the release of John Coletti's Same Enemy Rainbow, Brenda Iijima's Rabbit Lesson, Shannon Tharp's Determined by Aperture, and Andrew Mister's Hotels.

Each of the six chapbooks recently released by Faux Press displays a photograph of the author bisected by strips of color, along with a signature, lending a twist to the distance with which most of these poets approach expressive subjectivity. Available as a set, the run includes Stacy Szymaszek’s Orizaba: A Voyage with Hart Crane, C. A. Conrad’s (Soma)tic Midge, Alan Davies’s Odes, Jeni Olin’s The Pill Book, Brenda Iijima's Subsistence Equipment, and Jack Kimball’s Pathologies. Transmission Press published a handful of chapbooks by younger practitioners already making a name for themselves: Michael Slosek's Interdiction, Aaron Lowinger's Open Night, Dorothea Lasky’s Tourmaline, and John Sakkis’s The Moveable Ones. Ypolita Press recently published a pair of exceptional chapbooks: Gina Myers’s Behind the R and Barbara Jane Reyes’s Easter Sunday. Bonfire Press used their Vandercook SP15 letterpress and photopolymer plates to create Eleni Sikelianos’s The Abstracted Heart of Hours & Days, one of the year’s most beautiful chapbooks.

Counterpath Press blurred the line between chapbook and trade edition with the release of the perfect-bound, 31-page collection Autobiography/Oughtabiography by Anthony Hawley. New Michigan Press followed suit with two 40-plus-page, perfect-bound chapbooks: Marc McKee’s What Apocalypse? and Rachel Moritz’s Night-Sea. The Cupboard, launching their quarterly pamphlet series dedicated to prose, published Jesse Ball’s Parables & Lies, whose near 70 pages of Baudelairean, Kafkaesque narrative allegories and absurdist fiction are everywhere on the cusp of bursting from the confines of the chapbook as we know it. Texture Press released Edward Foster’s A History of the Common Scale, another of this year’s perfect-bound chapbooks. Toadlily Press published a perfect-bound, trade edition book called An Uncommon Accord: Poems, which collects under one cover chapbooks by George Kraus, Marcia Arrieta, Pat Landreth Keller, and Michael Carman.

Noemi Press continued their line of solid titles, including both poetry and fiction, with the release of Camera Obscura by Rebecca Bednarz, The Evening Papers by Matthew Kirby, Closed Histories by Sara Veglahn, and David Galef’s A Man of Ideas and Other Stories. Buffalo’s Sunnyoutside brought Michael Kriesel’s beautifully produced Moths Mail the House into the world, while Cincinnati’s Cy Press added Anselm Berrigan’s stunning Have A Good One to the conversation. Allison Carter’s Shadows are Weather and Emily Abendroth’s Toward Eadward Forward were published by Horse Less Press. House Press continued their tradition of gorgeous, necessary work with the release of Dana Ward’s Goodnight Voice and Roberto Harrison’s Reflector. Teppichfresser Press brought out Karl Saffran’s hilarious though elegiac Dead Wrestler Sonnets. Fastened with industrial-sized nuts and bolts, G. C. Waldrep’s One Way No Exit, published by Tarpaulin Sky Press, must have done some damage à la Debord’s sandpapered Mémoires to neighboring titles on chapbook collectors' shelves.

Kitchen Press launched several exciting titles: Joseph Massey’s Out of Light, Thomas David Lisk’s Tentative List (A), Jon Leon’s Hit Wave, and Mathias Svalina’s Why I Am White. Anyone passing through Boise was bound to pick up a copy or two of Martin Corless-Smith’s Free Poetry series of chapbooks, including Johann Heinrich Pestalozzi’s The Evening Hours of a Hermit, Paul Hoover’s The Windows (The Actual Acts), and Sally Keith’s On the Painting of the View. Mitzvah Chaps debuted with the release of three remarkable chapbooks: Chuck Stebelton’s A Maximal Object, Anne Boyer’s Art is War, and Mike Hauser’s Psychic Headset. Octopus Books published Matthew Rohrer’s They All Seemed Asleep. Adam Clay’s As Complete as a Thought Can Be was recently released on Cannibal Books.

Continuing their series of high-quality chapbooks pitched toward a centrist aesthetic, the University of Wisconsin-Madison Libraries' ongoing chapbook imprint, Parallel Press, published Austin Smith’s In the Silence of the Migrated Birds, Lisa Marie Brodsky’s We Nod Our Dark Heads, and Carl Lindner’s The Choreographer of Raindrops. Finishing Line Press continued their voluminous output, including the noteworthy collections Faith by Susie Meserve, Savage Machinery by Karen Rigby, and Lesley Wheeler’s Scholarship Girl. The Poetry Society of America’s annual Chapbook Fellowship brought out Dream of Water by Kate Ingold, Dear Wild Abandon by Andrew Michael Roberts, The Original Instructions for the Perfect Preservation of Birds &c. by Carey McHugh, and Monster Theory by Lytton Smith.

Feeling overwhelmed yet? Fret not. The scarcity of the chapbook is one of its key delights. Of course, the sheer abundance of chapbooks published each year prevents anyone from having a complete handle on the scene, but the truth is there is no handle, no single scene; we’re faced with micro-communities that constellate around particular aesthetics and social ties. This is postmodern pluralism at its height—the prismatic way a fly sees the world. Buzz! Buzz! Happy New Year.

Rain Taxi Online Edition, Winter, 2008-2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009

Language as Migration: An Interview with Mark McMorris

by Grant Jenkins

Mark McMorris is associate professor of english at Georgetown University, where he has taught since 1997 and directs the University's Lannan Center for Poetics and Social Practice. With both an M.A. in creating writing (poetry) and a Ph.D. in comparative literature from Brown University, McMorris has authored four books of poetry: The Café at Light (Roof Books, 2004), The Blaze of the Poui (University of Georgia Press, 2003), The Black Reeds (University of Georgia Press, 1997), and Moth-Wings (Burning Deck, 1996). His scholarly work has appeared in numerous journals and anthologies such as Contemporary LiteratureCalabashPaideumaTripwireXCP: Cross Cultural Poetics, and the Journal of Commonwealth and Postcolonial Studies. With new poems to appear this spring in the Norton American Hybrid Anthology, McMorris’s next volume of poetry, Entrepôt, which he discusses here, is slated for publication in 2010 with Coffee House Press.

Grant Jenkins: I think I would like to start with some biography. Tell me about yourself, background facts.

Mark McMorris: I was born in Kingston, Jamaica, and lived there through high school. My parents are still there, as well as my brother and sister. My father and mother both were civil servants. My father still is a civil servant. Really what my father did was cricket. He had a day job [laughs], but he was an international cricketer when he was younger. Played for the West Indies, the International Cricket team, through the mid-1960s and was also the captain of the Jamaican regional team. So, anyway, I am a Jamaican.

GJ: Why did you come to the United States?

MM: I came to go to college. I needed a change of pace.

GJ: Did you think you would stay, or did you imagine yourself going back to Jamaica?

MM: I never thought about it. It was a new experience, obviously. I’d been to the United States before, but being in New York and being in college was astonishingly jolting to me. I’d always been somebody who did math and science—I went to Columbia to do engineering—and I’d always hated literature. Can you imagine having to read Far from the Madding Crowd by Thomas Hardy in Kingston? [laughs] It literally made no sense to me. But I had some really good teachers at Columbia. Living in New York, finding out about shows, learning about painting and philosophy ... I was completely drawn into that.

GJ: By the end of your college career, were you writing poetry?

MM: No, no. I was trying to every now and again. I lived in Paris for a summer on a grant and spent a lot of time in Shakespeare & Company, now on the Place San Michelle by Nortre Dame. If you stand at Shakespeare & Company and you look across the river, you can see the cathedral. Anyway, there’s a writer’s room that George Whitman from America created where there’s a first edition of Ulysses in the original Aegean blue cover, plus other rare books and a real good collection of poetry. I spent a lot of time reading and thinking and making notes in that room that summer.

GJ: When I first told you about my African American poets project, you said, “Wait a second, I am not African American, I was born in Jamaica.” How is your sense of yourself as Jamaican different from what you see as African American? How do you see that working for your writing?

MM: My intention is not to repudiate an African American identity but perhaps to resist how labels take hold, or to make it as slow a process as possible. That’s more my sense of it. To go back to the ’60s and the ’70s for a little bit, whether rightly or wrongly, I closely identified the making of poetry, music, dance, and art as culture-making in the service of nation-making. You can find writings that make that purpose for art quite explicit, by writers like Frantz Fanon. But not just Fanon, because Fanon himself is transmitting a link between something called “culture,” especially the verbal arts, and national identity that arguably goes all the way back to [Johann Gottfried] Herder in the 18th century. So, there’s a very old partnership between the core of a nation and its language. And Fanon makes that partnership into a weapon in the service of de-colonization. So for him, the writer, the playwright, the novelist, the poet seek a form of their work that will play a substantial part in midwifing the nation—political resistance in the service of nation-making. So the Caribbean is steeped in all this during the 1970s. This is the assumption behind what to value in poetry, what to value in the arts.

GJ: Do you see that as essentially different than what’s happening in the United States in the late 1960s and early 1970s?

MM: I think that production of identity is a resistance element, an aggressive element. Both a refusal and an affirmation and an assertion, and certainly, we in Jamaica were talking about black art. And the idea that there is a role for art in the civil rights revolution and in the successor to the civil rights revolution. This mindset believes there is an emancipatory role for art that doesn’t simply stop at liberation, but wants to make an identity or to install an image of identity, let’s say. The verb that one uses is really crucial. To “reveal” an identity is different than to “discover” or “make.” We know now that it’s constructed, but thirty years ago we’re talking essences, aren’t we? We are still thinking about essences. So art’s function is to make visible, legible, and audible the essence of an identity that is fundamentally hybrid and, importantly, African. That’s how I would understand the program of art for art, including poetry.

To me, I just hated that. [laughs] I hated poetry generally, especially the poetry that these guys would offer. Now mind you, I teach a course on African Diaspora folk poetry and poetics and it centers on the Caribbean, mainly the Caribbean, and I teach these guys that I grew up hearing and hating. [laughs] Anyway, culture and nation are partners, inextricable from each other. National culture and nation, they are reciprocities. That’s the Fanonian idea, and it animates artistic practice in Jamaica in the 1970s. When I started to try to write my own poems, I thought ... actually it is only quite recently that I have been able to understand the quandary that I was in. I suppose I need to find a way to talk about it. There is a thesis that Fredric Jameson famously advanced in the 1980s that, in its crude form, basically says that all third world literature is about nation, that identity is the fundamental literary problem in the third world. The writer’s identity is insecure because the nation’s identity is not secure. The nation doesn’t provide the third world writer with a secure identity, because the nation is colonized, it’s oppressed, it’s part of somebody else’s empire. You can argue that there are problems with that formulation, not the least of which is how can you make a claim that is so universally valid. Anyway, the nation as the horizon of an identity that you want to come into being as a fundamental absence of something that is compromised, something that needs to be rescued or made—these matters preoccupy the third world writer. It is seductive for a Marxist understanding of literary practice and production in the sense that it says that material culture determines literary output. And you know, as you start to say, yes, you know economically the third world is relative impoverished, relatively subject to the whims and dictates of other places and people and so on.

So to go back to this whole problem of writing for me: I think that is one of the messages that I absorbed to a point that it became very crippling. I think the way that I would put it is that I was preoccupied with that problem of how to make my writing serve the nation. I wouldn’t have put it that way fifteen years ago, because that’s just arrogant. You know, to somebody starting to write, you can’t begin the question that way. But when you read the critics and when they talk about Kamau Brathwaite or V. S. Naipaul or C. L. R. James or Derek Walcott, this is the message of the poetry. Apparently this is our common project, to create a West Indian tradition and to participate in it; it is a great thing and quite powerful thing, and it’s West Indian and West Indian and West Indian. And really and truly it’s not—I found it to be stultifying to have to think in those terms.

GJ: How do you think of it?

MM: [laughs] Maybe we can come at it from this direction: when I was in France, I read a lot of Wallace Stevens. I read a lot of French poetry. I read a lot of Yeats and Hart Crane. I was mesmerized. I didn’t have to try. I didn’t have to say to myself, “this reading is making me a better human being.” Or, “I am becoming more cultured and intellectually cultured by reading this poet.” Or, “I am so proud of my fellow West Indians that they can make fine, fine poems.” I could just luxuriate. I just loved that stuff. It has to do with the aesthetics of the work. Pound, I read a lot of Pound, Stevens, Hart Crane ... who else was I reading at the time? I loved Joyce.

GJ: Eliot? Stein?

MM: No Stein. I couldn’t understand Stein. I loved “The Four Quartets,” but really it was Stevens and Yeats I read a lot. And when I thought I would like to try my hand at poems, those were the writers that I thought I would try to follow. I was really interested in poetic form, rather than in the transmission of a particular lived environment. This lived environment didn’t interest me that much. Vernaculars are indices of lived environments. Then you also have images, and you have a way of having your thoughts unfold, which is one aspect of vernacular. Okay, you have your vernacular, you have your images, and you have the problem that the poem takes up and handles. All of those things tell you you are reading an American poem, a poem from the South, a poem from New Zealand, a poem from the Inuit, a poem from the Caribbean. None of those things interested me. Whatever the indices of a lived environment were, those did not interest me. What interested me was poetic form. The handling of language, or as Pound says, “the dance of the intellect” on words. That’s what I was interested in. Why it interested me is because I felt it. The things I was reading were very compelling. So, in terms of the relationship I have in my writing to the subject of nation-making, I was aware of the problem, tried to address it, and couldn’t. It was crippling and in the end I went elsewhere.

The greatest thing that ever happened to me was hearing Susan Howe read from Articulation of Sound Forms in Time. Now, New England is everywhere in her work, but what I got out of it was the articulation of sound forms in time. [laughs] That’s the part that got me so fired up, so excited. I am still living in the wake of that reading I heard in 1988. Palinurus Suite—that’s an early book of mine from Paradigm Press—was written shortly after I heard her give that reading. It’s very, very influenced by a certain attitude towards reference that you can find in her work. More so than some of the other writers we’ve been talking about. Lyn Hejinian is another person who completely blew me away when I read My Life. The way she handles the sequence of sentences. How she moves from one sentence to another. How the sentence becomes, how she makes a unit out of a sentence. That was completely eye opening for me. At least in terms of my conscious interests, these are the things that compelled me, as opposed to. . . you know, this is how we talk about it now, if I were going to make a neat story out of the inevitable mesh that all our lives are—the accidents, the half-truths, the errors, the meaninglessness—I would say something like this: that the liberation provided by language writing is a liberation from nation, a liberation from national culture, the fracturing of the strain, the effort to make that, to have it, to transmit it, to participate in it, to find the form of it, the poetic form of it. Language writing for me is a freeing of myself from a whole set of postcolonial problems that at the time I couldn’t articulate. I had to do a lot more reading to articulate it in the way that I am articulating it now.

GJ: Does that “freeing” allow you to return to a certain lexicon, to a certain set of places or problems like you do in The Blaze of the Poui or “Peninsula, Sea Brush,” to take up some of those figures again without that baggage? It’s not like you have left the Caribbean behind. It still informs your work, right?

MM: Absolutely. I didn’t realize how preoccupied I was; it took me a while to realize that. The Black Reeds was an initial attempt. At the time I was writing The Black Reeds I was also writing The Café at Light, which came out later from Roof. And that book has some Caribbean landscape in it and places. But it’s also European, North American. There is a landscape. But, I thought, I don’t want to be restricted to that. I don’t want to be fixed into place or pinned down in this way. To be located in terms of a set of already existing problems that poetry from the West Indies addresses and has addressed and that originate with certain writers. I want to be my own writer, but at the same time I also felt very strongly—you mention “Sea Brush”—I remember I wrote that when I went back to Jamaica after being away for a very, very long time, and it was one of these poems that just writes themselves. I heard some men pouring concrete and they were speaking and I got that idiom in my head. And, clearly, I am not working out of any formal tradition in Caribbean literature in that poem. If somebody says, this is writing that might be found in the company of Rosmarie Waldrop, I would much prefer to hear that. The point is that I didn’t know any Jamaican writers or West Indian writers. I wasn’t hanging out with them. I wasn’t in correspondence with them. I wasn’t particularly reading them. I went through a period where I stopped reading Derek Walcott altogether.

GJ: Are you still in that period?

MM: Well, I recently met him and gave a lecture on him when he was sitting in the audience. And we’re now in correspondence, and I am hoping he will come back to Georgetown next year. So, I find this to be very curious. But a writer like Derek Walcott, you cannot spend too much time with him. I’ve read him very, very closely. But if you want to write yourself, then you have to get away. You have to do something else. You cannot try to do what he does. Again, it took a body of writing as original—and I use that word with the full understanding of what I am saying—as what Lyn Hejinian, Ron Silliman, and Susan Howe produced to dislodge that very, very deeply considered realism of genius, basically, that you have in Derek Walcott’s work. He invents the West Indies, to use Benedict Anderson’s sense of the word. Invents. This is my answer to Grenier’s “I hate speech”: I hate culture. [laughs] What I would say is this: form is paramount. Form is what distinguishes one genre from another and what distinguishes poetry from journalism. And maybe, one way of saying it is that the handling of form is where the effort is. That is where I put the effort, and that’s what I try to learn from these other writers that we’ve been talking about. And it’s possible that to learn, to be in the process of learning about the handling of form, it might be an advantage not at the same time to be trying to handle the problem of identity. I would think of the form/culture dichotomy for difference, along the lines that Pound thought of matter and form. Matter wobbling when you try to invent it for yourself versus not wobbling when you are translating. So that’s how I would think of it. Let’s go back to this false opposition, as you quite rightly point out, between identity and form. Identity isn’t always implicated in what one is writing; it’s that I am content to have identity go its own way, do its own thing, manifest itself however it wants, while concentrating on arrangement, sequence, pacing, accentuation, line length, sound cluster, consonants, those elements.

GJ: Are there any other formal procedures or operations that you have in mind consciously as you are writing your latest work?

MM: It is just about done, I think. But I am having a little trouble with the title. I am calling it “Entrepôt,” as a figure for a space of transition. A place for trans-shipment. From the French word that means “between.” It is a place that is in between other places. But I am thinking of the form of a poem as an entrepôt. This is my way of trying to come to terms, come to grips with Lyn Hejinian’s excellent exposition of open and closed form. That one form of open form could be an entrepôt that does not imply origins or destinations but only other entrepôts. That feels to me to be something like my experience, my own experience. That question of origin is a preliminary question, and after addressing it as a preliminary question, it changes from being preliminary to being one question in a whole set of questions. In the sense of the origin that ceases to be a source and instead becomes a transitional space, a transitional location. It is a very important question in Caribbean literature.

GJ: That brings us back to identity and nation.

MM: Yeah, Glissant is working on these problems. He is very good at that. You know, for thrashing through the difference between the rhizome and the root and what that means for world culture now in his Poetics of Relation. So, “Entrepôt” would be the title and a name for what I hope the poem would be doing formally. Language as migration, but not immigration. But I am interested in immigration, or course, and integration. English has that distinction; I don’t know if American has that distinction. "Im-" is out of, "in-" is into. In integration, migration, immigration, movements. A geography for historical and contemporary signs. Where past and present go into each other and constrain each other. At most a resting place, not a destination, not an origin. So these are some of the thoughts that I have in my mind, and we’ll see.

Click here to purchase Blaze of the Poui at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase The Black Reeds at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.
Click here to purchase The Café at Light at your local independent bookstore
Purchase this book at your local independent bookstore.

Rain Taxi Online Edition, Winter 2008/2009 | © Rain Taxi, Inc. 2008/2009